TOP
0
0
魅麗。花火原創小說66折起
語文通病
滿額折

語文通病

定  價:NT$ 350 元
優惠價:90315
領券後再享89折
團購優惠券B
8本以上且滿1500元
再享89折,單本省下35元
無庫存,下單後進貨(採購期約45~60個工作天)
可得紅利積點:9 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

本書為作者原載於《經濟日報》校園版的專欄文章集結。作者通過一篇篇淺白、生動的小短文,將香港人在日常生活和寫作中常犯的語病,輔以生活化、有趣的示例和分析,介紹給讀者。讓讀者瞭解易犯語文通病的同時,也掌握一些不同範疇的實用語文知識。

作者簡介

梁慧敏,香港大學語言學系哲學博士,現任香港理工大學中文及雙語學系助理教授,兼任中國語文教學中心副總監。主要從事有關應用語言學、社會語言學和粵語語法的研究與教學。近著包括《正識中文》和《潮語解密》,另有中英文學術論文十餘篇,先後發表於港澳、內地和美加的學術期刊。曾任無線電視語文節目「正識第一II」專家評判,並為香港電台「人民人情」、《明報》、《香港經濟日報》撰寫多篇探究生活語文的文章,亦參與香港中學文憑考試中文科模擬試卷的編撰工作。

名人/編輯推薦

「本書作者在日常教學、研究和觀察的基礎上,搜集了大量生活中誤用語文的例子,分類辨析,詳加指正。對慣於在網絡信息中泅泳、卻無暇思索語文細節的芸芸學子和一眾讀者,本書內容肯定可以帶來助益。本人深信本書貼近生活、緊扣現實的内容和清通流暢、深入淺出的分析會受到讀者的歡迎。」
——陳瑞端教授 香港理工大學中文及雙語學系

「本書對日常耳聞目見的語誤現象加以分類,並從語言學角度一一剖析。書中分為五個部分 ── 字的形音義、詞的運用、句子的組合、句子的形式和修辭策略,編排清晰,焦點集中。總括而言,本書具實用性、系統性和知識性等特點,對從事教育以及接受教育的人來說都很有幫助。」
——李楚成教授 香港教育學院語言學及現代語言系

序言

進入網絡科技時代以後,信息流通的數量之大、知識更新的速度之快,已經到了一個令人招架不住的地歩。此刻產生的一段信息、一篇文字,可能不到一天半宿就廣泛流傳,也可能轉眼又被淹沒在渺無邊際的信息海洋中。在追求時效、講究速度的網絡時代,人們的書寫習慣正在悄悄地起著變化。為了應對急速的時代歩伐,下筆細心推敲、字斟句酌的空間逐漸縮減,有時候甚至連工整端正地把字寫好,都顯得有點不合時宜。

古人把倉頡造字的傳說,想象為「天雨粟、鬼夜哭」那樣驚心動魄的場面,認為文字的創造是驚天地、泣鬼神的偉大事跡,不但對識字的讀書人尊崇有加,就連一張張寫了字的紙條,也不敢隨便糟蹋。古人對文字這種虔敬的心情,大概是身處網絡世紀的很多現代人所難以理解的。也許正為缺乏對文字這種珍惜和尊重的精神,所以現代社會雖然科技發達、知識膨脹,信息搜尋查證極為容易,但一般民眾行文造句,卻越顯粗疏;要求即時回應、夾雜符號圖像的社交平台溝通模式,大概也在一定程度上加劇了這種趨勢。

