TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
我為領袖當翻譯(簡體書)
滿額折

我為領袖當翻譯(簡體書)

人民幣定價:45 元
定  價:NT$ 270 元
優惠價:87235
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:7 點
相關商品
商品簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《我為領袖當翻譯:親歷中日高層往來》以圖文並茂的形式從一個側面反映了戰後中日關係的發展歷程。作者從1951年開始從事對日工作,親歷了戰後中日關係從不正常走向正常,其間經歷了民間交流、以民促官、半官半民、兩國建交、官民並舉的幾個階段。因此,《我為領袖當翻譯:親歷中日高層往來》同時也反映了作者60年來從事對日工作所走過的道路。本書作者從上世紀50年代到60年代中葉,在外事工作中曾多次為毛澤東、周恩來、劉少奇、陳毅、王震、郭沫若等國家領導人與日本來訪者之間的重要會見和會談做過口譯工作。在中日複交前後,作者曾在日本擔任《光明日報》和新華社常駐記者達15年之久。回國後,從1964年到1996年出任中國政府文化部部長助理和副部長,從事與世界各國:主要是與日本的文化交流。退休後,繼續投入這項工作至今j其間,作者與日本皇家、政府要人、官員、新聞界以及文學、戲劇、音樂、舞蹈、美術、書法、茶道、花道等文化藝術界的朋友有著廣泛的接觸和交往。作者的這一特殊經歷,應當說是比較罕見的。作者緊密結合個人經歷和實際參與的活動,通過具體生動的小故事,介紹了中日往來中的大量鮮為人知的趣事和活躍在日本各界的名人逸事,反映了戰後中日關係的演變。從這個意義上說,本書不是從資料到資料的那種通常意義的“中日關係史”。本書還收錄了作者珍藏的大量歷史照片,這些珍貴照片的配合,大大提高了本書的可讀性和欣賞性。.中日關係今天雖然已進入全面發展戰略互惠關係的新時期,但仍存在著許多變數。在這種情況下,需要更加珍惜和維護由無數知名和不知名的“掘井人”長期努力取得的、來之不易的友好果實,不斷加深相互理解,消除兩國問存在的不穩定因素,制止和反對破壞兩國友好關係的行為,以推動中日關係長期、穩定、健康地向前發展。在當前形勢下,寫作與出版本書的目的也在於此。.

名人/編輯推薦

《我為領袖當翻譯:親歷中日高層往來》以圖文并茂的形式從一個側面反映了戰后中日關系的發展歷程。作者緊密結合個人經歷和實際參與的活動,通過具體生動的小故事,介紹了中日往來中的大量鮮為人知的趣事和活躍在日本各界的名人逸事,反映了戰后中日關系的演變。

目次

自序我的翻譯生涯“嚇得我腿肚子筋轉到了前面”我為毛主席做翻譯毛主席的湖南話,我聽不大懂真不愧是毛主席,把生僻字讀得準確無誤毛主席問:“‘頂’字不好翻吧?”引用《三國演義》,縱論天下大事國慶夜天安門城樓上的會見毛主席親手給客人遞煙“要辨別誰是真朋友,誰是假朋友”“manzhou”:是“美洲”嗎毛主席從上衣兜裡掏出揮毫的魯迅詩為何突然要見日本朋友毛主席穿的是不美觀的褐色大頭皮鞋毛主席問了我的名字毛主席說,日本人民“不怕鬼了”“靠看書打仗,是打不贏的。我是一面打,一面學”毛主席問我:“你有德沒有德?”毛主席說為什麼要“感謝”日本“皇軍”毛主席問日本客人怕不怕美國毛主席說“我這個人本來不曉得怎樣打仗”毛主席說“我這個臭不可聞的菩薩也香了”外國記者伸過來長話筒,毛主席問:“這是什麼?” “mama”與“馬馬虎虎”人民擁有周總理這樣的政治家,是幸福的再細小的事,周總理也不放過周總理只說了三個字:“差不多” 撇開講稿,慷慨陳詞淺沼說:周總理誇獎了我的講演淺沼稻次郎的鮮血絕不會白流周總理的銳敏與機智昨天還在田裡扛鋤頭,今天西服革履接外賓別開生面的車中會談花好、月圓、人壽“政經分離”與“政經不可分”之爭雙贏的“口頭表述內容”“己所不欲,勿施於人”嘛松村向周總理推薦高碲達之助高碲問周總理:“您怎麼認識我?”周總理“將”日本政府一“軍”“從兩頭挖隧道,至中間攜手”中國典故“廉頗與藺相如”LT貿易的誕生“要有很好的火車頭和司機”“如果可以‘假辭職’不飛經香港,乘風破浪,直航秦皇島“阮玲玉”?我沒聽懂,怎麼辦“日本沒有虎嗎?”“你們選擇的道路是正確的”以禮相待,平等待人禮貌周到,縝密細緻諄諄教導,銘記在心言傳身教,一生受用緣何兩年後才公佈這一消息團長為什麼要第二次祝酒穿一身作業服,怎登“大雅之堂”“不能把自己手腳捆住”為“文革”後複出的鄧小平做翻譯“‘叛徒’、‘工賊’、‘內奸’的罪名是不實的”“生於憂患,死於安樂”“doum0 doumo”是什麼意思 江主席用日語說:“(很好)”怎麼派了一個“娃娃”來“這才是農民的手,好好地幹!”“我喜歡吃日本農民的飯”尋找劉君當年的小學老師相隔28年在日本重逢為一名普通日本人的回憶錄寫序“第一次見到共產黨的大幹部”郭老和夫人的家宴怎敢為大文豪郭沫若做日語翻譯保障郭老和代表團萬無一失在帝國飯店接待的第一位客人“驅散了烏雲,月兒會更加明亮”官方出面的午宴箱根遊不忘舊情去掃墓逝後空餘掛劍情“不要以我個人的名字命名”訪問須和田舊居高超的鬥爭藝術蕎麥面五枚,清酒二十杯東京一場令人難忘的講演關西行懷念河上肇弘法渡重洋,目盲心不盲以和為貴,語中有禪願將丹頂鶴,作對立梅林卅年往事渾如昨一夢十年游,再生似鳳凰夜宿一茶苑,曉望宮島影千家燈火競霓虹,一點靈犀萬感通令人陶醉的詩一般的演講青松無處尋,未改白砂心勸君莫畏赤,請看鯛猶紅看望恩師重返東京,觀看歌舞伎加熱吧,水總是要沸騰的戰後頻傳友好歌六十年間天地改別府行再見吧,日本面酒兼味美,中日友誼長殷勤紅袖酒頻斟茶香粥細飽瓢亭廖承志親筆用日文撰寫回憶錄明仁天皇和皇后訪華天皇表示“深感痛心”和“深刻反省”皇后在《清明上河圖》中發現“駱駝”三笠宮殿下吃盒飯田中角榮:“電腦加推土機”中曾根首相脫離講稿,即席發揮“莫怒,莫吼,莫去解手!”“歷史是可以學習的,但不能改寫” 酷愛蘭花的松村謙三先生信為經,愛為緯,編織美好人間後記.

