瀏覽紀錄

TOP
1/1
無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)
英語專業八級翻譯(簡體書)
  • 英語專業八級翻譯(簡體書)

  • ISBN13:9787561130247
  • 出版社:大連理工大學出版社
  • 作者:張艷莉
  • 裝訂/頁數:平裝/231頁
  • 版次:2
  • 出版日:2008/06/01
  • 中國圖書分類:英語
人民幣定價:15元
定  價:NT$90元
優惠價: 8778
可得紅利積點:2 點

無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)

商品簡介

目次

《英語專業八級翻譯》(修訂版)一書分為三大部分,第一章“知己知彼”,旨在介紹教學大綱與考試大綱對翻譯項目的要求和測試重點,分析了歷年八級考試翻譯試題的特點,介紹了翻譯考試的評分標準,以及翻譯考試中的應試策略。第二章“各個擊破”,針對歷年考試中考生存在的問題進行了詳細的評述,重點介紹考試中常遇見的翻譯問題的應對策略。第三章“實踐出真知”,按照體裁分類,編寫了七十五篇各種不同題材和形式的練習篇章以供考生操練翻譯技能,同時附有詳細的難點分析和答案供考生參考。此外提供了1997年~2008年的翻譯全真試題及其答案以供考生考前自測。
第1章 知己知彼
 一、教學大綱和考試大綱對學生翻譯能力的要求
  (一) 教學大綱對學生翻譯能力的要求
  (二) 考試大綱對學生翻譯能力的要求
 二、八級考試翻譯試題的特點
 三、八級考試翻譯評分標準
 四、八級考試翻譯應試策略
  (一) 認清“時務”
  (二) 高分策略
 五、八級翻譯笑話一瞥
 六、2008年真題風采
第2章 各個擊破
 第—節 漢譯英常見問題分析
  一、混淆詞的具體含義和一般含義
  二、冠詞的濫用
 三、近義詞的濫用
  四、詞類的濫用和死搬
 五、多余的翻譯
 六、語篇銜接不當
 第二節 英譯漢常見問題分析
 一、詞匯問題
  (一) 常用詞匯的理解問題
  (二) 專業詞匯的理解問題
 第三節 英漢互譯應試技巧講座
 一、是順譯還是打亂譯
 二、直譯,意譯,還是譯述?
 三、困難詞語繞譯
  四、喻體轉換
  五、同位語的翻譯
  六、靈活機動
第3章 實踐出真知
 第一節 翻譯模擬練習題及分析
  一、英譯漢模擬練習題及分析
   小說篇
   時文篇
   散文篇
   文化篇
   地理篇
  二、漢譯英模擬練習題及分析
   小說篇
   時文篇
   散文篇
   文化篇
   地理篇
 第二節 八級考試翻譯全真試題及分析
  一、1997~2007年漢譯英真題及分析
  二、1997~2007年英譯漢真題及分析
參考書目

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約20個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約45個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。