商品簡介
作者簡介
目次
第一節 翻譯學的研究現狀
第二節 文學翻譯的本質
第三節 文學翻譯的原則和標準
參考文獻
第二章 譯者的審美理想
第一節譯者的社會理想
第二節 譯者的審美需要
第三節 譯者的審美趣味
第四節 譯者的審美人格
第五節 中國傳統譯學的審美標準
參考文獻
第三章 譯者的審美感知和想象
第一節 文學語言的形象化特徵
第二節 譯者的審美內在感知
第三節 譯者的審美想象:神思
第四節 譯者審美感知和想象的深化過程
第五節 譯者的審美直覺和模糊思維
參考文獻
第四章 譯者的審美情感
第一節 作家的審美情感體驗
第二節 譯者的審美移情體驗
第三節 譯者的審美情感流和話語流
第四節 譯者的情感共鳴
第五節 譯者審美情感體驗的深化性
第六節 譯者的翻譯沖動
第七節 譯者的個人經歷和情感體驗
第八節 譯者審美情感體驗的“冷”與“熱”
參考文獻
第五章 譯者的審美認識和判斷
第一節 譯者的學術研究
第二節 譯者的文化闡釋
第三節 譯者的文本解讀
第四節 譯者的審美判斷和思維機制
第五節 譯者審美闡釋中的“詩”與“思”
參考文獻
第六章 譯者的審美個性和風格
第一節 作者的審美個性和風格
第二節 譯者對原作風格的審美闡釋和再現
第三節 譯者的藝術風格
第四節 譯者藝術個性的培養
參考文獻
第七章 文學翻譯學的文化論
第一節 譯者的文化闡釋
第二節 中西文化的審美理想比較
第三節 中西審美情感比較
第四節 中西文化的審美認識論比較
第五節 中西語言觀比較
第六節 文化翻譯的原則和方法
參考文獻
第八章 文學翻譯中的審美客體
第一節 文學作品的音美和形美
第二節 文學作品的意象美
第三節 文學作品的藝術真實
第四節 文學作品語言的情感美
第五節 文學作品語言的形象美
第六節 文學作品語言的風格美
第七節 文學作品語言的結構美
第八節 文學作品語言的簡潔美
第九節 文學作品語言的意境美
參考文獻
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。