文化翻譯讀本(簡體書)
- 系列名:大學本科翻譯研究型系列讀本
- ISBN13:9787305103964
- 出版社:南京大學出版社
- 作者:辛紅娟
- 裝訂/頁數:平裝/238頁
- 規格:26cm*19cm (高/寬)
- 版次:一版
- 出版日:2012/08/01
商品簡介
目次
導論
選文
選文一 中西翻譯傳統的社會文化烙印
選文二 略論翻譯與文化的關係
選文三 翻譯——對外來文化的闡釋
選文四 翻譯——文化的多維交融
延伸閱讀
問題與思考
第二章 文化語詞翻譯篇
導論
選文
選文一 從文化差異的角度看英漢翻譯中詞義的確立
選文二 文化內涵詞——翻譯中信息傳遞的障礙及其對策
選文三 政治詞匯的文化內涵及其語言策略
選文四 艾克西拉的文化專有項翻譯策略評介
延伸閱讀
問題與思考
第三章 文化意象翻譯篇
導論
選文
選文一 意象的傳譯
選文二 從“蟋蟀”和“杜鵑”看詞語的文化傳統
選文三 關於“龍”的英譯名修改問題
選文四 談漢英隱喻翻譯中的喻體意象轉換
延伸閱讀
問題與思考
第四章 文化典籍翻譯篇
導論
選文
選文一 譯入與譯出——談中國譯者從事漢籍英譯的意義
選文二 典籍英譯中的“東方情調化翻譯傾向”研究——以英美翻譯家的漢籍英譯為例
選文三 辜鴻銘英譯儒經的文化用心一一兼評王國維“書辜氏湯生英譯《中庸》後
選文四 西方譯者對聖經漢譯理論的探索
延伸閱讀
問題與思考
第五章 文化翻譯策略篇
導論
選文
選文一 翻譯中的文化因素:異化與歸化
選文二 歸化與異化:矛與盾的交鋒?
選文三 譯者的文化選擇與翻譯策略
選文四 當前歸化/異化策略討論的後殖民視閾——對國內歸化/異化論者的一個提醒
延伸閱讀
問題與思考
第六章 文化身份構建篇
導論
選文
選文一 論譯者主體性——從譯者文化地位的邊緣化談起
選文二 論譯者的身份
選文三 殊途不同歸——論譯本作為譯入語文化產品的意義
選文四 後殖民語境與翻譯中的民族身份構建
延伸閱讀
問題與思考
第七章 翻譯研究文化轉向篇
導論
選文
選文一 翻譯的文化社會學觀——兼評《翻譯文化史論》
選文二 譯論研究中的文化轉向
選文三 “文化轉向”與文化翻譯范式
選文四 多元系統理論:翻譯研究領域的拓展
延伸閱讀
問題與思考
第八章 文化轉向反思與展望篇
導論
選文
選文一 翻譯研究與翻譯文化觀
選文二 論翻譯研究的本體回歸——對翻譯研究“文化轉向”的反思
選文三 “文化轉向”核心問題與出路
選文四 論翻譯的文化詩學研究
延伸閱讀
問題與思考
主要參考文獻.
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。