商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
序
這三部小說又代表了中國長篇小說發展史上的三個進程。中國長篇小說起源于宋代說話藝術的“講史”科。中國的長篇小說開始只有惟一的歷史小說,歷史小說在以后也是中國長篇小說的大宗。歷史小說是以歷史事實為根據加上藝術虛構衍演的。《三國演義》是最早的也是最標準的演述朝代興廢爭戰之事的歷史小說;《水滸傳》衍演的梁山泊英雄故事雖也是以歷史事實為背景的“講史”型的小說,但它已不側重于朝代興廢和帝王將相之間的事跡,其重心移到密度更大的社會生活的描繪上來了,和原來意義上的歷史小說有了分歧,或可說已開始從歷史小說的框架中掙脫出來,成了歷史小說與非歷史小說之間的一個過渡性品類;而《西游記》,則玄奘取經的史實只成了一點因由,完全從歷史小說——早期長篇小說的惟一品類——中分裂出來,獨立而成為神魔小說的新品類。這在中國長篇小說的發展史上具有里程碑式的開拓意義。
神佛妖魔故事在我國有悠久的創作傳統和豐富的藝術經驗的積累,也有外來的主要是印度佛教文學的意象的濡染。除了神祗和鬼魂是古代原始宗教的產物以外,神仙和妖怪是秦漢以來方士、道士然后是藝術家——民間藝人和文人——的虛構;佛、菩薩、魔則是由印度佛經傳人,然后匯人中國超人間故事的體系的。這種本土的和外來的超人間幻象的匯合,自六朝以來的志怪小說已漸次達到密洽無間;與此相應的是宗教上道教和佛教在對立中的互相滲透,互相容受,使道教神和佛教神在群眾中從觀念到風習形成一個模糊的整體。《西游記》的藝術虛構正是建立在傳統藝術經驗和這種社會的宗教性觀念和風習的基礎之上的,但它又以作者融會了傳統藝術經驗所形成的藝術的獨創性批判了社會的宗教性觀念,或更正確地說,對社會的宗教性觀念開了玩笑,進行了嘲弄。這是這部演述超人間故事的神魔小說最突出、最優異的品質,也是它的藝術價值和魅力的最根本的所在。
在宗教觀念和社會意識中,神與魔是正與邪、是與非、順與逆、善與惡、光明與黑暗的象征,前者應予肯定,后者應被否定。但《西游記》不與宗教觀念和社會意識認同,吳承恩對神與魔一視同仁,道教神玉皇大帝、道教祖師太上老君、西方佛祖釋迦如來,都是被揶揄、調侃、捉弄的對象,至于天將神仙、菩薩金剛和諸路神祗就更不在話下。不少妖魔倒是可親可愛,有人情味,是引人寄以同情的形象,猴精孫悟空便是最突出的一個。他的魅力在于他的妖氣而不在于他的改邪歸正,在于他的個性放縱而不在于受理性約束同憤于他受緊箍咒的窩囊氣而欣喜他的有時妖性復發。西方路上好多魔頭和小妖的天真、狡獪和滑稽突梯也引人喜愛;不少妖魔和神佛通聲氣,有淵源,是一家子。神與魔泯除了界限,受到作者的平等待遇,于是,宗教的價值觀就被拋棄,被超過,乃至宗教的虛偽性質也就徹底暴露了:因為說到底,天堂地獄、神佛妖魔這些超人間的幻象全是隨著藝術家的意旨轉的,是藝術家虛構的產物。《西游記》創造了一個神魔世界,同時也就宣告了宗教的創造和作家本人所創造的同樣都是一種意識的虛構。
二
