TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
翻譯與二十世紀中國文學研討會論文集(簡體書)
滿額折

翻譯與二十世紀中國文學研討會論文集(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:48 元
定價
:NT$ 288 元
優惠價
87251
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《翻譯與二十世紀中國文學研討會論文集》共分為晚清翻譯文學研究;翻譯與現當代文學;西詩漢譯文化研究;翻譯文學史及理論研究和附錄幾部分,主要內容包括:20世紀初中國女性文學翻譯家群體論、近代西學東漸的起點、魯迅的譯介理念及其實踐等。

名人/編輯推薦

《翻譯與二十世紀中國文學研討會論文集》由人民文學出版社出版。

目次

晚清翻譯文學研究
20世紀初中國女性文學翻譯家群體論
從“冒險”魯濱孫到“中庸”魯濱孫——林紓譯介《魯濱孫飄流記》的文化改寫與融通
家與國的抉擇:晚清Robinson Crusoe諸譯本中的倫理困境
近代西學東漸的起點
從“漢文訓讀”到“東瀛文體”——訓讀、翻譯與東亞近世的文體構建
《人生頌》在晚清的又一漢譯及其意義
翻譯與現當代文學
魯迅的譯介理念及其實踐
文學翻譯如何進入文學革命——“Literature”概念的譯介與文學革命的發生
無聲的“口語”——從《古詩今譯》透視周作人的白話文理想
想象域外——民初鴛鴦蝴蝶派對西方的譯介
“翻譯的政治”——余家菊譯《人生之意義與價值》筆戰的背后
“幾乎無事的悲劇”——魯迅的《死魂靈》翻譯和1935年《故事新編》的創作
異域的眼光:《兄弟》在英語世界的翻譯與接受
西詩漢譯文化研究
對奧登的翻譯與中國現代詩歌
卞之琳與奧登——翻譯的選擇與傳承
認識1940年代“新詩現代化”的重要文獻:穆旦譯作佚文兩篇
德詩漢譯與現代漢語的詩思型構——以若干個案與比較視域為中心
胡適的譯詩與新詩的發生新論
以譯代作:早期中國新詩創作的特殊方式
翻譯的現代性與歷史的可譯性——論胡適白話譯詩的社會文化功能
王佐良的詩歌翻譯觀
翻譯文學史及理論研究
《傳統與個人才能》在20世紀中國的“理論之行”
“文本”與“人”的歧途——“新批評”與八十年代“文學本體論”
二十世紀翻譯活動中的“視界融合”
現代翻譯活動的解釋文化學特質
“漢譯文學”在中國現代文學版圖中的位置——讀李今的《三四十年代蘇俄漢譯文學論》
附錄:
“翻譯與二十世紀中國文學”研討會綜述

書摘/試閱



中國古代女子雖有嫻于詩詞或滿腹經綸、在中國文學史文化史上留下輝煌業績者,但由于生活范圍和傳統思想的限制,毅然走出國門、學習并精通“蟹行”文字者,幾乎無有一人。近代之后,隨著西學東漸和女子教育的發展,中國漸有女子留學西洋者,如金韻梅(1864—1934)、柯金英(1866—1929)、康愛德(1872—1931)、石美玉(1873—1954)、及稍后的曾寶蓀(1894—1978)、鄭毓秀(1891—1959)等,但這些留學生多是學習醫學和自然科學的,對文學特別是從事文學翻譯并不感興趣。故在20世紀之前,中國女性無從事文學翻譯者。有之,自20世紀開始。
據目前所掌握的史料,中國第一位女性翻譯家是福建的文學家和詩人薛紹徽。她是法國科幻小說家儒勒?凡爾納(Jules Verne,1828—1905)的科學小說《八十日環游記》的首譯者,也是西洋文學的第一位女翻譯家。薛紹徽(1866—1911),字秀玉,號男姒,福建侯官(今福州)人。她出身于書香門第,天資聰慧,年甫六齡,便跟母親邵氏學畫,八歲學詩,進步很快,在閨中時即以工詩擅畫播名鄉里。所幸的是,這位才女嫁給了一位志同道合、后曾出國留學的陳壽彭(字逸儒)。陳壽彭(1855—?)是福州船政學堂的學生,1915—1919年,曾就職清政府郵傳部,后任海軍部軍法司司長。他曾隨其兄陳季同(1852—1907)游學英國、法國,以是通英文、法文。薛紹徽在丈夫的熏陶下,頗喜愛外國文學,夫妻合作,由壽彭口譯,紹徽筆錄,完成了《八十日環游記》的翻譯。
《八十日環游記》的翻譯具雙重的開創意義,它既是中國女性翻譯的第一部小說,又是中國人翻譯儒勒?凡爾納科幻小說的第一部。
《八十日環游記》原為37章,薛紹徽譯為37回,1900年由上海經世文社出版,署“[法]房朱力士著、薛紹徽女士譯”,實則是由陳壽彭口譯,薛紹徽筆述。
薛紹徽翻譯的《八十日環游記》雖然在翻譯方式上還屬于“林譯式”,但小說的翻譯水平相當不錯。譯本忠實于原著。我曾將薛氏譯本與原著、今譯本對照過,除譯文更加精練外,幾乎是無瑕可尋。這在隨意增刪的譯述之風盛行的當時尤其難能可貴。倘和稍后梁啟超翻譯的凡爾納的另一部小說《十五小豪杰》相比,那簡直是不可同日而語了。
《八十日環游記》(今譯《八十天環游地球》),是凡爾納系列科幻小說《在已知世界和未知世界中奇妙的旅行史》中的一種,小說寫英國人非利士?福格與其仆人阿榮八十天環游地球的故事。途中困難重重,歷盡艱險,但終于在最后一秒鐘出現在原先約定的、所有打賭者拭目以待的俱樂部里。故事驚險曲折,跌宕起伏,一波未平,一波又起,懸念迭生,引人入勝。
凡爾納的科幻小說是其現實性與大膽幻想的結合,他筆下的情景和人物,既有出色的現實主義的描寫,又有著濃郁的浪漫主義的幻想色彩。他是一位“奇異幻想的巨匠”,有的評論家說凡爾納是“能想象出半個世紀以至于一個世紀之后才能出現的最驚人的科學成就的預言家”。有些著名的科學家和宇航員都受到過凡爾納科幻小說的影響。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 251
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區