TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
文學的擺渡(簡體書)
滿額折

文學的擺渡(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:69 元
定價
:NT$ 414 元
優惠價
87360
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:10 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

本書借由作者的海外訪學經歷和治學經驗,圍繞中國現當代文學海外傳播而展開,涉及中國文學史的重寫、文本的翻譯與傳播,以及跨文明的文學對話等論題,分為四輯。輯寫夏志清、夏濟安的人生際遇和治學理念;第二輯寫書,論及《沈從文傳》《史詩時代的抒情聲音》《哈佛新編中國現代文學史》等新型現代中國文學史書寫;第三輯是綜論,以海外的“《解密》熱”現象、阿來《塵埃落定》的英譯與傳播等為例,論述“作為世界文學的中國文學”,呈現中國文學“走出去”的複雜性和多維度;第四輯寫人,論及宇文所安、李歐梵等海外漢學教授,是對海外學術大家的簡單素描。

作者簡介

季進,蘇州大學文學院教授,兼任蘇州大學海外漢學(中國文學)研究中心主任,主要研究方向為中國現當代文學研究和中國文學海外傳播研究,代表性著作有《錢鍾書與現代西學》《另一種聲音:海外漢學訪談錄》《英語世界中國現代文學研究綜論》《季進文學評論選》等,主編有“海外中國現代文學研究譯叢”“西方現代批評經典譯叢”“蘇州大學海外漢學研究叢書”等。

名人/編輯推薦

◆中國文學海外傳播研究專家季進作品集,收錄這些年關於海外學界的一些學術札記或記人之文,涉及中國文學史的重寫、文本的翻譯與傳播、跨文化文學對話等多個海外漢學熱門主題的深刻思考。

◆著力於中國當代文學的海外傳播研究,及時譯介品評海外中國現當代文學研究的成果,扮演文學傳播與文學交流的中間者角色。

◆或學術或八卦,或嚴肅或輕鬆,或考證或闡釋,或紀實或抒情……在運動和流變中看待中國文學海外傳播的大問題,找尋“世界中”的中國現當代文學。擺渡並無定向,它只是不斷地喚起問題,讓我們或面對他人,或直面自己,或理解歷史,或迎接挑戰,凡此種種,形塑了文學的偉大或渺小,幽暗或光明。

◆華東師範大學著名文學教授陳子善老師作序推薦。

陳子善

認識季進兄已有二十多個年頭了,結識的機緣是他來滬拜訪錢谷融先生。他是範伯群先生的高足,專誠來滬請錢先生主持他的博士論文答辯,記得我們一起陪錢先生吃過飯。他的博士論文研究“文化昆侖”錢鍾書,後來出版了,書名《錢鍾書與現代西學》,聽說很快又要出修訂版了,好大好深奧的學問,我連想都不敢想。但平常接觸中,他不故作深沉狀,不侈談時髦理論,而是很隨意,很熱情,很好交往。後來,錢先生去蘇州踏青或散心,他都安排得很妥帖。有一張錢先生與範先生的合影,二老在蘇州東山啟園茶室喝茶時爽朗地大笑,就是他抓住時機搶拍的,拍得真好。

季進兄在蘇州大學文學院執教後,學術視野不斷拓展,學問也與日俱進,在中國現當代文學、比較文學和海外漢學研究等領域都大有建樹。他遠涉重洋到了哈佛,就把李歐梵先生的藏書弄到蘇大,設立了“李歐梵書庫”。他哈佛回來後主編的“海外中國現代文學研究譯叢”和“西方現代批評經典譯叢”兩套大書,頗受學界關注。這些年他又出版了《另一種聲音:海外漢學訪談錄》、《季進文學評論選》、《英語世界中國現代文學研究綜論》(與余夏云合著)等著作,又跟王德威、劉劍梅合作主編了《當代人文的三個方向》、《文學赤子》等文集在香港出版,學術影響是越來越大了。尤其值得稱道的是,他與夏志清先生的夫人王洞先生合作,花費了五年心血,編注了五卷本《夏志清夏濟安書信集》,已經由香港中文大學出版社、臺灣聯經出版公司和北京活字文化公司正式出版。這項耗費他不少心力的整理、注釋工作是嘉惠中外學林的大工程,其學術價值和文學史意義自不待言。

