TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!

縮小範圍


商品類型


繁體書 (1)
簡體書 (9)

商品狀況


可訂購商品 (8)
無法訂購商品 (2)

庫存狀況


無庫存 (10)

商品定價


$199以下 (4)
$200~$399 (3)
$600~$799 (2)
$800以上 (1)

出版日期


2022~2023 (2)
2020~2021 (1)
2016年以前 (6)

裝訂方式


平裝 (10)

作者


蔡新樂 (9)
張上冠、蔡新樂、趙彥春、李育霖、陳佩筠、邱漢平、劉建基、任東升 (1)

出版社/品牌


中國社會科學出版社 (4)
南京大學出版社 (3)
上海譯文出版社 (1)
人民文學出版社 (1)
臺灣商務 (1)

三民網路書店 / 搜尋結果

10筆商品,1/1頁
翻譯的本體論研究(簡體書)
滿額折

1.翻譯的本體論研究(簡體書)

作者:蔡新樂  出版社:上海譯文出版社  出版日:2005/10/01 裝訂:平裝
定價:120 元, 優惠價:87 104
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
翻譯理論的中庸方法論研究(簡體書)
滿額折

2.翻譯理論的中庸方法論研究(簡體書)

作者:蔡新樂  出版社:南京大學出版社  出版日:2020/03/01 裝訂:平裝
《翻譯理論的中庸方法論研究》引入儒家思想的中庸之道,試圖為基礎翻譯理論的探究鋪設新的方法論路徑,也期待為儒學翻譯學的一般理論的建構做出貢獻。中庸之道走向陰陽之道,才是跨文化交流所應做的;“陰陽互動和感通的語言”應為合宜的語言,既可用於儒家、道家的典籍的外傳,亦有益於西方某些著作的漢譯。其特色是內外交合、循環不已、參贊天地以及自然而然;根本導向為動態過程之中的變易不住及其因對偶而形成的三(參或參
定價:768 元, 優惠價:87 668
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
譯學新論(簡體書)
滿額折

3.譯學新論(簡體書)

作者:蔡新樂  出版社:人民文學出版社  出版日:2010/03/01 裝訂:平裝
本書是對目前的翻譯研究批判性思考的一個結集。文中指出,二項對立已經形成將復雜的世界一分為二的定勢,因而詩也就成了哲學化的對象,這種形而上學的作為危及到了我們的翻譯研究,甚至已經將它推向拒絕他者思維的境地;而雅各布森的翻譯三分法及其“語際翻譯”等概念,由于執著于結構主義的同一思想而背離了跨文化交流的傾向;本雅明的“來世翻譯”,因為渲染著基督教的來世主義意味,而不能歸入提倡全面顛覆形而上學的“解構”思
定價:132 元, 優惠價:87 115
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
翻譯與自我:德里達《死結》的翻譯學解讀與批判(簡體書)

4.翻譯與自我:德里達《死結》的翻譯學解讀與批判(簡體書)

作者:蔡新樂  出版社:中國社會科學出版社  出版日:2008/06/01 裝訂:平裝
本書是對法國哲學家雅克·德里達的著作《死結》的翻譯學解讀和批判。作者認為,如果承認理性主義確已呈現出無法通行這樣的“死結”,其原因就在于邏輯的片面化與單一化使人只能局限于以自我為中心來展開思想,因而最終無法走向人與他者的正常交流。因此,本書提出了“自我翻譯”這一概念,認為“語際翻譯”首先是它的一種表達形式。翻譯研究應該首先是對人心靈的研究,然后才是其他層面或方面的探索。本書以蘇格拉底為例,分析了“
絕版無法訂購
相關的相關-德里達[相關的]翻譯思想及其他(簡體書)

5.相關的相關-德里達[相關的]翻譯思想及其他(簡體書)

作者:蔡新樂  出版社:中國社會科學出版社  出版日:2008/01/01 裝訂:平裝
本書是研究德里達論述翻譯問題論著的一本專著。因為篇幅問題分為兩大部分。第一部分專門探討了德里達所說的“相關的”的“巴別塔化”指向,即“語言即翻譯”的反邏輯態勢。在引入德里達對《威尼斯商人》中所含有的宗教自我中心主義以及西方文化的反交流傾向的批判的基礎上,引入中華文化中有關“易”的思想,試圖將翻譯研究納入天通地通的“天人合一”格局,以求在結構主義譯學研究走入死胡同之后,能夠為翻譯學找到新的出路。第二
絕版無法訂購
歷史文獻翻譯的原則性追求:孫中山著《倫敦綁架案》的翻譯(簡體書)
滿額折

