品牌專區-『天使文化』
品牌專區-『悅讀紀』
品牌專區-『巨石文華〈夢想季〉』
品牌專區-『蝴蝶季』
品牌專區-『魅力‧花火』
 
166餘萬種 1.9萬
  • 工具圖書

  • 文學

  • 軍事

  • 歷史傳記

  • 地理旅遊

  • 語言學習

  • 法律

  • 社會科學

  • 政治外交

  • 美術藝術

  • 哲學宗教

  • 教育

  • 體育休閒

  • 電腦〈計算機〉

  • 醫療保健

  • 考題類

  • 數理科學和化學

  • 天文學、地球科學

  • 生物科學

  • 工業技術

  • 農業科學

  • 交通運輸/航空航太

  • 環境科學、安全科學

在所有聲音中,我傾聽你:趙又廷為你讀詩(簡體書)
在所有聲音中,我傾聽你:趙又廷為你讀詩(簡體書)
  • 人民幣定價:88元
  • 定  價:NT$528元
  • 優惠價:79417
  • 可得紅利積點: 12 點
  • 參考庫存: 目前有庫存
  • 加入購物車    
分享:
   簡體分類: 文學

商品介紹
  • 商品簡介
  • 作者簡介
  • 編輯推薦
  • 目次
  • 書摘/試閱
  • 《在所有聲音中,我傾聽你:趙又廷為你讀詩》由一本詩集和一張詩歌唱片兩部分組成,是趙又廷攜手“為你讀詩”發表的一套中英雙語的詩歌作品。

    在專輯中,趙又廷不僅用中英文朗讀了詩集中所收錄的十二首經典英美詩作,還特別給讀者撰寫了一封私人來信,并分享他所解讀與翻譯的詩歌作品。

    詩集中的所有詩作由傅浩、汪劍釗、童明、倪志娟四位英美文學方面的杰出翻譯家、研究者攜手趙又廷共同甄選,并撰寫詩歌隨筆與評論。詩作包括拜倫、葉芝、華茲華斯、艾略特、勞倫斯、弗羅斯特、艾米莉?狄金森等的名篇佳作,涉及愛情、生活、自然等主題。

    專輯的配樂,也由作曲家根據所選詩作及趙又廷的朗讀進行原創譜曲和制作。與此同時,專輯還邀請美國百老匯戲劇導演與知名播音指導擔任監制。整個創作與制作過程,可謂唱片級匠心打造。

  • 趙又廷(Mark Chao,1984.9.25—)
    畢業於加拿大維多利亞大學,華語影視男演員,“光合作用”項目發起者,代表作品《痞子英雄》《搜索》《狄仁傑之神都龍王》《三生三世十里桃花》等
    --------
    “為你讀詩”由Be My Guest(尚客私享家)於2013年6月1日推出,是一個以詩歌為紐帶,連接人和人的國際文化藝術平台和詩意生活方式分享平台,參與者包括國家元首、行業翹楚與大眾。
    “為你讀詩”不僅致力於推動詩歌小眾圈層重歸大眾視野和日常生活,更著力於發現、分享、踐行詩意美學生活方式。
  • 1.趙又廷傾心參與
    趙又廷不僅撰寫給讀者一封私人來信,還分享了他所解讀、翻譯的詩歌作品。
    2.聲音和心靈的靜美享受
    趙又廷用中英文朗讀的十二首會呼吸的詩歌,將讓你在四季之中,像植物一樣進行光合作用,獲得靈魂的片刻自由與安寧。
    3.嚴選英美經典詩歌,邂逅百年文學傳奇
    邂逅拜倫、葉芝、華茲華斯、艾略特、勞倫斯、弗羅斯特、艾米莉•狄金森等英美文學大師的經典作品,帶你走入一個與自然、生活、愛情有關的詩意世界。
    4.文學教授詩意解讀,心靈解壓的療愈之作
    詩集不僅邀請傅浩、汪劍釗、童明、倪志娟四位英美文學專家擔任顧問,還特約知名詩人、譯者、學者等講解詩歌,從內容到翻譯,從字面意思到深層內涵,深入淺出,娓娓道來,宛如朋友之間的交流,為你打開詩意世界的大門。
    5.新古典原創配樂,精心打磨會呼吸的詩集和唱片
    誠邀作曲家為每一首詩歌譜寫原創音樂,讀詩與音樂相互交融,整張詩歌專輯如同一張完整的音樂唱片、一個流動的藝術作品,值得你在入睡前、開車時、旅行途中反复聆聽。
  • 序言
     