身為語文教師,我和慧敏一樣,對這種現象百感交集。一方面,我們固然為社會進步、科技發展,乃至人類生活和溝通模式的變革而感到興奮,並且欣然面對社會變化對語言生態所帶來的種種挑戰;但是另一方面,我們不能不對某些語文現象有所否定,對另一些運用模式有所執著,這固然與語文教師的身份有莫大關係,同時也是作為「用家」,對自己所使用的語文的一種責任。十多年前,我也出版過類似的書籍,我相信慧敏所持的心情跟我當年的心情相若,都希望以語文教師和語文研究者的身份,為我們所使用的語文做一點整理、關照、維護、推廣的工作。誠然,語文的面貌會隨時代的變化而變化,並且正因為有變化,才有生命力。但是,變化應該有規律、有常態,這樣人們才有可能相互溝通;隨心所欲或掉以輕心的語文使用態度,就算不致於破壞語文的規律,起碼也會對人際溝通交流造成障礙,這也是我們最關注的地方。慧敏在日常教學、研究和觀察的基礎上,搜集了大量生活中誤用語文的例子,分類辨析,詳加指正,並成書出版,對慣於在網絡信息中泅泳、卻無暇思索語文細節的芸芸學子和一眾讀者,肯定可以帶來助益。慧敏囑我為書寫序,我遂欣然應允,並深信本書貼近生活、緊扣現實的內容和清通流暢、深入淺出的分析會受到讀者的歡迎。

 

陳瑞端

香港理工大學中文及雙語學系教授

二〇一四年四月於香港理工大學

目次

序言 003

 

PART 1 漢字的形音義

通病01 誤解字義導致的字形錯

有來自「楊洲」的炒飯嗎? 015

難倒人的「蘭桂坊」 018

民主發展是花拳繡腿的「功夫」? 021

形近字辨析 024

 

通病02 同、近音字混淆

公營骨灰「庵位」嚴重不足? 028

「愈來愈」多人寫「越來越」 031

「緣於」源於佛教 034

同音字辨析 037

合裝淨蜜芽糖 040

 

通病03 簡化字的誤用和濫用

簡化字都可類推嗎? 044

來源不明的簡化字 047

依樣葫蘆的街頭字 050

 

PART 2 詞的運用和搭配

通病04 助詞的誤用

進「過」學校讀書 059

貼「了」上壁佈版 062

明天「大概」會下雨「嗎」? 066

你在哪兒住「哇」? 069

 

通病05 副詞的誤用

天氣「又再」轉涼 074

一年後「才」作檢討? 077

「再」講「多」一次? 080

無論誰「也」要處理? 083

 

通病06 數量詞的誤用

農曆「9月9日」重陽節 087

翻了兩「番」還是兩「倍」? 090

一「位」在囚人士? 093

一「條」筷子? 096

 

通病07 連詞的誤用

「即使」世事無常「就」隨風而去? 100

局長「及」特首才有決定權 103

「如」遇困難「才」堅持? 106

「不但」衝浪「而且」潛水 109

 

通病08 詞語搭配不當

壽宴上的「壽頭」 113

堂堂「一介」醫生 116

缺點可以「改進」嗎? 119

嚴格和苛刻即是「嚴刻」? 122

 

PART 3 句子成分的組合

通病09 句子成分殘缺

到底誰悶悶不樂? 131

在餐廳「晚膳」 134

解決不足? 137

針對的是「成效」? 140

 

通病10 句子成分多餘

原因是玩火所致? 144

內心耿耿於懷 147

如欲「報名課程」…… 150

 

通病11 歧義句

兩個老婆的耳環? 154

儲物櫃沒有鎖 157

 

PART 4 句子的形式

通病12 歐化句

市場「憂慮」美國衰退 165

「明顯地」受英語影響 168

作出「一個表態」 172

音樂性節目? 175

顧客們請自理財物 178

「女性化」趨勢? 181

 

通病13 被動句和否定句的誤用

訊息已被傳送 185

米吃光了 188

無處閲讀 192

 

PART 5 語言運用的策略

通病14 描繪類修辭格的誤用

讀者「鳥獸散」 201

纖體療程一次見效? 204

回響著充滿墨香的書聲 207

他的一頭篷草 210

 

通病15 詞句類修辭格的誤用

「食色性也」是孟子説的? 215

「三十而立」就要結婚? 218

年年有「餘」與「兩兩」計較 221

班「資」回朝 225

 

參考資料 228

 

後記 235

書摘/試閱

PART 1 漢字的形音義

01 誤解字義導致的字形錯

02 同、近音字混淆

03 簡化字的誤用和濫用

 