6.歷史文獻翻譯的原則性追求:孫中山著《倫敦綁架案》的翻譯(簡體書)

作者:蔡新樂  出版社:南京大學出版社  出版日:2015/01/01 裝訂:平裝
本書在對孫中山的《倫敦綁架案》原有文言和白話文兩個譯本的缺漏與不足的批評基礎上,通過討論推出歷史文獻翻譯的五個基本原則,認為理應重譯這部著作,以便再現孫中山筆下倫敦遭綁架的歷史真相及其當時的思想動向,並提供了文言和白話文兩個新的譯本。
定價:252 元, 優惠價:87 219
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
《論語》英譯原理研究(簡體書)
滿額折

7.《論語》英譯原理研究(簡體書)

作者:蔡新樂  出版社:中國社會科學出版社  出版日:2022/08/01 裝訂:平裝
本書提出應建構出適應歷史需要的儒學翻譯學,將中華文化思想精華運用于翻譯研究之中,推動翻譯研究走出後現代虛無主義的困境,最終建立起新的“跨文化的人的構成”的理論系統,以促使翻譯研究的理論建構走向“中國化”道路。並以此為思想導向,致力於儒家思想的方法論的探索及其在《論語》英譯之中的系統性運用。
定價:948 元, 優惠價:87 825
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
“中庸”視閾下的《論語‧堯曰》跨文化英譯方法研究(簡體書)
滿額折

8.“中庸”視閾下的《論語‧堯曰》跨文化英譯方法研究(簡體書)

作者:蔡新樂  出版社:中國社會科學出版社  出版日:2022/08/01 裝訂:平裝
本書專門探討《論語·堯曰》篇的跨文化英譯方法,即以實例闡發中庸之道至於跨文化的可行性及其重要作用。《堯曰》載二帝“授命心法”,但其訓解卻出現語文學的“指其為偽”與哲學認之為“道統之所寄”這兩方的分歧和衝突。對之的梳理、分析、研判和定性,可為其跨文化英譯提供反思材料,為有關探索打下基礎。以中庸為據,可以發現,《堯曰》“五美”導向“仁道”,重在促成事物的自我回歸;此亦即“仁”的根本傾向:萬物歸入自身,才見“生生”之義。二者合觀,則可定翻譯方法,突出“惠而不費”的三重意蘊,進而確定“三知”的英譯。以儒家哲學為指導,化“仁”的思想原理為方法,來傳譯經文,才能走向正軌。而以中庸之道為方法論,一反黑格爾所說的孔子並非“思辨”者,其所說莫非“常識”,因而其著述不如不譯的傾向,而在歷史的反思的同時,試圖尋找對應的策略,以期走出儒家經文過去的傳譯之中或以基督教加以同化或難脫西方思想背景的困局。
定價:648 元, 優惠價:87 564
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
翻譯哲學導論:荷爾德林的讚美詩伊斯特的陰陽之道觀(簡體書)

9.翻譯哲學導論:荷爾德林的讚美詩伊斯特的陰陽之道觀(簡體書)

作者:蔡新樂  出版社:南京大學出版社  出版日:2016/01/01 裝訂:平裝
海德格爾的講稿《荷爾德林的讚美詩》雖然全文引用荷爾德林此詩,但對其中專門歌吟的“明”未及論述,但他有關河流的本質之“旅程化”及其對索福克勒斯的《安提戈涅》之中的決定性的詞語的論述,在在都顯示出,他的思路與“陰陽之道”的一致性。以此為切入點,可以恰如其分地討論翻譯的本質,而將儒家思想引入翻譯理論之中,也是建構翻譯哲學的通途。
缺貨無法訂購
橘枳之間:西方翻譯理論再思與批判
滿額折

10.橘枳之間:西方翻譯理論再思與批判

作者:張上冠; 蔡新樂; 趙彥春; 李育霖; 陳佩筠; 邱漢平; 劉建基; 任東升  出版社:臺灣商務  出版日:2015/10/31 裝訂:平裝
關鍵特色★八位兩岸權威學者,八篇精闢當代翻譯論述,交織成西方翻譯理論的新面貌。★以嶄新的思維與觀點,跨越文化與語言界限,創造出深具主體性的翻譯理論詮釋。內容說明在橘枳之間,跳脫語言窠臼、舊有思想,翻轉西方翻譯理論。「橘逾淮為枳」意謂著不同環境造就出同一事物的不同特性,如此界限之間的流動與逾越正是翻譯的本質,有時甚至在語言、文化脈絡轉化的過程中,迸發出全新的涵義。而同樣的字詞與理論,經由迥異的個人詮
定價:320 元, 優惠價:79 253
無庫存,下單後進貨(採購期約4~10個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區