商品簡介
經朱生豪後人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。雅典豪富貴族泰門樂善好施,淳樸善良,許多達官顯貴都來到他的門下做食客,貪婪地騙取他的錢財。而泰門毫無原則地將財產散發給所有人,很快他的家產蕩盡,負債累累。債主無情地上門逼債,而那些受惠於他的“朋友”都跟他斷交。看清了那些昔日忘恩負義的“朋友”的真面目後,泰門又舉行一次宴會,把那些過去的人請來。那些人誤以為泰門在裝窮,蜂擁而至,虛情假意地向泰門表白…….《黃金夢》系莎士比亞最後一部悲劇,也是未完成的劇本,在莎士比亞生前沒有上演過。在該劇深刻地道出了金錢的魔力,指出金錢是萬惡之源,批判了當時資本主義冷酷的社會現實,人文主義的理想無法實現。全劇彌漫著一種憤世嫉俗的情緒,在金錢支配下的人性分裂為天堂和地獄兩個極端。前蘇聯文學評論家阿尼克斯特評價:“泰門的悲劇是一個卓越個性的悲劇,他的生活遭遇跟整個社會的道德狀況多方交錯。”
作者簡介
莎士比亞(W.WilliamShakespeare,1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人。本:瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。譯者:朱生豪(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落後的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現了莎劇的神韻,得到讀者和學界的廣泛好評。
目次
出版說明 《莎劇解讀》序(節選)(張可、王元化) 莎氏劇集單行本序( 宋清如) 劇中人物 第一幕 第一場 雅典;泰門家中的廳堂 第二場 同前;泰門家中的大客廳 第二幕 第一場 雅典;某元老家中一室 第二場 同前;泰門家中的廳堂 第三幕 第一場 雅典;盧古勒斯家中一室 第二場 同前;廣場 第三場 同前;森普洛涅斯家中一室 第四場 同前;泰門家中廳堂 第五場 同前;元老院 第六場 同前;泰門家中的大客廳 第四幕 第一場 雅典城外 第二場 雅典;泰門家中一室 第三場 海濱附近的樹林和岩穴 第五幕 第一場 樹林;泰門所居洞穴之前 第二場 雅典城牆之前 第三場 樹林;泰門洞穴,相去不遠有草草砌成的墳墓一座 第四場 雅典城牆之前 附錄 關於“原譯本”的說明(朱尚剛) 譯者自序(朱生豪)