• 一般分類
    • 兒童文學

    • 童謠

    • 童話

    • 自然科學

    • 算數

    • 藝術

    • 寫作

    • 語言學習

    • 親子教育

    • 繪本

中國圖書分類
歷史現場繪本04:遠方的池塘
歷史現場繪本04:遠方的池塘
  • 定  價:NT$280元
  • 優惠價:79221
  • 可得紅利積點: 6 點
  • 參考庫存:
  • 加入購物車
分享:
   親子館親子共讀 > 繪本

商品介紹
  • 商品簡介
  • 作者簡介
  • 書摘/試閱
  • ★紐約公共圖書館2017年最佳童書、芝加哥公共圖書館2017年最佳圖書。
    ★《柯克斯書評》、《華盛頓郵報》、《赫芬頓郵報》2017年最佳童書。
    ★詩界常勝軍丕寶以感性文字細膩描寫親情與思鄉之情。
    ★本書圖文平實,情感卻如歌般不斷迴盪在讀者心中。

    (以上文字請放在內容簡介的最前面,並用紅色強調)

    內容簡介
    在天還沒亮的池塘邊,是屬於我和爸爸的寧靜時光。池塘邊的時間靜悄悄地流動,爸爸一邊釣魚,一邊輕聲講述他的故鄉與不再相見的家人。戰爭讓爸爸來到這裡,而他的故鄉遠在他方,細雨般的溫和聲音迴盪耳邊,思念在池塘邊悄悄蔓延。藉由父子的日常對話,兒子理解了父親的過往,兩人深厚的親情不言而喻;同時也讓人看見移民在大時代下所經歷的動盪與迷惘,如何在新舊文化衝擊時尋得安身立命的方法與希望。

    小故事大啟發
    戰爭聽起來似乎十分遙遠,深受影響的人們卻可能就在我們身邊。本書從小男孩童真的視角來敘述他與爸爸的故事,聽著爸爸對於戰爭的轉述,殘酷淡化了,卻並未抹消,全化作讀者心頭上的一塊重石。爸爸思念著在祖國的池塘,但那對小男孩而言只是個模糊的概念,更真實的是眼前的這個家庭。作者透過短短不到一天的故事,表現的是移民第二代耳聽著上一代的故事,而身處在如今的生活之中,受到父親的影響孩子思念著那座遠方的池塘,兩者之間的意義卻已有所不同。

    總編評介

    1.畫風評介:
    昏暗的色調和大片的藍,展開了這個發生在黎明前的故事,到後段天亮之後,柔和的黃出現,就像陽光驅散了黑暗。樸質的筆法下展現的是市井小民的生活風貌,圖畫中藏了許多繪者的童年回憶,讀者可以細細挖掘。本書不使用繪本常見的童趣畫風,偏向寫實的風格引人注目,也恰好適合本書主題。

    2.故事評介:
    一個因為戰爭而遷移的家庭為了生活而奮鬥,給人感覺是個沉重的故事,然而在作者和緩詩意的筆調中,淡化了這份沉重。故事到了後段,搭配著畫面色調的轉換,就像是從沉重的過去跨步到了現在的生活,在雖然不怎麼富裕但卻和樂的家庭中,家人們彼此珍惜。隱隱說著人們終究要前進,但並不是要人們拋去苦難記憶,而是因為曾經而更加珍惜現在。

    3.總評:
    本書故事樸實,適合細細體會,雖然沒有瑰麗誇張的想像,卻在字裡行間充滿著無須明言的濃厚親情。親子閱讀時,孩子不妨抬頭問問父母的過去,父母也不妨藉此機會和孩子分享家族歷史或是家庭的回憶,或許能對本書更有體會。

    其他書評
    「在這個優美的半自傳式故事中,釣魚之旅不僅僅是釣魚而已……透過丕寶柔和、美妙的文字,以及裴氏讓人憶起往昔的圖畫,描述了家庭、回憶、難民經歷,一個強而有力又富有內涵的故事。」──《柯克斯書評》

    「《遠方的池塘》簡單而深刻,分享了一個越南家庭努力在他鄉生活的寧靜力量。」──《前言書評網》

    「這個溫柔的故事充滿了愛,這是移民議題中的重要面向。」──《學校圖書館期刊》

    「丕寶聰明地以苦中帶甜的手法描述一個移民家庭的故事,搭配上裴氏美好的插圖,這本優美、讓人思念家鄉的作品不只獻給移民家庭,同時也會讓所有遭遇困難的家庭產生共鳴。」──《書單》雜誌

