TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
贏在殘酷世界的溝通力(簡體書)
滿額折

贏在殘酷世界的溝通力(簡體書)

人民幣定價:28 元
定  價:NT$ 168 元
優惠價:87146
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《贏在殘酷世界的溝通力》系日本知名媒體人、暢銷書作家池上彰,通過自身數十年豐富的媒體從業經歷和經驗,傾心奉獻給職場人,尤其是初入職場的上班族的一本勵志類的暢銷書。
職場環境對于溝通交流能力的要求越來越高。商務會談、辯論會、報告會、寫策劃案或商業計劃書、電話交流、郵件聯系、傳真、信件……向他人傳達內容的同時,也意味著與人交流的機會越來越多。溝通和交流能力的強弱,往往會影響一個人的工作業績。
如何把握事物的本質并簡潔易懂地表達、如何吸引對方的注意力并贏得他人的好感度、如何書寫優美的文章、并準確傳達自己的思想……上班族在職場中應該如何聽,如何說,如何寫以及如何溝通。《贏在殘酷世界的溝通力》字里行間無不透露了作者的經驗以及實戰技巧。日本知名媒體人、暢銷書作家池上彰,通過自身數十年豐富的媒體從業經歷和經驗,傾心奉獻給職場人,尤其是初入職場的上班族的一本勵志類的暢銷書。
職場環境對于溝通交流能力的要求越來越高。商務會談、辯論會、報告會、寫策劃案或商業計劃書、電話交流、郵件聯系、傳真、信件……向他人傳達內容的同時,也意味著與人交流的機會越來越多。溝通和交流能力的強弱,往往會影響一個人的工作業績。
如何把握事物的本質并簡潔易懂地表達、如何吸引對方的注意力并贏得他人的好感度、如何書寫優美的文章、并準確傳達自己的思想……上班族在職場中應該如何聽,如何說,如何寫以及如何溝通。《贏在殘酷世界的溝通力》字里行間無不透露了作者的經驗以及實戰技巧。

作者簡介

作者:(日本)池上彰 譯者:陳靜

池上彰,日本資深媒體人、暢銷書作家。1950年出生于日本長野縣。慶應義塾大學畢業,1973年進入日本NHK電視臺工作。先後在松江臺、吳通信部、東京報道局社會部任職,曾負責警視廳、氣象廳、文部省、宮內廳等部門的新聞報道。1994年起,在NHK電視臺《周刊兒童新聞》節目中扮演父親一角達11年之久。2005年3月離開NHK電視臺,目前作為自由記者活躍于日本各大媒體。
代表著作包括《這個!就是現代史》、《準確“溝通”的說話術》、《日本真是個差社會嗎?》。

名人/編輯推薦

《贏在殘酷世界的溝通力》教你全面掌握“聽”、“說”、“讀”、“寫”的能力,認清事物的本質通俗易懂的表達吸引對方的注意贏得他人的好感。《贏在殘酷世界的溝通力》系日本資深媒體人,2011年日本暢銷書作家排行榜第3名池上彰最新力作 。自上市以來重印30余次,引發讀者強烈關注!

“我在阿拉斯加看到的極光真是太漂亮了,無論如何都想讓你也看一看。”
“那部電影好感人啊,我有很多年沒有看電影看到淚流滿面了,絕對、強烈推薦!”
“這次的報告會,只是好好地準備了一下,就大獲全勝。部長可是贊不絕口喲!”
……這樣的話,你也說過不止一兩次了吧?
哎?你從來沒去過阿拉斯加之類的地方,極光什么的也只是在電視上看過?
當然了,我也不覺得你會說出這樣的話。但把“阿拉斯加”換成“函館”、“極光”換成“夜景”,也是一樣的。
不論是誰,在看到、體驗到好玩的東西、感人的東西、罕見的東西的時候,都想把它分享給其他人。你也一樣,一旦遇到讓自己心旌搖曳的事物,也是會想要告訴其他人的吧?
回頭想想我們小時候,經常會對別人說:“哎哎,你聽我說,有這么一件事……”而大多數人在長大之後,也還保持著這樣的心情。
想對其他人表達點兒什么——人類是社會性的動物,有這種想法是再自然不過的了。
如果一個人住在無人島上,看到了美麗的夕陽,感動之余卻沒有人能夠分享,想必會體味到深深的寂寞吧。那份光景,一定是想要傳達給什么人吧。
本書特地將職場人士的需求放在首位,介紹提升“溝通力”的方法。
書中所謂的“溝通”,分為“說”和“寫”兩部分。
更進一步說,本書將“聽”也作為“溝通”的一部分來考慮。這是因為,應付別人說的話、回復他人的信件、察言觀色、回避問題這些行為,也都是在向別人“傳達”某些信號。從這個角度考慮,“說”、“寫”和“聽”的行為,正是“交流”之意。
現代人對于“交流能力”的要求已經越來越高了。商談、會議、討論會、報告會、寫企劃書或報告書、電話交涉、郵件聯系、傳真、信件……向別人傳達內容的時候,也意味著與人交流的機會越來越多。而基于這些交流,往往能夠左右一個人的工作業績。
像職場人士這類的現代人,不可或缺的正是“溝通力”。但是,這種能力要如何磨煉和提升呢?
想盡量將溝通的要點傳達給大家,這就是本書所要表達的。
池上彰
2007年3月

