商品簡介
作者簡介
Jérôme Game (France 法國)
Jérôme Game , born in Paris in 1971, has been based in between Paris and New York City over the last few years. Since 2000 he has published over twenty books, several CDs (of sound-poetry), one DVD (of videopoems), and given numerous public performances of his work in France and abroad (Europe, North Africa, Asia, Americas). Translation, correspondence, appropriation: it is across various practices and disciplinary borders that his poetry recomposes, often in collaborations with visual artists, musicians, stage directors and choreographers. He has also published several essays on contemporary aesthetics and had his first exhibition in 2015 in Casablanca, Morocco. His poems have been translated into several languages (English, Spanish, Italian, Chinese, Japanese) and later in 2017 Flip-Book & other image-poems, a collection of English translations, will come out with Barque Press in London.
目次
HK Live! 8
香港現場!
HK Live!
Extrait de écrire à meme les choses, ou 49
選自《書寫至事物本身,還是》
From writing on the things themselves, or
書摘/試閱
(節錄)
5.
句子有我的句子沒有框架中心點沒有監護人,找尋它的高度寬度長度
不能測量我
散文是不能延伸跨過去的,一種空降突擊或一個單句是範圍之外,框限之外有純自然的本質,是這個這樣美,不單是不同它織著織出短的,長的,全不刻死固定而是開放,將所有確信的放逐遷徙,是這個這樣美這
寬廣恢宏的大氣航程削剪
削除框限我的框限帶
回來的是
向所有的風開放是
知道將句子走出範圍走出框限產生張力,令意念找到語言,到範圍框架外
佈署材料的鋪展,接合,令氣艇升空,撐持至
適合飛行的事物誕
生遠離
菁英旁側擊出的曲線球
在看不見的事物內部,這個不被看見,看不見的內部
我的字母將滴落些甚麼?
無組織無骨架的句子(句子沒有年代框限,沒有保護人,沒有脊椎),是一個接種移植的系統!
5.(excerpt)
the sentence has my sentence has n’frame no center no tutor, look for its heightw
idth, ength
has n’meterme.
p rose is that which without enjambment, the para or the phrase is off-field, off the f rame i nessencei n itselfp ure, this is what so beautiful, not only different i that weaves i weaving, that runs, follows, circles by opening the, p ushes everything on, this is what so beautiful this
wide-b odied air lanes p are
off the frame frame me r
eporting it’s
open all the way it’s
knowing how tot urn the phrase by pressing it om frame o t off-field, from the image o t anguage, om off-field to in t’fraame in
arrange he matter as a spread, as a start, as the aerostatic he sustente an the
airworthiness b
orn out of an e
slice e lice the
whithin the unforseen, the unforseen, whithin the unforseen what letters am I dropping?
A frameless sentence [a sentence without fraarne out, without tutor t, without spine ], a system of graft.
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
無庫存之港版書籍,將需向海外調貨,平均作業時間約30個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了縮短等待時間,建議您將港書與一般繁體書籍分開下單,以獲得最快的取貨速度。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。