人不能、任何藝術家也不能憑空虛構一個世界,必須以人間現象,以現實生活,包括歷史生活的經驗和知識為基礎。超人間現象只是人間現象的變形的復寫,撇開幻想的紗幕,神魔世界可以折兌為現實世界。打個近似的比方,超人間的世界有如一個外國,這個外國的現象可以翻譯為地上國家。孫悟空大鬧天宮的故事,可以翻譯為歷史上成王敗寇的現象的一種類型的凝縮而夸張的表現;唐僧師徒四眾的關系可以翻譯為人間家庭或某種社會組合的人際關系;西天路上的許多國王、道士、佛道斗爭以及諸種社會關系的戲劇性內容,可以翻譯為作家所感受的明朝社會生活中的各種色相;甚至故事中的某人某事可以翻譯為、折兌為、還原為明代現實中的某人某事。這都并不稀奇,沒有現實生活的感受和歷史現象的理解,作家是寫不出這部小說來的。因此,研究家可以根據車遲國王、比丘國王寵信道士,祈雨煉丹、吃小兒心肝的描寫,探索出是對嘉靖皇帝寵幸道士邵元節、陶仲文,妄求長生,貪淫縱欲等丑惡現象的影射。也有的研究家將大鬧天宮的情節和明代正統、成化和正德問的幾次農民起義比附,等等。作家將現實社會的感受,將生活中激動過他的現象有意識地寫入小說.,是合乎情理的,但如果執此就說這部小說的目的、《西游記》的主旨就是在于政治批判,那就和小說的形象和意蘊不符了。對現實政治的諷刺頂多只是這部神魔小說的附帶性的內容,是信手拈來之筆,是諷喻世態人情中的涉筆成趣。一部小說如果不包含豐富的、多元的、在眾多棱面上映射出眾多意象的內涵,就不成其為多姿多采的有生命力的藝術品,不會萬古長新。
至于拿階級斗爭的框框去套大鬧天宮故事,拿農民起義領袖被鎮壓乃至叛變的框框去套孫悟空的被降伏,更是近于說夢。小說演述的是唐僧取經故事,西天路上降妖服怪的頭號英雄孫悟空如果不首先被降伏,故事怎么演得下去呢?大鬧天宮誠然是造天堂統治者的反,但孫悟空一是嫌官兒小,二是嫌蟠桃會沒有給他發請柬,把神魔故事折兌成人間現象,農民有為了這樣的原因起義的么?頂多也只能比附為占山為王的強人搶江山而已。如上面所說,只是歷來成王敗寇的演繹,與農民革命何干!
四
玄奘取經的經歷,見于文字的最早是玄奘親自口述、由門徒辨機筆錄輯成的《大唐西域記》,但那是記敘所經西域諸國史地風土的地理書,書中雖也記了一些各地的傳說和神異故事,但都是所經的見聞,與他本身無涉,也和《西游記》中所取資的故事不很相干。稍后,玄奘的徒弟慧立、彥驚撰《大唐大慈恩寺三藏法師傳》,這篇傳記為了美化傳圣,在描敘他西行求法的艱苦途中,演染了部分宗教奇跡和怪異傳說,這類渲染在《高僧傳》這些僧侶傳記中也是常見的。至此,取經故事還沒有進入小說領域,只是一個可供選擇的題材。
宋元問刊行的《大唐三藏取經詩話》,是第一個以虛構情節壓倒了史實的宗教文學的粗拙作品,近人認為這一作品的體制近于唐代寺院的變文,但從今天所見敦煌卷子中演述佛教故事的變文看,文體大率以吟唱的韻文為主,散文只作為溝通唱詞而設;《詩話》卻是散文敘事體,韻文的比例既極小,在情節上也不起多大作用,應是一種寺院講唱體作品到話本之間的過渡形式,而且已更接近于后者。這里面已出現了作為孫悟空雛形的猴行者,即“花果山紫云洞八萬四千銅頭鐵額獼猴王”,化成白衣秀才作為輔助法師取經的主將了。《詩話》是將唐僧取經史實演化為神魔小說的決定性的一步。
