TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
法語教學理論與實踐(簡體書)
滿額折

法語教學理論與實踐(簡體書)

人民幣定價:33.9 元
定  價:NT$ 203 元
優惠價:87177
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:5 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

北京第二外國語大學王明利教授編著的這本《法語教學理論與實踐》以語用學理論為指導,以作者多年積累的對課堂的真實情況採集作為研究內容,分析了外語教師的地位和作用,對現代外語教學具有積極的指導意義。

目次

Avant-propos
Introduction générale
I. Les problèmes de didactique dans l’enseignement du français langue étrangère
Introduction
I.1. La définition
I.2. La didactique dans l’enseignement du français
I.2.1. Le problème de contrat
I.2.2. Le contrat de communication
I.2.3. Le contrat pédagogique
I.2.4. Le contrat de didactique
Conclusion partielle

II. La méthodologie et l’hypothèse théorique sur la recheche didactique
Introduction
II.1. La pragmatique et la didactique
II.2. Les interactions en général
II.2.1. L’école genevoise représentée par E. Roulet et al.
II.2.2. Les interventions verbales de C. Kerbrat-Orecchioni
II.3. L’interaction didactique
II.3.1. L’interaction formelle
II.3.2. L’interaction inégale
II.3.3. L’interaction finalisée
II.3.4. L’interaction polylogale
II.3.5. L’interaction multicanale et plurisémiotique
Conclusion partielle

III. L’enseignant et la fonction de vecteur de savoir
Introduction
III.1. La structure des informations de nos trois enseignantes
III.1.1. L’enseignant et un bon organisateur
III.1.2. La structure séquentielle des informations des enseignantes
III.1.3. La structure interactionnelle des informations des enseignantes
III.2. Des facteurs extérieurs dans la transmission des informations
III.2.1. La situation sociolinguistique
III.2.2. L’attitude des apprenants face ? des informations nouvelles
III.2.3. La transmission des informations dans l’interculturel
III.3. Quelques traits communs des discours d’information des enseignantes
III.3.1. Les informations des enseignantes pour le groupe
III.3.2. Les informations des enseignantes destinées au groupe, et la réaction individuelle
III.3.3. Les informations des enseignantes et la réaction des apprenants
III.3.4. Les informations et la sollicitation des enseignantes
III.3.5. La planification et l’improvisation des informations
III.3.6. Différentes catégories d’informations, différentes activités
III.4. L’analyse des discours d’information des enseignantes
III.4.1. L’information sur ? qui ?, ? quoi ? et ? comment ?
III.4.2. Les informations de savoir et l’acte gestuel
III.4.3. Les informations et la déviation informative
III.5. Le métalangage dans les activités didactiques
III.5.1. Les informations dans la métalinguistique
III.5.2. La dimension interactionnelle en métalangage
III.5.2.1. Sur l’information de programme pédagogique
III.5.2.2. Sur la mise en relief de l’information linguistique
III.5.2.3. Sur l’information concernant les activités interactionnelles
III.5.3. La dimension didactique en métalangage
III.5.3.1. Le discours d’information visant la compréhension lexicale
III.5.3.2. Le discours d’information visant l’orthographe
III.5.3.3. Le discours d’information visant la grammaire
III.6. La différence stratégique de la transmission du savoir des enseignantes native et non natives
III.6.1. Au niveau du contenu des informations
III.6.2. Au niveau de l’objectif des informations
III.6.3. Au niveau de la stratégie interactionnelle
III.6.4. Au niveau de la structure des informations
III.6. 5. Au niveau des informations culturelles
Conclusion partielle

IV. L’enseignant et la fonction de meneur en classe de français en Chine
Introduction
IV.1. Le rôle de l’animateur au cours des activités didactiques
IV.1.1. En ce qui concerne le rôle d’animateur
IV.1.2. L’animateur d’activités didactiques et ses trois domaines
IV.2. L’analyse de la stratégie interactionnelle des enseignantes dans la gestion des
tours de paroles
IV.2.1. La distribution des tours de parole par l’interpellation
IV.2.2. La gestion de la prise de la parole sans nomination
IV.2.3. La stratégie favorable ? la production des apprenants
IV.2.4. Le changement de la position interactionnelle
IV.2.5. La structure complexe des tours de parole dans l’interaction didactique
IV.3. Les caractéristiques de la stratégie interactionnelle des enseignantes
IV.3.1. La pratique langagière et la typologie des questions
IV.3.2. La pratique langagière et la variation codique
IV.3.3. La pratique langagière et le discours encourageant
IV.3.4. La pratique langagière et le langage non verbal des enseignantes
Conclusion partielle
V. L’enseignant et la fonction d’évaluateur en classe de français en Chine
Introduction
V.1. L’évaluation formative
V.1.1. Etude contrastée de l’évaluation formative dans les trois corpus
V.1.2. Les différents modèles de l’évaluation
V.1.3. Classe (1) : importance des évaluations sollicitatives
V.1.4. Les évaluations formatives en classe (2)
V.1.5. Les évaluations formatives en classe (3)
V.2. L’évaluation sommative dans l’enseignement du français
V.2.1. L’évaluation sommative
V.2.2. L’évaluation sommative ? l’universit? en Chine
V.3. Les critères docimologiques dans l’évaluation sommative
V.3.1. Le critère d’objectivit? d’évaluation
V.3.2. Le critère de fiabilit? d’évaluation
V.3.3. Le critère de validit? d’évaluation
V.3.4. L’analyse de l’évaluation sommative
Conclusion partielle

Conclusion générale

Annexes : fiches pédagogiques

Bibliographie.

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 177
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區