TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
科技英語翻譯實用教程(簡體書)
滿額折

科技英語翻譯實用教程(簡體書)

人民幣定價:35 元
定  價:NT$ 210 元
優惠價:87183
缺貨無法訂購
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

《科技英語翻譯實用教程》以句子和詞匯為主線展開,并將翻譯理論、方法與技巧及相關語法知識融合在其中。全書共分為7章:概論、科技英語詞匯、句式技巧、特殊句型和結構的分析及翻譯技巧、常見錯誤與分析、譯文審校及實例、譯文選輯。《科技英語翻譯實用教程》大量采用了國防科技、武器裝備和軍事方面的例句、譯文,選編題材寬廣、多樣,內容新穎、貼切,特別是高科技含量高,針對性強。并以編者實際翻譯、審校的大量原文資料為例,詳細講解了對原譯文進行分析、修改、潤色和定稿等審校過程中的思路,從而揭示信、達、雅的翻譯原則及其實現的途徑和步驟,科技英語翻譯與審校人員可從中得到不少啟示。《科技英語翻譯實用教程》可作為科技翻譯工作者的繼續工程教育或學習翻譯的教材或自學、參考手冊。

目次

第1章 概論
1.1 概述
1.2 科技英語詞匯的特點與翻譯
1.3 科技英語語法結構的基本特點
1.4 科技英語翻譯
1.5 科技英語翻譯標準
1.6 科技英語翻譯應遵循的原則
1.7 科技英語翻譯過程
1.8 從事翻譯應當具備的修養
1.9 學習翻譯的基本方法

第2章 科技英語詞匯
2.1 詞義選擇
2.2 詞義對應
2.3 詞的重復
2.4 詞的增減
2.5 詞類轉換
2.6 特殊詞的處理
2.7 科技詞匯的構成法與翻譯法
2.8 專有名詞和計量單位的翻譯原則與方法

第3章 句式技巧
3.1 被動語態句
3.2 否定句
3.3 定語從句
3.4 名詞性從句
3.5 狀語從句
3.6 長難句
3.7 復雜句

第4章 特殊句型和結構的分極及翻譯技巧
4.1 關聯詞語引導的句型及詞組
4.2 疑難結構
4.3 倒裝結構
4.4 比較
4.5 強調句

第5章 常見錯誤與分析
5.1 常用詞的誤譯
5.2 And的誤區
5.3 代詞的誤譯
5.4 公共定語后置誤譯淺析
5.5 省略結構中的誤區

第6章 譯文審校及實例
6.1 概述
6.2 譯文審校實例
第7章 譯文選輯
參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 183
缺貨無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區