接著,戲劇文學注意到了這個題材,元人陶宗儀的《輟耕錄》已著錄了金代院本《唐三藏》和與這題材有關的《蟠桃會》、《凈瓶兒》等名目;近人錢南揚的《宋元戲文輯佚》中輯錄了演述唐僧出身故事的《陳光蕊江流和尚》的相當數量的殘曲;元人雜劇則有吳昌齡的《唐三藏西天取經》,現有趙景深《元人雜劇鉤沉》的輯佚曲文;吳昌齡還有《鬼子母揭缽記》的傳奇(南戲),佚文也由錢南揚輯錄在《宋元南戲輯佚》中。此外的元人雜劇,還有無名氏的《二郎神鎖齊天大圣》,見于《孤本元明雜劇》,以及和《西游記》里牛魔王、哪吒等人物有關的無名氏作《二郎神醉射鎖魔鏡雜劇》,今收錄在隋樹森輯的《元曲選外編》中,這些戲劇從人物和情節上都豐富了取經故事。到明初楊景賢的《西游記雜劇》,更已是包括取經始末的二十四出的大戲,雖然人物性格和小說不盡相同,但小說《西游記》中的基本人物和情節都已具備了。
與戲劇創作同步,敘事散文體的《西游記平話》也已在元代出現,其殘文今見于《永樂大典》卷13139的“送”字韻“夢”字類的《夢斬涇河龍》,標明出于《西游記》,情節比小說《西游記》的相應故事簡略,文字也不同。大約流行于十五世紀的供朝鮮人學習漢語的教科書、邊暹等編的《樸通事諺解》,也引錄了“平話”《唐三藏西游記》殘文,并且提到這部平話已是出售的“文書”。以上的戲劇和平話,都為百回本《西游記》積累了材料和藝術經驗,并在一定程度決定了百回本《西游記》的范圍和骨架。
在吳承恩(15047—15827)創作的百回本《西游記》問世的前后,還有兩種小說《西游記》在坊問流行,一種是楊致和編的四十一章本《西游記》,一種是朱鼎臣編的十卷本《唐三藏西游釋厄傳》。這兩種和吳承恩本孰先孰后以及三種小說間的關系,至今尚有爭論。但楊、朱兩種都比吳承恩百回本《西游記》簡率得多,篇幅只各占吳本的約四分之一左右,藝術造詣上更不能同日而語。
不但吳、楊、朱等三種《西游記》的成書前后有爭議,連吳承恩是否是百回本《西游記》的作者也有人懷疑。開頭是將小說《西游記》和元初道士邱處機弟子李志常所作的《長春真人西游記》混為一談,直到十九世紀才考證明白。近年來日本和國內的有些研究者叉主張百回本《西游記》作者不一定是吳承恩,所舉的理由是否有足夠的證據是另一問題,關鍵是,在懷疑吳承恩的同時,提不出一個令人信服的比吳承恩更可靠的作者來,我們對吳承恩的著作權還不能采取不承認政策。
吳承恩,字汝忠,號射陽山人,山陽(今江蘇淮安)人,嘉靖二十九年(1550)歲貢生,嘉靖四十五年(1566)任浙江長興縣丞,晚年又被任為荊王府紀善。1981年淮安進行吳承恩墓地調查,棺材上正有“荊府紀善”字樣,標明他的最后職銜。同時還發現一塊頭骨,由中國科學院古脊椎動物與古人類研究所鑒定后,復制出了吳承恩的立體半身塑像,成為迄今中國古代文學家、眭一有科學依據的可靠塑像。吳承恩除了小說《西游記》以外,現存作品還有一部詩文集,其中的長詩《二郎搜山圖歌》和《禹鼎志序》,可以看出一些和小說《西游記》的瓜葛。
六