所有漢字都有「形、音、義」三個屬性,即每個字都有其形狀、發音和意義。漢字的形音義高度統一,三者之間相互關聯。從古至今,漢字無論在形體、讀音和意義上都發生了巨大的變化,可是漢字基本的「形音義」性質並沒有改變,現代的漢字在形音義之間仍然或多或少地存在某種關聯。

 

所有漢字都有「形、音、義」三個屬性,即每個字都有其形狀、發音和意義。漢字的形音義高度統一,三者之間相互關聯。從古至今,漢字無論在形體、讀音和意義上都發生了巨大的變化,可是漢字基本的「形、音、義」性質並沒有改變,現代的漢字在形音義之間仍然或多或少地存在某種關聯。

漢字的形體看似千變萬化,複雜非常。但由於漢字是由一定數量的部首和偏旁所組成的,倘若掌握常用的部首和偏旁,理解字形結構和意義的關係,就能很容易地識別並書寫大量的合體字。比如説「坊」和「芳」讀音相同,都以「方」為聲旁,字形相近,只部首不同,一個土部,一個艸部。假如我們明白土部的字一般與地理有關,而艸部的字則和植物有關,那麼「坊」和「芳」這兩個形聲字就不會混淆了

此外,漢語另一個特點是同音字多,如緣/()()/齒、供/()等,它們的字形雖然不相近,但由於讀音一樣,應用時一不小心,還是可能產生混淆的。掌握部首的意義對分辨形近字有一定幫助,但要辨析同音字則似乎還需借助其他語言知識,例如構形理據和使用語境。比方説,「仕」和「侍」,部首同為「人」,但字形上「仕」以「士」為部件,表示「仕」在意義上與權貴、官宦有關;而「侍」往往出現在「侍候、侍從」的語境。因此,掌握了相關的語言知識,要區分「仕女」和「侍女」的詞義理應不是太困難。

過去數千年,漢字一直在變化。近代漢字的重大變化,莫過於上世紀內地推行的文字改革,其結果就是現行的簡化字方案。2000年通過的《國家通用語言文字法》,將簡化字提升至國家規範的層面。自此以後簡化字成為了文字使用的法規,具有法律地位。近年中港關係密切,出於現實需要,越來越多香港人會寫簡化字。可是由於港人沒有系統地接受簡化字訓練,以致亂象時有發生,例如將簡化原則胡亂推類,或錯寫成了日本漢字而不自知。

本書第一部分將就漢字的結構和意義、同音字或近音字的辨析、國家規範的新字形三個方面的常見通病,輔以例子作出解説。

 

通病01 誤解字義導致的字形錯

 

有來自「楊洲」的炒飯嗎?

 

要製作地道的楊洲炒飯,最特別之處在於講究材料,主料必有優質米、雞蛋、海參、火腿、青豆、香菇、嫩笋、蝦仁等。

 

「揚州」和「楊洲」字形相近,經常被混淆,是坊間常見的錯誤。

「揚州」位於江蘇省,是歷史文化名城,以景色秀麗聞名中外。「揚州」曾為華夏九州之一,最初見於《尚書,禹貢》——「淮海維揚州」,可說是歴史悠久。「揚州炒飯」是香港常見食品,主要材料是白飯、蝦仁和叉燒。從構詞的角度看,「揚州」的「揚」是手字部,《說文解字》的解釋是:「揚,飛舉也。从手。」即是說「揚」原來的意思與手部動作有關;而木字部的「楊」,卻是樹木的名稱。可見「揚」、「楊」只是讀音相同,字形相近,意義卻大大的不同。

「州」是中國的行政區域。相傳秦朝以前中國曾分為「九州」(陸游詩「但悲不見九州同」句中即以「九州」代表中國),至東漢時全國劃為十三州。秦漢以後,地方行政上:基本上分州、郡、縣三級。到明、清時,州的範圍縮小了,州的名稱相應地就增多了。今天凡帶「州」字地名的由來,多與古代的州名有直接關係,例如荊州、蘇州、杭州、廣州等。

水字旁的「洲」,古文字的字形是X,三條直線像河流,中間三點像水中的陸地。「洲」有兩個含義,均與地形有關:一是指水中的陸地,如珠江三角洲、香港的長洲和喜靈洲。二是指大陸,如亞洲、歐洲和非洲。

