TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
家書(簡體書)
滿額折

家書(簡體書)

人民幣定價:28 元
定  價:NT$ 168 元
優惠價:87146
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

傅雷夫婦作為中國父母的典範,一生嘔心瀝血培養兩個孩子,《傅雷家書》是他們先做人、後成“家”,超脫小我,獨立思考,因材施教等教育思想的成功體現。家書中父母的諄諄教誨,孩子與父母的真誠交流,親情溢於字裡行間,給天下父母子女強烈的感染啟迪。這些家書開始于1954年傅聰離家留學海外,截止于1966年傅雷夫婦離開人世。傅雷夫婦與孩子之間十二年的通信,穿插著傅聰出國學習、海外演奏到結婚生子的人生歷程,從討論藝術,到激發青年人的思考,到訓練文筆和思維,再到家庭柴米油鹽之小事,事無巨細,皆娓娓道來。往來之間,父母對孩子深刻的愛躍然紙上,然其舐犢之情卻又非露骨的溺愛,而是將這種滿溢的愛轉化為嚮導之力,教育其子知曉“國家的榮辱,藝術的尊嚴”,明白如何“德才俱備,人格卓越的藝術家”。

作者簡介

傅雷(1908-1966)

上海人,1927年冬離滬赴法求學,專攻美術理論和藝術理論。1931年秋回國後,即致力於法國文學的翻譯和介紹工作。一生譯著宏富,其中包括羅曼‧羅蘭、巴爾紮克、伏爾泰、丹納等名家著作。譯文信、達、雅三美兼擅,譯作約五百萬言,全部收錄于《傅雷譯文集》。同時作為出色的美術批評家,在音樂、美術、文學等諸多藝術領域均有高超的鑒賞力。遺著《世界美術名作二十講》《傅雷家書》等也深受讀者喜愛,多次再版。傅雷先生立身處世,耿介正直,稟性剛毅,兼備中國知識分子傳統品德與現代精神,一九六六年九月三日淩晨,與夫人朱梅馥憤而棄世,悲壯的走完了一生。

那樣的父親 那樣的母親

--鳳凰文藝版《傅雷家書》序

畢飛宇

2008年的4月7號,是傅雷先生的百年誕,南京大學舉辦了“傅雷誕辰100周年紀念暨國際學術研討會”,世界各地來了許多著名的翻譯家,許鈞教授關照我去會議上去說幾句話。這個我可不敢。我不會外語,是個局外人,哪有資格在這樣的會議上人五人六。許鈞對我說,你還是說幾句吧,傅聰專門從倫敦趕來了。一聽說可以見到傅聰,我即刻就答應了。關於傅聰,我的腦子裡是有形象的,在我還是一個中學生的時候,我的父親曾經送給我一本書,那就是著名的《傅雷家書》。《傅雷家書》當然是家書,可是,在我的眼裡,它首先是一本小說,主人公有一共四個,傅雷,朱梅馥,傅聰,傅敏。我為什麼要說《傅雷家書》是一本小說呢?——從頭到尾,這本書到處都是鮮活的人物性格:苛刻的、風暴一般的父親,隱忍的、積雪一樣的母親,羸弱的、積雪下面幼芽一般的兩個孩子。樓適夷說“讀家書,想傅雷”,然而,在我,重點卻是傅聰。我的父親出生于1934年,他告訴我,同樣出生於1934年的傅聰“這個人厲害”。我當然理解父親所說的“厲害”是什麼意思,這個天才的鋼琴家在他學生時代就做過驚天動地的“大事”了。我對傅聰印象深刻還有一個重要的原因,那時候我正在閱讀傅譯本的《約翰•克裡斯多夫》,《約翰•克裡斯多夫》裡頭有一個詩人——奧裡維,他才華橫溢,敏感,瘦弱,卻可以衝冠一怒。我認准了傅聰就是奧利維,而奧裡維就是傅聰。

就在南京大學的會議室裡頭,當許鈞教授把我介紹給傅聰的時候,我很激動。當然,正如一位通俗作家所說的那樣,畢飛宇這個人就是會裝。沒錯,我就是會裝。我控制住了自己,我很禮貌,我向我心儀已久的鋼琴大師表達了我應該表達的尊敬。當然了,遺憾也是有的,傅聰一點都不像奧裡維,傅聰比我想像中的奧裡維壯實多了。