與一些讀理論讀得多了,文章反而越來越不會寫或是越寫越讓人看不懂的學院派不同,季進兄近年來在緊張的教學工作之余,在埋頭於各項研究課題之暇,還喜歡寫些深入淺出的讀書札記和懷人憶事之文。輯、第二輯、第四輯中的這些文字有長有短,或介紹海外名家、學術大佬的新著,或回憶與海外學人的學術交往,記一己之心得,抒個人之情感,均娓娓道來,言之有物,字裡行間不僅透露出他學術訓練有素,也在無意中顯示了他的興趣和愛好,因而讀來很是親切有味。無論是夏濟安的情感故事,還是夏濟安與陳世驤的手足情深,無論是宇文所安的桃李天下,還是夏志清的率真坦誠、韓南的謙謙君子,讀來都令人感動,心生歡喜。第二輯和第三輯中的文字,也許學術性更多一些,但讀來也不顯枯燥。季進兄這些年熱心於推動中外學界的對話,著力於中國當代文學的海外傳播研究,也樂於及時譯介品評海外中國現當代文學研究的成果,扮演了一個文學傳播與文學交流中間者的角色,這大概也是季進兄以“文學的擺渡”作為書名的用心所在吧?書名雖然借用了書中一篇文章的題目,其實應該是頗有深意在的。在文本中旅行,帶著文本去旅行,文本中的旅行,文本在旅行……都離不開擺渡,這是可以有多種多樣的解讀的。

其實,學者寫的讀書札記也好,懷人憶事之文也罷,我把它們統稱為學者散文或學術隨筆。因為作者是學院中人,學有專攻,所以無論寫什麼,都會自覺不自覺地從他的專業出發,以他的學養為關照,這就與一般的讀書札記和懷人憶事之文有所不同,往往帶給讀者的不僅是新的愉悅,還有新的感悟。二十多年前,我編過一本《未能忘情:臺港暨海外學者散文》(上海教育出版社一九九七年三月初版),在序中強調學者散文的作者在寫這類散文時,未必會用長篇大論來宣示自己的人文關懷,“卻往往將自己的體驗和省察,自己的知識分子情懷融入情景交匯的隨筆小品之中,因而更富於啟示,更能動人心弦”。這個觀點我至今沒有改變,有必要趁這次為季進兄《文學的擺渡》作序的機會,再重申一遍。我歷來主張做學問的不能只有一副筆墨,除了從事其符合專業領域規範的學術論文和專著的寫作,也不妨寫一些既接地氣又見其真性情的文章,這是思想和文筆的新的操練。雖然我自己並未很好地做到,但據我有限的見聞,像李歐梵先生在香港報刊上發表的關於西方古典音樂的漫談,像吳福輝先生在《漢語言文學研究》季刊上開辟的“石齋語痕”專欄,都是值得稱道的好例子。而今我又讀到季進兄這本《文學的擺渡》,不能不感到意外的欣喜。

讓我們跟著季進兄這本頗具可讀性的《文學的擺渡》,去作一次有趣的文學探索和文本旅行吧!

