TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
醫學論著漢譯英技巧(簡體書)
滿額折

醫學論著漢譯英技巧(簡體書)

人民幣定價:30 元
定  價:NT$ 180 元
優惠價:87157
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

在醫療、教學、科研工作中,許多論文的發表、書籍的出版、國際會議的交流等均需將漢語譯成英語。因此,醫學論著漢譯英實踐十分重要。本書分為導論技巧篇、漢英句型篇、寫作應用篇等三大篇,計8章。作者總結了幾十年來親身參加漢譯英的經驗和英譯技巧,使之形成漢語英譯理論,對醫學論著漢譯英中的誤譯的形式、原因和糾正的方法進行了分析,介紹了特殊句型和常見句型的譯法以及虛擬句型的譯法,并對醫學總論、臨床各論(內、外、婦、兒、眼、皮膚、五官等10多個科)和一些新進展的精辟論述及其英語譯文、譯例、譯法,以及常用詞匯的構詞,語法新概念“英語從句包孕”的分類以及漢譯英練習進行了詳細注釋分析;對提高讀者醫學論著的漢譯英水平、英語論著的寫作水平以及漢譯英的準確性,具有較大的實用價值。
本書內容豐富、資料翔實、譯文流暢、深入淺出,具有實用性、新穎性。可供醫學院校學生和各級醫師書寫論文和專著時參考,也適合英語愛好者學習、借鑒。

目次

上篇 導論技巧篇
 一、漢譯英的標準
 二、漢譯英的過程
 三、漢英語言對比
 四、漢譯英中的誤譯
 一、否定的譯法
 二、長句英譯法
 三、合詞法
 四、簡潔法
 五、解析法
 六、平行結構法(漢語“對仗法”)
 七、替代法
 八、詞性轉換法
 九、詞序變換法
 十、句子成分轉換法
 十一、(確定)主干法
中篇 漢英句型篇
 一、“把”字句
 二、“被”字句
 三、“對”字句
 四、“得”字句
 五、“還”字句
 六、兼語句
 七、“是”字句
 八、“使”字句
 九、無主語句
 十、“也”字句
 十一、“有”字句
 十二、“的”字結構
 十三、“者”字結構
 一、句型概述
 二、譯例舉隅
 一、虛擬語氣概述
 二、譯例舉隅
下篇 寫作應用篇
 一、免疫學
 二、醫學基礎
 三、遺傳學
 一、兒科
 二、耳鼻喉科
 三、婦產科
 四、口腔科
 五、男性科
 六、內科
 七、皮膚科
 八、外科
 九、性傳播疾病
 十、眼科
 十一、重癥監護科
 十二、中醫科
 一、譯法
 二、譯例舉隅
附錄
 附錄一 本書詞性縮略表
 附錄二 英語從句包孕的分類
 附錄三 某些詞匯英譯
 附錄四 名人傳記漢譯英練習和參考答案、譯注
后記
參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 157
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區