TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
古德明英語典藏:從對話速學地道英語
滿額折

古德明英語典藏:從對話速學地道英語

定  價:NT$ 270 元
優惠價:90243
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

不少人與外國人談話,始發覺多年來學校教的只是正統英文,只適合寫文章,說英語時難免會結結巴巴,深感有口難言之苦。
《古德明英語典藏──從對話速學地道英語》教你掌握英文日常用語,每篇對話都尋根究底,講述一些特別詞語的用法,以及由來,讀好此書,無論是應付日常交際、工作、購物等,皆無往而不利。
你試過說英語詞不達意嗎﹖不少港人與外國人談話,始發覺多年來學校教的只是正統英文,只適合寫文章,說英語時難免會結結巴巴,深感有口難言之苦。
學習英文十多二十年,為甚麼總是說不好英文?
只因大家少有機會說英文,更不懂口語及書面語之大不同。
《古德明英語典藏──從對話速學地道英語》題材包括婚姻、購物、網上理財、飼養寵物、上圖書館等等,務求讀者能掌握英文日常用語。每篇對話都附解說,講述一些特別詞語的用法。

作者簡介

香港中英文權威、著名專欄作家。1976年在中文大學崇基學院英文系以第一名的成績畢業,1981年考獲香港大學中文系哲學碩士學位。曾任職聖貞德中學英文教師、港大新聞組翻譯員、《明報月刊》總編輯及科技大學翻譯組主管等。多年來在報刊撰寫以英語教育為題的專欄,如《蘋果日報》「征服英語」一欄,為讀者解答英語疑難,並於《am730》開闢「中華正聲」專欄,深受讀者歡迎。


這本對話集,收錄了我為臺灣《蘋果日報》和香港《明報》寫的文字,題材包括婚姻、購物、網上理財、飼養寵物、上圖書館等等,務求讀者能掌握英文日常用語。每篇對話都附解說,講述一些特別詞語的用法。
紅出版為本書的編輯、校對以至設計,都花了不少心力,謹此致謝。
古德明

目次

目錄
o Part One
 英文 每字問
 Cynical 可譯做「犬儒」嗎?
 深仇大恨及和氣的離婚怎樣說?
 Adultery 通姦.戴綠帽
 Give somebody a longer leash 給某人較大自由
 Dumb animals / dumb creatures 指動物愚笨嗎?
 He's been off color 指他「失色」嗎?
 She's had quads 她生了四胞胎
 Arranged marriage 父母包辦的婚姻
 To fight for custody 爭取監護權
 He left for London = 他離開倫敦?
 Agreed on a trial separation 同意試行分居
 Old maid/spinster 切勿隨便用
 甚麼叫society wedding ?
 Folks 解「父母或親屬」
 Phishing 網上釣金
 Vacation, holiday 的分別
 Hurricane 的由來
 Xmas 寫作X'mas 合文法嗎?
o Part Two
 剖析 道地英文
 An impulse buy 一時衝動買下的東西
 Low price 和high/steep price 特價出售
 Buy one get one free 買一送一
 To Buy in Bulk 大批購買
 To throw good money after bad 再招損失
 Savvy shopper 精明的購物者
 Bargain price / discount price /knockdown price
 優惠價
 Penny wise and pound foolish
 小錢精明,大錢糊塗
 停止信用卡
 One-armed bandit「獨臂強盜」
 High street 不僅指「大街」
 大平賣
 Die for 渴望
 Stag party 婚前最後狂歡
 Hen party 巾幗派對
 To ride your luck 借助好彩之勢
 Gosh、golly、Godfrey、Gawd 的用法
 「大家庭」中西文化大不同
 Seeing Eye Dog 導盲犬
 Terrier 與terror、terrorise 無關
 死亡的多種委婉說法
 Lie in state 供人瞻仰
 The dead/the deceased/the departed 指「死者」
 He's being laid to rest 他即將下葬
 He only drinks shorts 他只喝烈酒
 Pricked up her ears 豎起耳朵
 To go without 只能將就
 填表是to fill out or fill in a form ?
 Keep your wits about you 必須十分警覺
 Snap up the loss leader 買下蝕本招徠貨
 Narita divorces 成田離婚
 怎樣說「領帶歪了、弄正領帶」?
 On one's arm 依靠某人
 To get on one's nerves 使人煩躁不安
 Wedding breakfast 是早上吃的嗎?
 Go together, go for it, go steady 怎樣解?
 Long time no see 合文法嗎?
o Part Three
 速學 英語對話
 To jump the queue / to cut in line 插隊
 Their ploughman's lunch is really tasty
 他們的農夫午餐很好吃
 He stood us all a round of drinks
 他請我們所有人喝一杯
 It's darts night 那是飛鏢之夜
 You really can hold your liquor 你酒量真好
 Stay put, it's my round 你別動,輪到我買酒
 Fancy another? 要再來一杯嗎?
 He's down the pub. 他當然是去了酒吧
 Around the corner 不是「在轉角處」
 Can't keep me away 風雨不改
 Drinking-up time 把酒喝光的時間
 Draught or bottled? 要散裝的還是瓶裝的?
 Left the pub drunk/intoxicated/ inebriated/high/tipsy/plastered
 他醉醺醺離開酒館背夫背妻偷情的幾種寫法
 Decided to split up 決定分手
 Who's your maid of honour? 那第一伴娘是誰?
 Confirmed bachelor 堅決不移的單身漢
 Are they identical twins? 他們是相同的孿生嬰兒嗎?
 Adoptive parents / foster parents 養父母
 Access rights to their children 見兒女的權利