目次

第1章 培養“溝通力”
1. 你能解釋什么是“日銀”嗎?
2. 沒有透徹的理解,就無法淺顯易懂地說明
3. 教科書枯燥難懂
4. 首先要“掌握自己不懂的知識”
5. 不保持謙虛,就認識不到事物的本質
6. 何物該取,何事該舍?
7. 傲慢的人不會成長
8. 問則恥一時,不問恥一生
9. 當一個“優秀的聆聽者”
10. V6的井之原快彥和TOKIO的國分太一為何人氣高漲
11. 別總說自己的事
12. 多讓對方吃驚
第2章 吸引對方的注意
13. 從電影、連載中學習如何“抓人”
14. 經濟復蘇,是小泉內閣的功勞?
15. “我曾經是美國的下一任總統。”
16. 如果只有10秒,就說最重點
17. 以“破壞形式”來樹立形象
18. 應該說什么,不該說什么
19. 在會議上,看著每個人的眼睛說話
第3章 圓滑地溝通
20. “爆笑問題”的危機處理
21. 你的話語中包含了“愛”嗎?
22. 綾小路與毒蛇的毒舌讓人十分受用
23. “村上世彰發言”的問題
24. 受人愛戴的成功者,惹人厭惡的成功者
25. 壞話的等級
26. 批評的首要原則:一對一
27. 夸獎要當著大家的面
28. “傾聽”也是“溝通”
29. 毫無緣由的感情
30. 道歉也是危機管理
31. 投訴時的要點
32. 收獲“實際投訴”的效果
33. 投訴電話應對法
第4章 商業文書的寫作
34. 掌握正確的格式
35. 抄寫優秀的文章
36. 現場調查,探尋“材料”
37. 演繹法?歸納法?
38. 緩和演繹法
39. 珍惜“五感”
40. 問題在于“沒有內容的文章”
第5章 提升文章寫作能力
41. 培養“另一個自己”
42. 打印出來反復讀
43. 放置之後再修正
44. 出聲朗讀
45. 把文章拿給上司或前輩看
46. 與人交談,整理所寫內容
47. 寫博客
48. 摘記報紙專欄
第6章 表述簡明易懂
49. 過度泛濫的“外來語”
50. 外來語不要對公司以外的人使用
51. 注意“××性”、“××的”一類詞語的欺騙性
52. 成語及俗語的用法
53. 深入淺出
54. 從對方的立場考慮
55. 圖表只是手段
56. 用好箭頭標志
57. 圖表中的文字盡量縮減到最少
第7章 這類詞語不要用!
58. “而且”、“然後”
59. 表示順接的“不過”
60. “那個”、“那么”……
61. “反正”、“不管怎樣”
62. 郵件中的顏文字
第8章 做好優質的“輸入”
63. 為了良好的輸出,輸入十分必要
64. 閱讀小說
65. 拓寬人與詞匯的范疇
66. 學學相聲段子
67. 計劃左右你的工作
68. 公事私事一起記
69. 一年之計在于始
70. 一旦想到就馬上寫下來
後記