    一封來信
     
    我仰頭,
    向天空伸出雙臂,
    等待一個擁抱。
     
    我呼吸,
    只願多帶走一些,
    此刻的安寧。
     
    鳥兒沒來我臂上逗留,
    蝶兒也不在我指間飛舞,
    笑著我的傻,
    我也笑了。
     
    我由著自己,如青草一般,隨風搖擺,
    宛若世間萬物,
    接受著這不偏頗的和煦溫暖。
    此刻的幸福,
    這寂靜的洗禮,
    叫作光合作用。
     
    親愛的朋友,你們好,
    我是Mark趙又廷。
     
    在我們急促行走、嚴絲合縫的生活當中,
    是否該有一刻輕巧的停頓,一個透氣的間隙,
    或是一次美妙的不期而遇?
     
    這包含了12首中英雙語詩歌專輯的作品,
    不僅是文學的低語,更是我藉由詩人們的話語,
    在這季節更迭之中,向你輕聲問候。
     
    謝謝你,給我這個機會,
    為你讀詩。
     
    Thank you for the opportunity to read
    The poem for you
     
    你的朋友
    Mark趙又廷
  • 序言:一封來信
     
    1月1日 新的一天
    Listening DHLawrence
    《傾聽》D•H•勞倫斯
    2月3日 我就要起身走了,去往春天
    The Lake Isle of InnisfreeWBYeats
    《湖心島茵尼斯弗利》葉芝
    3月21日此刻,內心漲滿幸福
    I wandered lonely as a cloudWilliamWordsworth
    《我孤獨地漫遊,像一朵雲》威廉•華茲華斯
    4月22日萬物生
    The Little Lives Of Earth And Form PhilipLarkin
    《泥土和洞穴裡的小生命》菲利普•拉金
    5月5日 夏天來臨
    One Hundred Sonnets of Love By PabloNeruda
    《你將記得那變化莫測的溪谷》聶魯達
    6月1日 童心即詩
    A Prayer in SpringRobert Frost
    《春天的祈禱》弗羅斯特
    7月7日 除了風的拜訪,一切毫無變化
    Can You Imagine?Mary Oliver
    《你能想像嗎?》瑪麗•奧利弗
    8月28日星河燦爛
    She Walks in BeautyLord Byron
    《她走在美的光彩中》拜倫
    9月25日 我與世界相遇的那天
    A Dedication to My WifeTS Eliot
    《致妻子》(艾略特)
    10月23日霜如落雪
     BlueRainAlistair Te Ariki Campbell
    《藍色的雨》阿利斯泰爾•特•阿里奇•坎貝爾
    11月23日回憶可暖寒冬
     WhenYou Are OldWBYeats
    《當你老了》葉芝
    12月22日冬深,天地疏闊 
    AssuranceWilliam Stafford
    《信心》威廉•斯塔福德
     
    尾聲
    The Road Not TakenRobert Frost
    《未選擇的路》羅伯特•弗羅斯特
    趙又廷譯詩A BookEmily Dickson
    《一本書》艾米莉•狄金森
     
    附錄
    詩人簡介
    音樂簡介
    “為你讀詩”簡介
    主創團隊
    版權聲明

     

  • 1月1日
    新的一天
     
    Listening
     
    by DH Lawrence
     
    I listen to the stillness of you,
    My dear, among it all;
    I feel your silence touch my words as Italk,
    And take them in thrall.
     
    My words fly off a forge
    The length of a spark;
    I see the night-sky easily sip them
    Up in the dark.
     
    The lark sings loud and glad,
    Yet I am not loth
    That silence should take the song and thebird
    And lose them both.
     
    A train goes roaring south,
    The steam-flag flying;
    I see the stealthy shadow of silence
    Alongside going.
     
    And off the forge of the world,
    Whirling in the draught of life,
    Go sparks of myriad people, filling
    The night with strife.
     
    Yet they never change the darkness
    Or blench it with noise;
    Alone on the perfect silence
    The stars are buoys.
     