書摘/試閱

Cynical 可譯做「犬儒」嗎?
Gloria(葛蘿莉雅),Brian(布賴恩)
G: Well, it's just as you would expect, according to this report in the newspaper.
嗯,報紙這段報道,一如所料。
B: What is just as you would expect? The sun coming up tomorrow?
一如所料甚麼?料到太陽明天會出來嗎?
G: Very funny. No, it's about divorce and it says that most divorces are caused by husbands having extra-marital affairs.
你一定以為自己很風趣。不是,這段報道講的是離婚,說離婚多是丈夫有外遇的結果。
B: What do you mean by most?
甚麼叫做「多是」?
G: Well it reports on a survey carried out by divorce lawyers on the divorce cases they have handled over the past year.
嗯,這裡報道的是一個調查,由專辦離婚案件的律師舉辦,以他們過去一年處理的案件為根據。
B: I wouldn't necessarily believe anything lawyers say.
律師說甚麼,我未必就信甚麼。
G: Don't be cynical. The survey says that almost three quarters of divorces were the result of husbands having extra-marital affairs.
不要事事冷嘲。調查發現,夫婦離婚,幾乎有四分之三是因為丈夫有外遇。
(Oh) Very funny 當然是「十分有趣」的意思,不過,英國人愛說反話,常用這話來表示人家所言或所為並不有趣,例如:
"It's freezing cold today. Would you like to go for a swim?"
"Oh,very funny."
(「今天冷得厲害,你想不想去游泳?」「你真會開玩笑。」)
Very funny! Who has set my alarm clock for four tomorrow?
(誰搞這個無聊的惡作劇,把我鬧鐘鳴響的時間撥到明天早上四時?)
Funny 除了解作「有趣」,還可解作「古怪」,例如:
Our daughter has been behaving in a funny way in the past few weeks.
(我們女兒最近幾個星期行為古怪。)
有時, 不清楚人家說的funny 是甚麼意思, 你可以用funny peculiar/strange or funny ha-ha 這成語問清楚,例如:
"He's a funny man." "Funny peculiar or funny ha-ha?"
(「他這個人很funny。」「Funny 是指『古怪』還是『哈哈笑』?」)
Cynical 一字,出自古希臘。公元前四世紀,希臘哲學家安提西尼(Antisthenes)以崇尚道德、禁制物慾為教,而他教學的地方,叫Cynosarges,意思是「白犬」。時人認為安提西尼派的人衣著等粗陋得像犬一樣,就叫他們做Cynics,取希臘文cynikos(犬)字的意思。現代漢語把cynic 譯做「犬儒」,令不知者以為是我國儒家的一支,荒謬絕倫。
今天,安提西尼學說已經無人奉行,英文就把cynicism 引伸解作「憤世嫉俗,事事冷嘲」的處世態度,例如:
He is a cynic and never has a kind word to say for anyone.
(他憤世嫉俗,無論說甚麼人,都尖酸刻薄。)

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:90 243
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區