TOP
0
0
魅麗。花火原創小說66折起
翻譯史另寫(簡體書)
滿額折

翻譯史另寫(簡體書)

人民幣定價:19 元
定  價:NT$ 114 元
優惠價:8799
領券後再享88折
無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)
可得紅利積點:2 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

就范圍而言,《翻譯史另寫》中的“翻譯史”主要指中國翻譯史,而且是二十世紀八十年代以前的中國翻譯史;就內容而言,“翻譯史”既包含嚴格意義上的翻譯歷史,也包括翻譯思想(史)和翻譯家。在《翻譯史另寫》中時可見到不一樣的觀點:“愛國”并非朱生豪堅持譯莎的首要甚或主要動力;中國傳統譯論可以用“旨”一言以蔽之;“新譯”并非生來就是專名,也並不獨指玄奘的譯籍;傅雷“神似”譯論中的“神”當可解為“精”、“氣”、“神”;錢鐘書的“化境”不僅是文學翻譯的“最高理想”,也可兼作“最高標準”。這或許便是“另寫”之本意。與此同時,“另寫”還多少有點“另類”的意思,這從相關篇名中即可感知而出;《饒舌“舌人”》、《“唐僧”是誰》、《萬譯不離其“旨”》、《誤引作者、誤告作者》、《他們仨:翻譯連著你我他》、《“如影隨形”并“左右人間”》。

目次

一、饒舌“舌人”
二、“唐僧”是誰?——“唐僧”的姓名及其他
三、替翻譯家解夢
四、他們仨:翻譯連著你我他——傅雷、錢鍾書、楊絳之間的翻譯軼事
五、眾口“譯”詞話追思——“譯”字挽聯、壽聯、詩詞等摘抄
六、“如影隨形”并“左右人間”——談譯作《摩詰經》與《天演論》及其影響
七、羅什、玄奘試比高——兼考譯作流行因素并就某些問題與孔慧怡商榷
八、“漢譯第一首英語詩”二三事——從錢鍾書《漢譯第一首英語詩(人生頌)及有關二三事》談起
九、朱生豪譯莎動力談
十、誤引作者,誤告讀者——翻譯名言佳句誤引舉例
十一、《翻譯論集》(修訂本)之得與失
十二、《法句經序》學習補課
十三、萬譯不離其“旨”——中國傳統譯論中的“存旨”與“達旨”等
十四、玄奘翻譯理論辨偽
十五、“五種不翻”,老題新談——兼論玄奘是否可稱“(傑出的)譯論家”
十六、“古譯”、“新譯”等的名與實
十七、傅雷“神似”譯論新探
十八、“化境”:“理想”耶?“標準”耶?

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 99
無庫存,下單後進貨
(採購期約45個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區