TOP
0
0
【23號簡體館日】限時三天領券享優惠!!
Word for Word: Selected Translations from German Poets
滿額折

Word for Word: Selected Translations from German Poets

定  價:NT$ 663 元
領券後再享88折
無庫存,下單後進貨(到貨天數約30-45天)
可得紅利積點:19 點
相關商品
商品簡介
作者簡介

商品簡介

Since the 1960s the English poet Matthew Mead and his German wife Ruth have translated selections from poets to whom they were drawn. This is their own choice from the many memorable poems which they have translated. The collection celebrates a fascinating era of German poetry, to which it forms a uniquely personal introduction.

Matthew Mead once wrote: Of the Germans, Gottfried Benn has said many things to their end, but the important poem by a contemporary is, for me, Sabais’s Generation’.’ This poem confronts Germany’s post-war experience in a way no other German writer has matched. Together with the mysterious, almost spell-like poetry of Johannes Bobrowski, it is one of the highlights of this varied collection, which ranges from the lyrical to the satirical, the witty and sardonic to the surrealist, and the elegiac in Nelly Sachs, a Nobel Prizewinner.

Ruth and Matthew Mead’s selections from Sabais, The People and the Stones’ (1983) and Bobrowski, Shadow Lands’ (1984) are also published by Anvil, as is Matthew Mead’s selected poems The Autumn-Born in Autumn’ (2008). Born in England in 1924, Matthew Mead lived in Germany from 1962 until his death in 2009.

作者簡介

Ruth and Matthew Mead are an Anglo-German team who have lived in Bad Godesberg, a suburb of the former capital Bonn, since 1962. They have translated widely from modern German poets. Matthew Mead's selected poems "The Autumn-Born in Autumn" are published simultaneously.

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

外文書商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。部份書籍,因出版社供應狀況特殊,匯率將依實際狀況做調整。

無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為你下單調貨。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其他商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,平均調貨時間為1~2個月。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

定價:100 663
無庫存,下單後進貨
(到貨天數約30-45天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區