TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
功能主義視角下的中國高校英文網頁中的翻譯問題研究(簡體書)
滿額折

功能主義視角下的中國高校英文網頁中的翻譯問題研究(簡體書)

人民幣定價:42 元
定  價:NT$ 252 元
優惠價:87219
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:6 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

在本書中,筆者首先介紹了“目的論”的一些基本原理,包括“目的法則”、“連貫法則”和“忠實法則”、“翻譯要旨”、“文本類型”、“文本功能”、“翻譯策略”、“對等性/適宜性”、“翻譯問題/翻譯失誤”,并說明了“目的論”在應用翻譯研究中的重要意義。另外,筆者還介紹了其他一些具有功能主義傾向的觀點,包括紐馬克的語義翻譯/交際翻譯和奈達的形式對等/功能對等等;筆者還用相當篇幅介紹了平行文本的概念和平行文本在應用翻譯研究中的種種作用。
接著,筆者具體分析了中國高校網頁“學校簡介”的英譯所要考慮的“翻譯要旨”,即有關翻譯目的的詳細信息,包括譯文預期的交際功能、譯文所涉及的受眾、譯文接受的時間、地點、場合和譯文的媒介等,筆者對這些目的要素一一進行了深入的討論。在這些分析的基礎上,筆者提出了中國高校網頁外宣材料——“學校簡介”的英譯所應采用的整體翻譯策略——“工具翻譯”。
本書的主要部分是對國內15所一流高校現有的網頁英文版“學校簡介”中存在的各種“翻譯失誤”的梳理、分析和討論;“翻譯失誤”是“目的論”中的一個重要概念,它是從翻譯目的出發,而不是從原文內容或是譯文語言角度來定義的。

目次

前言
第1章 緒論
第2章 德國功能派翻譯理論的主要流派——“目的論”與應用翻譯研究
 2.1 “目的論”的基本原理
2.1.1 概述
2.1.2 “目的法則”
2.1.3 “連貫法則”與“忠實法則”
2.1.4 “翻譯要旨”
2.1.5 文本功能
2.1.6 文本類型
2.1.7 翻譯策略
2.1.8 適宜性與對等性
2.1.9 “文化”與“文化獨特性”的概念
 2.2 “目的論”、應用翻譯研究與平行文本分析
2.2.1 “目的論”對應用翻譯研究的指導作用
2.2.2 從“目的論”視角看“平行文本”分析在應用翻澤研究中的作用
 2.3 其他面向功能的翻譯觀
2.3.1 紐馬克的相關觀點
2.3.2 奈達的相關觀點
第3章 國內高校網頁“學校簡介”英譯的“翻譯要旨”、“翻譯策略”和“翻譯失誤”
 3.1 國內高校網頁“學校簡介”英譯的“翻譯要旨”的意義
 3.2 對國內高校網頁“學校簡介”英譯的“翻譯要旨”的設想
3.2.1 目標文本的預定功能
3.2.2 目標文本的受眾
3.2.3 目標文本的接受時間和地點
3.2.4 目標文本的傳播媒體
3.2.5 譯文製作和接受的動機
 3.3 確定整體翻譯策略
 3.4 本書對“翻譯失誤”的界定及分類
3.4.1 語用性翻譯失誤
3.4.2 文化性翻譯失誤
3.4.3 語言性翻譯失誤
第4章 國內高校網頁英文版“學校簡介”中存在的各類翻譯失誤分析
 4.1 翻譯失誤類型1:在譯文中保留了對譯文目標受眾無用的原文信息”
 4.2 翻譯失誤類型2:原文中對譯文讀者有用的重要信息,在譯文中反而刪減或簡化
 4.3 翻譯失誤類型3:語用遷移
 4.4 翻譯失誤類型4:原文詞句的不當字面翻譯或逐字翻譯
 4.5 翻譯失誤類型5:文化專有項過多且缺少必要的注釋
 4.6 翻譯失誤類型6:在譯文中保留和目標受眾的價值觀或文化期待相沖突的原文信息-
 4.7 翻譯失誤類型7:語言性翻譯失誤
 4.8 翻譯失誤類型8:與體裁規範有關的失誤 
 ……
第5章 結語
附錄
參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 219
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區