有人認為「揚州炒飯」並非真正起源於揚州,而是源於廣州,再經香港的茶餐廳發揚光大,「揚州說」和「廣州說」各有捧場客。撇開「揚州炒飯」起源地不談,「揚州」和「廣州」兩處都曾經是中國古代的行政區域,並不是水中陸地,也不是大陸,故應該寫作「州」而不是「洲」。

「洲」和「州」讀音一樣,字形相似,只要記住水中陸地或大陸才叫做「洲」,那麼星洲(水中陸地)炒米、蘭州(行政區域)拉麵、美洲(大陸)豹、美國加州(行政區域)大學等詞就不會再寫錯了

 

小知識

《説文解字》是東漢許慎編著的文字工具書,全書共分540個部首。書中有系統地闡發了六書原則,為漢字的形體結構建立了理論體系,對後世影響甚鉅。

 

難倒人的「蘭桂坊」

佳節期間,萬人慶祝,尖沙咀、中環等繁忙區域通常會實施封路措施,並由警察負責維持秩序,人潮的流動須依照警方的指示,著名的酒吧街「蘭桂坊」當然亦不例外。可是「蘭桂坊」指示牌卻被錯寫成「蘭桂芳」!須知此「坊」不同彼「芳」,香港警務處可真是太大意了。這是一個音同形近而導致出錯的例子。

坊,可解作里巷,又可指標榜功德的建築物和工作場所,例如牌坊和工作坊。「蘭桂坊」是中環幾條街構成的中高檔消費區,用「坊」作街巷的名稱實在恰當不過。而「芳」則表示花草的香氣,如芳香、芳馥,後又引申為美好的,如芳名、流芳百世。

要區分「坊」和「芳」,部首是一個提示。字形結構上,「坊」的部首是土,土部構成的字通常和地理有關;「芳」,是艸部(俗稱草花頭),艸部構成的字一般與花草有關。蘭花和桂花,兩者皆有異香,古代常用來比喻美才盛德或君子賢人。可能受到蘭桂芳香的影響,書寫的人便誤將「蘭桂坊」寫成了「蘭桂芳」。

有趣的是,或是因為香港「蘭桂坊」的名氣太大了,內地有商戶出於模仿心理,有樣學樣,開了一家美容店叫「蘭桂坊」。但第一個字卻是艸字頭下面加一個「閑」字,「門」內的部件「柬」誤寫為「木」。雖然簡化字已將「蘭」簡化為「兰」,內地人不識「蘭」不足為奇。但簡化字卻有「阑」和「闲」,無論如何也不可能混淆兩者。此字似蘭非蘭,港台繁體或內地簡體都沒有這個字,它可算是個不折不扣無中生有的錯字。

「蘭桂坊」是香港享負盛名的地標,但原來「蘭桂坊」的寫法這麼容易難倒人,難怪現在網絡世界,年輕的一輩都用簡稱LKF(Lan Kwai Fong三字的第一個字母)來代替中文字了。

 

小知識

相傳蘭桂坊的前身,在十九世紀時是中環一處破舊角落,一些外籍人士終日聚集在那兒喝至爛醉如泥,所以該處被華人稱為「爛『鬼』坊」。粵語慣稱外國人為「鬼」,如鬼仔、鬼婆、黑鬼等。自從2008年《種族歧視條例草案》獲立法會通過後,以上稱呼因有可能涉及歧視惹上官司而應該避免使用。

 

民主發展是花拳繡腿的「功夫」?

‧ 梁振英強調政府很重視香港的人權法治,民主發展方面,政府未來幾年會下功夫

‧ 香港現時最大的問題是經濟發展沒有方向,產業政策沒下工夫

 

「功夫」和「工夫」到底應該如何區分呢?「功」、「工」兩字,無論粵語或普通話的讀音都一樣,字形方面「功」字多了 一個「力」,但顯然不足以憑藉這一點來分辨兩個字的意義。「工」雖欠「力」,可是一切做事情的「工夫」卻難免花費時間和精力。由是觀之,「功」、「工」在應用時有時的確頗難區分。