書摘/試閱

雖然很突然,但我要先問一個問題。
——你知道“日銀”是做什么的嗎?
在中學和大學里拼命學習、掌握了相應知識的人,可能會一臉得意地回答:
“它是日本銀行,或日日本中央銀行,可以發行貨幣,針對市中銀行和政府發放貸款,以及處理國庫的收支業務。而且,它還能操縱利率,通過發放和回購公債來平衡政府的財政收入。可以說,它是發券銀行(發行貨幣的銀行),是銀行中的銀行,也是政府的銀行。”
……如上所述。
真是滴水不漏的完美答案啊!
因為經濟學的教科書上寫得非常詳細,所以這個標準解答足以打滿分。
那么,請你對著小學生,再解釋一下“日銀是什么”吧。
你剛說了一句“日銀是發券銀行……”,估計他們就會問:
“發、券、銀、行……是什么呀?”
接下來又會問:“發現了什么東西呀?”或許你已經注意到了,小學生會把“發券”誤認為“發現”。(注:日語中“發券”、“發現”讀音相同)
再掰開揉碎一點兒解釋:“它是發鈔票的銀行。”
那你就會聽到“哎?要是能發鈔票,它會給我們錢嗎?”的問題。
對手真是不好對付啊!
之所以不好對付,是因為他們會直接把最簡單的疑惑提出來。
如果你解釋成“日銀是給市內提供錢的哦”的話,他們還有五花八門的問題在等著你:“‘市內’是什么?”
“‘提供’又是怎么一回事兒啊?”
事實上,這些最簡單的疑惑,往往刺中了問題的本質。
在聽了孩子們連珠炮般的發問之後,往往你也會提出這樣一個問題:
“我是真的了解日銀嗎?不對,其實是一點兒也不了解吧?”
以上,是我在參加《周刊兒童新聞》這個電視節目時的親身經歷。
“溝通”真的是一件十分重要的事。
首先,你自己必須理解得十分透徹。如果做不到這一點,你就不可能順利地向對方表達清楚。
像下文所說的事情,也時有發生。
有一次,我認識的一個播音員在念新聞稿的時候漫不經心,突然有那么一處,稿件的內容沒過腦子就播出去了。
節目播送結束之後,有人問他:
“這次的節目,你根本就沒走腦子,直接念出來的吧?”
確實如此。
他在念稿子的時候,注意力突然就不集中了,沒去好好理解那一部分的內容。
不理解內容、直接念出來的話,聽你說話的人也是不可能理解其中內容的。這件事,我是在那個時候第一次聽說的。
2.沒有透徹的理解,就無法淺顯易懂地表達
日子一天天過去,我也算是個有點兒學識的人了。
但讓我分外清晰地認識到“我自己的‘溝通力’還完全不夠”這一事實,是在NHK工作、負責((周刊兒童新聞》這個節目的時候。
因為與《周刊兒童新聞》相關的內容我會反復提到,所以在此先作個說明。
《周刊兒童新聞》是將每天發生的新聞事件,以深入淺出的方式講解給孩子們聽的電視節目。1994年開始在NHK綜合電視頻道播出,現在也在每周六傍晚直播。
我在這個節目組工作了11年。
我從《周刊兒童新聞》中真的學到了很多。要說我的學習對象,當然就是那些孩子們。
孩子們對于我來說,真是“名師”,他們踏踏實實地給我上了一課。
在成人的世界里暢通無阻的“常識”,對于孩子們則完全不適用。論起知識和社會經驗,孩子們當然要比成人少得多了。
面對這些孩子,要怎樣把社會上發生的大事、要事、新鮮事淺顯易懂地解釋明白,可不是件容易的事兒。
我的基本工作,一開始是修改NHK為成人播送的新聞原稿:在節目播出之前,先把改完的原稿讀給孩子們聽,如果孩子們說“聽不懂”,那就要繼續修改。
無論是電視臺、出版社還是報社,都有擔任“編輯”工作的人。
“編輯”就是把前方記者寫好的稿子改得更通順易懂,確認稿件內容是否與事實相符,還要對記者的采訪作出指示。如果沒有編輯的同意,一篇新聞稿是無法得見天日的。
雖然它也屬于記者的一種類型,但由于基本上都是書桌作業,所以被稱為“編輯”(Desk)。
由于在《周刊兒童新聞》里,演員和相關人員的孩子們經常直截了當地說“不行”,這些孩子也就成了“編輯”。
從孩子們一次一次的“不行”里,我們工作人員學到了不少東西,這些孩子都堪稱我們的老師。
之前“日銀”的問題也是如此,當孩子們問道“日本銀行是什么”的時候,我竟意外地無言以對。
這不過是一個采訪記者、新聞主播經常使用的詞語,卻讓我大受震動。單單自己知道、了解,那是遠遠不夠的。
比如說,書上隨處可見艱深的科學用語。
因為大家都在使用,所以為了面子,我們會偷偷地查詢它們的含義。
自己已經用心去留意了,但也只是“這樣啊……原來如此,原來如此”的程度而已,并沒有真正理解。圖形題或許還能做對,然而,一旦要向別人說明,就語無倫次、不知所云了。P3-7

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 146
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區