書摘/試閱



“如果可以‘假辭職’……”
就在這次宴會上還有一個插曲:高碕達之助先生在席間交談時向周總理說:“我們很想邀請周總理到日本去訪問。不知是否有此可能?”
“請周總理訪問日本”,這可是個大事!我邊做翻譯邊想,高碕在席間提出這個問題顯得太突然。我眼望著周總理,不知他將怎樣回答。
周總理感謝高碕先生的好意,說:“我是很愿意訪問日本的,但我是現任總理,所以這是不可能的。法律上有‘假釋’,如果總理能實行‘假辭職’,我就可以去訪問了。”說罷,二人都愉快地笑了。
是的,在中日兩國沒有建交以前,現任總理怎能訪問日本呢?那是不可能的。
然而,我在為周總理做口譯的許多場合,感到周總理對于他青年時期為救國救民、尋求真理曾訪問過的日本,時而流露出懷念和懷戀之情。
那是1970年4月松村謙三最后一次到中國來訪問,周總理要會見代表團一行,在人民大會堂福建廳等待客人。由于我回國休假臨時參加了接待工作,當時也在現場。周總理知道我新近從日本回來,就問了一些日本情況。我簡要地做了介紹后,他對20世紀60年代初東京修起的密布如網的高速公路以及這些高速公路在聳立的高樓大廈半腰的窗戶外通過等情況,很感興趣。周總理還關切地問我琵琶湖的情況。琵琶湖位于周總理年輕時曾經住過的京都附近,我想周總理一定到過那里,便向他匯報現在琵琶湖已成為觀光地,而且部分地被污染。由于當時我們國家不像今天這樣通過實行改革開放,觀光事業有了大發展,所以“觀光”這一說法還不流行,聽起來使人感到比較耳生。我使用了生僻的“觀光”一詞,使周總理產生了誤會。周總理把“觀光”聽成了“光光”,便驚訝地問我:“怎么?湖水都光了?”我連忙解釋說不是“光光”,而是變成了旅游勝地。周總理聽罷,會意地笑了。
后來1972年9月中日建交時,我正在日本做記者。聽說,周總理在北京曾問過田中首相:“上野公園的精養軒還在否?櫻花是否像舊時一樣年年盛開?”頗有舊地重游之念。由此可見,周總理的對日情懷。中日建交前由于不具備訪日的條件,無法訪日。建交后,有了這個條件。如果中日和平友好條約很快就簽訂,周總理便有可能訪問日本,但遺憾的是這個條約的談判竟拖了6年之久,于1978年才簽訂。而周總理在這之前于1976年與世長辭,這實在是莫大的憾事!
在高碕舉辦的這次答謝宴會結束前,周總理看到我由于不停地做席間談話的翻譯,未能吃上飯,便關照服務員給我包了幾種小點心和菜肴帶回家做夜宵。那時,正是三年自然災害時期,供應比較緊張,總理生怕我回家后弄飯有困難。周總理想得多么周到啊!他首先想到的是別人,想到的是做具體工作的普通工作人員。我和妻子至今念念不忘周總理的關懷。
宴會之后,我隨周總理在北京飯店的走廊上走,以為今天的翻譯任務已經結束。不想,周總理跟我說:“我還要單獨跟高碕先生談一談。”于是,周總理就同高碕先生一道來到一個房間,又進行了深入的談話。記得當時周總理與高碕談了日本政府追隨美國阻撓恢復中國在聯合國的合法席位的問題。周總理說:1955年萬隆會議時,你同藤山愛一郎一道出席。當時你對我說日本最近要加入聯合國,希望中國屆時不要反對。當時,我說在中國恢復聯合國的合法席位時,日本也不要阻撓。你說,沒有問題。可是日本繼續進行阻撓。最近日本駐聯合國大使岡崎的講話是不好的。哪怕日本棄權也好嘛!然而,日本卻追隨美國進行反對。
高碕極力為日本政府進行辯解,說中國不理解日本的處境,云云。同時他一再為美國敵視中國的行徑進行開脫。
這次,周總理和高碕二人又談了近4個小時。結束時,已經是半夜12點了。
周總理殫精竭慮,日夜操勞。他為了民族的命運,國家的前途,不放過任何一個做工作的機會,真正做到了鞠躬盡瘁,死而后已,給后來人樹立了光輝的榜樣。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 235
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區