在古代,「功夫」和「工夫」大致相通,不過現代很多辭書都認為兩者是有區別的,例如《現代漢語詞典》和《現代漢語規範詞典》都沒有收「下功夫」,《漢語大詞典》和《四角號碼新詞典》兩者都收但推薦「下工夫」,而《辭海》就認為在某些情況下兩者才能混用。綜合各辭書,「功夫」跟「工夫」主要的分別如下:

功夫,一是指本領、技能或造詣。例如:

這個壽司師傅真有功夫。

他畫的國畫很見功夫。

 

功夫還指武術或武術方面的本領。例如:

李小龍曾經在美國掀起功夫熱潮。

偶像派演員演出武俠劇,能有功夫嗎?

而工夫,;是指做事情所用去的時間和精力。例如:

媽媽花了半天工夫,預備團年飯的食材。

這麼沒有目標地做,只是白費工夫。

 

二是指空閒的時間。例如:

改天有工夫再來我家玩吧。

忙得我沒工夫去吃飯。

 

工夫指為了達到某種目的而耗費很多時間,付出很多精力,如「費工夫」、「花工夫」。因此文首第一句寫成「下工夫」比較妥當,民主發展不是花拳繡腿,須花時間推動,不是隨便晃動幾下就算的「功夫」。

另外,「工夫茶」是福建閩南人和廣東潮汕人的一種飲茶習俗,承襲自唐宋,原來寫作「工夫」,後因「工」、「功」同音而被廣泛寫作「功夫」,正寫應是「工夫」。成龍的「功夫片」是指以武打為主的故事影片,應寫作「功夫」,意指在武術方面的本領。

 

形近字辨析

 

滕王閣因唐代詩人王勃一篇炙人口的《滕王閣序》而聲名大噪,文中的「落霞與孤齊飛,秋水共長天一色」更是千古名句。滕王閣位於江西省南昌市,與湖北黃鶴樓、湖南岳陽樓並稱「江南三大名樓」,歷朝幾經興廢,先後修達數十次。

 

以上段落,有三個因字形近似而混淆的錯別字。說到底,還是因為作者不了解字形和字義的關係。

 

「燴」炙人口

正確應該是「膾炙人口」,「膾」是肉部,篆書作X,左邊是切細了的肉,「炙」是烤過的肉,X字上面也是肉,都是人們常吃的食物,後泛指一切美食。值得注意的是,「膾」左邊的「月」和「炙」的上半部分,都是「肉」字的變體,意義上和肉有關。「膾炙人口」比喻好的詩文受到稱讚和傳頌,就像美食受人追捧一樣。「燴」音匯,火部,是一種烹飪方法。即將湯汁注入鍋中,加入材料慢火煮,至湯汁不太多時勾芡即成,如燴牛尾、燴意粉。

 

趨之若「騖」

「騖」應寫作「鶩」。「鶩」是鳥部,指野鳧。《禮記,曲禮下》疏引李巡:「鳧,家鴨名;鶩,野鴨名。」唐代詩人王勃的名句「落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色」,意思是陽光映射下的彩霞與野鴨一起飛翔,江水似乎和天空連接在一起。句中的「鶩」就是指野鴨。

「騖」下面的「馬」是部首,上面的「孜」是讀音。「騖」最早的意思是指「馬亂跑」,後來引申指胡亂追求。「好高騖遠」的意思是不切實際地追求過高的目標。

「趨之若鶩」的意思是像成群的鴨子一樣爭先恐後地跑過去,故應用「鶩」。這個成語是比喻許多人爭著追逐名利,含有貶義。

 

修「茸」

正寫是「修葺」。「葺」、「茸」字形近似,意思卻差得遠。「茸」原指草初生纖細柔軟的樣子,後泛指所有細柔的毛,中藥「鹿茸」意為帶細毛的、初生出來的鹿角。「葺」原指用茅草覆蓋房子,「芷葺兮荷屋」(《楚辭,湘夫人》),後泛指修理房屋。明代歸有光所寫「余稍為修葺,使不上漏」(《項脊軒志》),句中「修葺」的用法和現代相同,指修理、修繕。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:90 315
無庫存,下單後進貨
(採購期約45~60個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區