    「丕寶創造了一位讓人意想不到的超級英雄:一位父親,他忍受陌生的新環境與新文化,努力工作以維持家計,並且珍惜與兒子相處的時光。」──《出版者周刊》

    「如果由一位漫畫家來替一本圖畫書繪製插圖,會發生什麼事呢?從這本書可以看到,結果是非常精彩!」──《號角雜誌》

    得獎紀錄與推薦
    .《學校圖書館期刊》2017年最佳圖書
    .《出版者周刊》2017年最佳圖書
    .美國金郡圖書館2017年最佳童書
    .美國丹佛公共圖書館2017年最佳暨最亮眼圖書
    .美國《波士頓環球報》2017年最佳兒童及青少年圖書
    .美國《聖路易郵報》「17本引人矚目的圖畫書」
    .多元文化兒童文學研究中心2017年最佳多元文化童書
    .美國《聖保羅先鋒報》「節日禮物推薦書單」
    .Book Riot網站「童書贈送推薦:圖畫書類」
    ◎得獎紀錄與推薦持續增加中
  • 作者簡介
    丕寶(Bao Phi)
    在越南出生,並在美國明尼蘇達州的明尼亞波利斯長大。他從高中時就開始發表詩作,曾兩度贏得明尼蘇達詩朗大賽冠軍,並多次獲得明尼蘇達州藝術委員會的獎勵資助。他的詩集《我所唱的歌》(Sông I Sing)描述了現代越裔和亞裔美國人的生活,獲得《紐約時報》的好評。丕寶目前是非營利文學組織「閣樓文學中心」的總監。

    繪者簡介
    裴氏(Thi Bui)
    在越南出生,並在加利福尼亞州和紐約長大。她學習藝術和法律,曾經想當一名律師,結果卻成為一位老師。現在的她畫畫、寫作,同時也教書,曾獲美國巴諾書店評為2017年春季的作家新星。她的首部圖文小說《盡力而為》(The Best We Could Do)描述越南難民移民至美國後遭遇的難題,獲選為《華盛頓郵報》2017年十大最佳圖文小說。

    譯者簡介
    劉又榕
    國立臺灣大學歷史學系。喜愛書本,因為很多事情不一定能親身經歷,但透過文字卻可以讓人在想像中馳騁,或在他人的故事中有所成長。另譯有《通往自由的引路人》(韋伯文化出版)。
  • P. 1-2:
    爸爸小小聲地叫醒我,
    這樣媽媽才能繼續睡。
    還要過幾個鐘頭以後,
    太陽才會漸漸探出頭。

    廚房裸露燈泡發亮著。
    爸爸起床了好一會兒,
    做了三明治並放上車。

    「我可以幫忙嗎?」我問。
    「當然。」爸爸輕聲地說,
    接著便把釣具箱遞給了我。

    P. 3-4:
    街燈看起來更為明亮,
    太陽尚未升起的時候,
    街道上依然空無一人。
    爸爸打開車上的暖氣,
    開始對我說起了故事。

    學校裡的一個小孩說,
    我爸爸說出來的英語,
    像是又稠又濁的河流。
    但是對我而言,他的英語
    聽起來卻像溫柔的細雨。


    P. 5-6:
    我們停在湖街的釣具店前,
    一家似乎隨時都開著的店。

    「你們今天來得真早。」釣具店老闆這樣說。
    「我找到第二份工作。」爸爸解釋說:「今早我就要去工作了。」
    「在星期六工作?」釣具店老闆問。
    爸爸點點頭。

    我感覺裝小魚的袋子輕輕晃動,魚兒四處游動,就像是在我手指間穿梭的銀箭。

    P. 7-8:
    我們到池塘邊時,天還是一片漆黑,我們停好車,越過道路和樹木間的公路護欄。

    爸爸牽著我的手領著我走,穿過糾纏的枝條和灌木叢。
    「沿著我踩過的地方走。」他說。

    我正想著剛剛爸爸和釣具店老闆說的話。
    「要是你得到了另一份工作,為什麼我們還要釣魚當食物?」我問。

    「美國的每樣東西都很貴。」他解釋。
    當他握著我的手時,我能清楚感覺到他手上的厚繭。

     


公司簡介服務條款隱私權政策異業合作人才招募圖書館採購/編目三民禮券兌換處好站連結三民‧東大‧弘雅目錄古籍‧古典目錄