《西游記》不僅奠定了神魔小說這一小說品類的基礎,開拓了中國長篇小說的表現內容,而且是中國小說中極為少見的描繪了人與自然的關系的作品。中國長篇小說的主題,通常集中在戰爭、愛情、政治、家庭等等社會性的關系上,很少有、或者簡直沒有像西方小說中《魯賓遜漂流記》那樣一類以人和自然斗爭為主題的作品。《西游記》卻以豐富瑰奇的想像描寫了師徒四眾在迢遙的西方途上和窮山惡水冒險斗爭的歷程,并將所經歷的千難萬險形象化為妖魔鬼怪所設置的八十一難,以動物幻化的有情的精怪生動地表現了無情的山川險阻,并以降妖服怪歌贊了取經人排除艱難的戰斗精神,小說是人戰勝自然的凱歌。
作為西天路上艱險和災難的體現者,大都是獅、虎、豹、狐、鼠等動物變化的妖精,克服這些阻難的主要人物也是猴、豬的精靈,這些都是擬人化的動物,也正是童話中的人物,于是《西游記》自然而然著上了童話的色彩。動物而又如此變化多端,神通廣大,具有超人的能耐和現實生活中難以想像的作為,情節如此曲折離奇,語言又如此優美、幽默,便更成了妙趣橫生、興味無窮的童話,少年兒童們為它所吸引,《西游記》于是成為未成年的讀者最喜愛的古典小說。這些動物以及虛構的神道、菩薩都具有人性,他們的言行中充滿著人情世故,他們的性格和活動中有著濃郁的社會關系的投影,這就使有生活經驗的成年人也為之吸引。以人和自然的關系為主的超人間的情節,最不受民族的歷史文化的隔膜的限制,這就使域外各民族的讀者也易于理解并珍愛這部小說。《西游記》是老少咸宜、中外歡迎的杰作,除了幾百年來國內大量流行、國內各兄弟民族都有譯本外,從十八世紀起至現在止,還有英、法、德、俄、捷、羅、波、日、朝、越、斯瓦希里、世界語等各語種的多種譯本,它是世界文學中擁有最廣泛的讀者的杰作之一。因此岳麓書社將其收入《古典名著普及文庫》出版(重新校點一過),是會受到廣大讀者尤其是青少年讀者歡迎的。
何滿子
一九八七年四月
目次
書摘/試閱
詩曰:都城大國實堪觀,八水周流繞四山。多少帝王興此處,古來天下說長安。此單表陜西大國長安城,乃歷代帝王建都之地。自周、秦、漢以來,三州花似錦,八水繞城流。三十六條花柳巷,七十二座管弦樓。華夷圖上看,天下最為頭,真是奇勝之方。今卻是大唐太宗文皇帝登基,改元龍集貞觀。此時已登極十三年,歲在己巳。且不說他駕前有安邦定國的英豪,與那創業爭疆的杰士。
卻說長安城外涇河岸邊,有兩個賢人:一個是漁翁,名喚張稍;一個是樵子,名喚李定。他兩個是不登科的進士,能識字的山人。一日,在長安城里,賣了肩上柴,貨了籃中鯉,同入酒館之中,吃了半酣,各攜一瓶,順涇河岸邊,徐步而回。張稍道:“李兄,我想那爭名的,因名喪體;奪利的,為利亡身;受爵的,抱虎而眠;承恩的,袖蛇而去。算起來,還不如我們水秀山青,逍遙自在,甘淡薄,隨緣而過。”李定道:“張兄說得有理。但只是你那水秀,不如我的山青。”張稍道:“你山青不如我的水秀。有一《蝶戀花》詞為證,詞曰:煙波萬里扁舟小,靜依孤篷,西施聲音繞。滌慮洗心名利少,閑攀蓼穗蒹葭草。數點沙鷗堪樂道,柳岸蘆灣,妻子同歡笑。一覺安眠風浪俏,無榮無辱無煩惱。”李定道:“你的水秀,不如我的山青。也有個《蝶戀花》詞為證,詞曰:云林一段松花滿,默聽鶯啼,巧舌如調管。紅瘦綠肥春正暖,倏然夏至光陰轉。又值秋來容易換,黃花香,堪供玩。迅速嚴冬如指拈,逍遙四季無人管。”
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。