Chinese Rhyme-Prose
Chinese Rhyme-Prose
  • 定  價:NT$520元
  • 優惠價: 88458
  • 單次購買10本以上8折
  • 可得紅利積點:13 點
  • 庫存: 1
  • 加入購物車
分享:
商品介紹
  • 商品簡介
  • 作者簡介
  • Selected as One of the Sixty-five Masterpieces for the UNESCO Collection of Representative Works

    The fu, or rhyme-prose, is a major poetic form in Chinese literature, most popular between the 2nd century b.c. and 6th century a.d. Unlike what is usually considered Chinese poetry, it is a hybrid of prose and rhymed verse, more expansive than the condensed lyrics, verging on what might be called Whitmanesque. The thirteen long poems included here are descriptions of and meditations on such subjects as mountains and abandoned cities, the sea and the wind, owls and goddesses, partings and the idle life.

    Burton Watson is universally considered the foremost English-language translator of classical Chinese and Japanese literature for the past five decades. Gary Snyder calls him a "great and graceful scholar," and Robert Aitken has written that "Burton Watson is a superb translator because he knows what literature is." Here his seemingly effortless translations are accompanied by a comprehensive introduction to the development and characteristics of the fu form, as well as excerpts from contemporary commentary on the genre. A path-breaking study of pre-modern Chinese literature and an essential volume for poetry readers, the book has been out of print for decades. For this edition, Lucas Klein has provided a preface that considers both the fu form and Watson’s extraordinary work as a whole.
  • Burton Watson is the foremost English-language translator of classical Chinese and Japanese literature. Among his many books are individual translated volumes of the poets Tu Fu, Su Tung-p’o, Han Shan, Lu Yu, Po Chu‥-yi, Gensei, and Ryo¯kan; the philosophers Chuang Tzu, Confucius, Mencius, Mo Tzu, Hsu‥n Tzu, and Han Fei Tzu; the historian Ssu-ma Ch’ien; and Buddhist texts such as The Lotus Sutra and The Vimalakirti Sutra. He is the editor and translator of The Columbia Book of Chinese Poetry and, with Hiroaki Sato, of a prolific anthology of Japanese poetry, From the Country of Eight Islands. He received the Gold Medal Award presented by the Translation Center at Columbia University in 1979 and the PEN Translation Prize twice, in 1981 and 1995. He lives in Japan.

    Lucas Klein’s translations include Notes on the Mosquito: Selected Poems by Xi Chuan, which won the Lucien Stryk Asian Translation Prize from the American Literary Translators Association. He lives in Hong Kong.
    相關商品

      • 蔡瀾四談日本
      • 優惠價:202元
      • 老瀾遊記 (三)
      • 優惠價:185元
      • 愛情只是古老的傳說
      • 優惠價:220元
      • 翻譯學報Volume9, Number1, 2006(機構版)
      • 優惠價:704元
      • 歐洲芝味:米芝蓮星級餐廳巡禮
      • 優惠價:458元

    本週66折

      • 我的回憶(三版)─三民叢刊284
      • 優惠價:125元
      • 科學與歷史
      • 優惠價:403元
      • 開店創業天時˙地利˙人和招財術
      • 優惠價:223元
      • 我和這個世界說好了(簡體書)
      • 優惠價:106元
      • 人生最重要10年,決定你將成為誰:19個微甜微苦的大人味思考,幫你把心態轉大人
      • 優惠價:198元
      • 中國文學講話(增訂二版)─三民叢刊3
      • 優惠價:165元
      • 李善東生命清潔中心
      • 優惠價:238元
      • 金牌助理(簡體書)
      • 優惠價:75元
      • 青森弘前‧津輕‧十和田
      • 優惠價:251元
      • 跨樂十六國
      • 優惠價:264元

    推薦書展
    公司簡介服務條款隱私權政策異業合作人才招募圖書館採購/編目三民禮券兌換處好站連結三民‧東大‧弘雅目錄古籍‧古典目錄