壬寅年處暑於海上梅川書舍

目次

歷史時空中的日常生活書信

《夏志清夏濟安書信集》編注札記

落日故人情

尋訪夏濟安和陳世驤

夏濟安,一個失敗的浪漫主義聖徒

夏氏書信中的普實克

夏志清的博士論文及其他

“抒情傳統”視域下的《中國現代小說史》

高山仰止,景行行止

懷念夏志清先生

第二輯

奧德賽的行旅

金介甫《沈從文傳》讀札

抒情的理論與倫理

王德威《史詩時代的抒情聲音:二十世紀中期的中國知識分子與藝術家》讀札

無限彌散與增益的文學史空間

王德威《哈佛新編中國現代文學史》讀札

通過碎片來重建整體性的可能

張英進《中國現代文學指南》讀札

文學·歷史·闡釋者

顧彬《二十世紀中國文學史》讀札

作為文本、現象與話語的金庸

韓倚松《紙俠客:金庸與現代武俠小說》讀札

妖嬈的罪衍,負面的現代

葉凱蒂《上海情愛:妓女、文人與娛樂文化(1850-1910)》讀札

第三輯

作為世界文學的中國文學

以中國當代文學的英譯與傳播為例

海外的“《解密》熱”現象

阿來《塵埃落定》的英譯與傳播

賈平凹《高興》的英譯與傳播

文學的擺渡

中國文學海外傳播札記

第四輯

揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴

宇文所安榮休慶典側記

讓內心充滿豐富的感覺

李歐梵老師印象

中國文學研究的一座豐碑

韓南教授的學術遺產

後記

書摘/試閱

後記

這本小書收錄了我這些年關於海外學界的一些學術札記或記人之文,話題都離不開中國文學的擺渡與傳播,於是命名為《文學的擺渡》。所收文章粗分為四輯。輯圍繞夏志清夏濟安兄弟而展開,《歷史時空中的日常生活書信》、《落日故人情》、《夏濟安,一個失敗的浪漫主義聖徒》、《夏氏書信中的普實克》等都是整理編注夏氏兄弟書信集而衍生的副產品,《夏志清的博士論文及其他》、《“抒情傳統”視域下的〈中國現代小說史〉》等則是對夏志清夏濟安學術脈絡的追溯。第二輯是一些重要的海外學術著作的閱讀札記,包括了金介甫、王德威、張英進、顧彬、韓倚松、葉凱蒂等人的著作,希望在評述中能有所對話。第三輯則是中國當代文學海外傳播的個案討論與理論反思,《作為世界文學的中國文學》和《文學的擺渡》兩篇記錄了關於中國當代文學海外傳播的一些思考,特別是《文學的擺渡》這篇,原本是為《南方文壇》“譯介與研究”欄目寫下的“主持人語”,日積月累,竟然也有數萬字之多,零零碎碎,不成體系,卻讓我有機會對中國當代文學海外傳播方方面面的問題略陳淺見,而《解密》、《塵埃落定》、《高興》等作品海外傳播的個案分析,或許可以與這些理論反思加以對讀。第四輯的幾篇都是寫人之文,一是宇文所安教授榮休慶典的側記,一是李歐梵老師印象記,一是韓南教授的紀念之文,它們與輯中的《高山仰止,景行行止》一樣,都是對海外學術大家的簡單素描。這些文章或學術或八卦,或嚴肅或輕鬆,或考證或闡釋,或紀實或抒情,不敢說其中有什麼采銅於山、孤明先發的高見,讀者諸君若能從中感受到些許如雨中熒焰、明滅閃爍的識見,那就於願足矣。

文學的世界幽微精妙,密響旁通,文學的擺渡無處不在。一方面,文學的擺渡本來就是主客交互的顯影和折射,人世間種種精彩與不堪盡在其中。夏氏兄弟借著蠅頭小字,訴說衷腸,品評人事,這些日常的書寫使他們可以各自堅守,度過人生無數黑暗的道口。他們以文字的書寫來擺渡現實的困頓,甚至面對歷史的風暴,擺渡於是成為改天換地時代裡無依無靠者後的依靠。當年夏志清遠渡重洋,以為只是不經意的時空地理上的一次擺渡,誰能想到後來大半輩子都只能借著文字不斷擺渡回夢中的母國,借著文字的批評或贊譽,把學術和生活緊緊地糾合在一起。另一方面,中國文學的煙波浩渺、繁華三千,也需要無數的文學擺渡者,從作家到學者,從文本到理論,從譯者到編輯,從講堂到民間,構成了環環相扣的中國文學海外傳播的文學擺渡,把中國文學流播向世界。這樣的文學擺渡,其實已經不是線性的軌跡,而在一定程度上呈現出內爆的景觀。我們無法再把中國文學當作一個“世界之外”的孤立存在。作為世界文學的中國文學,意味著需要透過各種變化的關係來理解中國,也理解文學。中國文學從中國到世界的擺渡,不是簡單的方向選擇或格局提升,而是將自身再問題化。離開原地,往返於路途,探求認同,擺渡意味著應該在運動和流變中來看待中國文學海外傳播的大問題。擺渡並無定向,它只是不斷地喚起問題,讓我們或面對他人,或直面自己,或理解歷史,或迎接挑戰,凡此種種,形塑了文學的偉大或渺小,幽暗或光明。

時值中秋,我們吟誦“滟滟隨波千萬裡,何處春江無月明”,期盼“海上明月共潮生”的盛景,這可能也是文學擺渡的理想境界。可是,今日的月光又有多少舊時月色呢?大概也只能感慨往事不堪回首月明中。顯然,文學的擺渡並不總是一帆風順、凱歌高奏,而更多的是將中國文學聯通到無限的可能性,中國與世界,進步與落伍,前衛與傳統,擺渡使文學的景觀變得不是那麼非黑即白,而是日趨複雜和豐富,見證了一個內爆和分裂的世界。

後,感謝廣西師範大學出版社的厚愛,感謝陳子善老師的賜序提攜,感謝余夏云、臧晴、胡閩蘇、曾攀、王曉偉、姚婧、李梓銘等人的支持。這些文章曾先後發表於《讀書》、《中國比較文學》、《國際漢學》、《中華讀書報》、《中國現代文學研究叢刊》、《文匯讀書周報》、《書城》、《文藝爭鳴》、《南方文壇》、《當代作家評論》、《文匯報》、《青年文學》等報刊,在此一並致謝。

季進

二〇二二年九月十日

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 360
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區