     
    傾聽
    英國|勞倫斯
     
    在所有的聲音中,親愛的,
    我傾聽來自你的寂靜聲息。
    每當我開口,我就感覺到
    你的寂靜俘獲了我的話語。
     
    我的話語從熔爐之中
    只是飛出了零星碎片,
    我見到寂靜輕而易舉地
    將我的話語吸進一片黑暗。
     
    雲雀的歌唱響亮又歡暢,
    但是我寧願寂靜出面
    攻克鳥兒以及鳥兒的歌聲
    讓它們不再呈現。
     
    一列火車呼嘯著奔向南方,
    冒出的蒸汽如飄蕩的旗幟。
    我看見寂靜秘密的身影
    沿著道路挺進,寸步不離。
     
    於是從世界的熔爐之中
    冒出無數人們的言語火星,
    在生命的氣流中旋轉,
    奮力填充夜晚的空洞。
     
    然而它們無法改變黑暗
    或者以聲音讓其退縮。
    在一片寂靜之中
    唯一的浮標便是星辰閃爍
    吳笛/譯
    ----------
    兩年前在南極拍戲,我真正體會到什麼叫作“寂靜。南極,風一停就真的什麼聲音都沒有了,但好像又能聽到一種不知道是什麼的聲音。其像是在呢喃、低語,非常輕巧,但又很渾厚。這寂靜,無聲勝有聲,很像是大自然的某種神秘語言,讓人心生可貴的謙卑和溫柔的虔誠。
                               Mark /趙又廷
     
    勞倫斯的《傾聽》是又廷非常喜歡的一首詩。在錄製的過程中,他回憶起在南極的拍戲場景。那“寂靜”與勞倫斯筆下的“寂靜”忽然之間就形成了一種共鳴。
     
    在所有的聲音中,親愛的,
    我傾聽來自你的寂靜聲息。
    每當我開口,我就感覺到
    你的寂靜俘獲了我的話語。
     
    勞倫斯在詩中,以“親愛的”稱呼著一位看不見的“你”。又廷把他筆下的“你”,理解為那個讓人不由自主想要親近,卻又被它震懾的自然世界。
     
    仔細想來,我們的生命中,多少都曾邂逅過這樣的“你”,比如不見邊際的蔚藍大海、杏花盛開的春日山谷、彩虹升起時的瀑布飛流,或者是遼闊無雲的天空… …往往這時,我們會突然察覺到“自然”的偉大和“自我”的微小,甚至連言語還沒來得及說出,便被它的寂靜所俘獲。
     
    作為萬物中的一員,能在這樣的瞬間,意識到“人”的渺小和虛妄,溫柔和謙遜就會隨之而來。這真是極好。英國詩人簡.泰勒曾經在一首寫紫羅蘭的小詩中,感嘆過類似的情緒:“就讓我到山谷中去吧/去看一看這美麗的花兒/我也要以這花兒為楷模/帶著溫柔的謙遜,逐漸成長。”
     
    對於自然世界,勞倫斯有著細緻入微的觀察和獨特的情感。他不僅從小對許多植物如數家珍,大學時專門學習過植物學的課程,還熱情地推崇“自然教育”。他的好友厄爾•布魯斯特曾稱讚他“真像一個植物學家”。而在他的作品中,金盞花、長葉車前、荊豆花、剪秋羅等許多植物,不僅是他描寫的對象,更是豐饒的生命意象。
     
    作為20世紀英語文學中的人物之一,勞倫斯以小說《兒子與情人》《虹》《戀愛中的女人》和《查泰萊夫人的情人》聞名於世,也因其大膽地描寫兩性關係,而在當時飽受輿論爭議。但在他的詩裡,卻盡是他與“鳥、獸、花”的對話——而這彷彿是他與喧囂世界保持距離的理想居所。他相信在這個世界裡,自然的神秘仍在閃光,而藝術的任務便是“揭示人與周遭宇宙的關係於鮮活的瞬間”。他甚至用古希臘哲學家赫拉克利特的體係來想像植物的光合作用,把它理解為“將漫遊的天空與下沉的大地結合在一起”的手段。
     
    也許正是這種對動植物的專注,使勞倫斯與自然常常有著惺惺相惜的共鳴。人的言語就顯得更加多餘了——因為在自然世界中,“鳥是天空的生命,當它們飛行時,就披露了天空的思想”(勞倫斯)。但這個世界,人與人往往更在意言語的有聲交流,而常常忽視傾聽的靜默意義。詩人北島曾在一首詩裡,描述過“語言”的尷尬。他說——
     
    許多種語言
    在這世界飛行
    碰撞,產生了火星
    有時是仇恨
    有時是愛情
     
    對勞倫斯來說,這語言更是世界熔爐裡冒出的火星,只是拼命想要填補夜晚的空
    洞罷了。它們不僅改變不了“黑暗”,更不能使黑暗“退縮”。
     
    我們看到,暗夜裡,星辰是它的浮標。

公司簡介服務條款隱私權政策異業合作人才招募圖書館採購/編目三民禮券兌換處好站連結三民‧東大‧弘雅目錄古籍‧古典目錄