在那次會議上,我做了一個簡短的發言,我想我的發言跑題了。我沒有談翻譯,卻說起了《傅雷家書》,我從《傅雷家書》裡讀到了許多,但是,最感動我的,是愛情,是傅雷與朱梅馥不屈的愛。——感謝樓適夷先生,如果沒有樓適夷的序言,我不可能知道這個。朱梅馥是在政治高壓裡頭“伴隨”著傅雷先生而去的,也就是中國傳說中的“但求同年同月同日死”。這是駭人的,他們的死淒涼、沉痛,同時也剛毅、悲壯。雖然我不想說,可我還是要說,他們的死固然駭人,但是,它也美,是傳奇。斯人已逝,日月同靜,天地有大美而不言。

有一句話我在發言的時候沒敢說,傅聰先生就在台下,話在嘴邊我又咽下去了:同樣是右派的兒子,我卻很幸運——我的父親活下來了,是我的母親陪伴著我的父親一起活下來的。

還有一點需要補充,就在當天晚上,就在傅聰的答謝音樂會上,傅聰發脾氣了,說暴怒都不為過。有人在音樂廳裡大聲地說話,不停地說話,肆無忌憚。傅聰在演奏,卻側過了腦袋,他在怒視。最終,傅聰抬起了胳膊,他停止了演奏。他站了起來,他來到了台前。他的臉漲得通紅。因為沒有麥克,他大聲喊道:

——請尊重音樂!

——你們再說話我就不彈了!

是的,這是傅聰。那個滿臉漲得通紅的男人就是傅聰。他儒雅,通身洋溢著大師才有的親和。但是,傅聰也剛烈。這是傅家祖傳的剛烈。傅家的人容不得褻瀆。傅雷還活著,就在臺上,他站立在傅聰的骨架子裡頭。

 

在我十七歲的那一年,也許還不止一年,我被《約翰•克裡斯多夫》纏住了,仿佛鬼打牆。嚴格地說,是被那種莊嚴而又浩蕩的語風繞住了。“江聲浩蕩,自屋後上升”,上帝啊,對一個十七歲的青年來說,這太迷人了。迷人到了什麼地步呢,迷人到了折磨人的地步。就在閱讀《約翰•克裡斯多夫》的時候,我特地預備了一個小本子,遇上動人的章節我就要把它們抄寫下來。在我讀完《約翰•克裡斯多夫》的時候,小本子已經寫滿了。我是多麼地悵然。悵然若失。完了,沒了。挑燈看劍,四顧茫茫。有一年,青年批評家張莉女士來南京和我做對話,我對張莉說,《約翰•克裡斯多夫》裡頭的許多句子我能背。張莉不信,她讓我背給她聽。後來張莉打斷了我,她說,我信了。

對不起,我不是炫耀我的記憶力。我要說的是這個——有一天,許鈞教授告訴我,羅曼•羅曼的原文其實並不是中國讀者所讀到的那個風格,這風格是傅雷獨創的。許鈞的話嚇了我一跳。老實說,我一直以為翻譯家和作家的語調是同步的,原來不是。許鈞教授的話提升了我對翻譯的認識,翻譯不是翻譯,翻譯是寫作,翻譯是另一種意義上的寫作,至少,對傅雷這樣的大譯家來說是這樣。翻譯所需要的是創造性。許鈞教授的一句話我引用過多次了,今天我打算再引用一遍:“好的作家遇上好的翻譯家,那就是一場豔遇。”是的,在談論羅曼•羅蘭和傅雷的時候,許鈞教授就是用了這個詞——“豔遇”。我相信,只有許鈞這樣的翻譯家才能說出這樣的話來。它精准、傳神,驚天動地,盪氣迴腸。文學是迷人的,你從任何一扇窗戶——即使是翻譯——裡都能看見它無邊的風景,春來江水綠如藍。

四十歲之前,有無數次,每當我寫小說開頭的時候,我的第一句話通常都是——“江聲浩蕩”,然後,然後當然是一大段的景物描寫。等我寫完了,我會再把這一段毫無用處的文字給刪除了。這四個字曾經是我起床之後的第一杯咖啡,它是我精神上的鑰匙,也是我肉體上的咖啡。我能靠這杯咖啡活著麼?不能。我能不喝這杯咖啡麼?也不能。孟子說:“吾善養吾浩然之氣”,我不敢吹牛,說我的身上也有浩然之氣,我只是喜歡。但是,雨果的身上有浩然之氣,巴爾紮克的身上有浩然之氣,羅曼•羅蘭的身上有浩然之氣,傅雷的身上也有浩然之氣。它們在彼此激蕩。有詩為證——

傅雷先生洋洋500萬字的譯本。足夠了。敦矣,煌矣。噫籲嚱,危乎高哉。

我不知道未來是怎樣的,對我,對我們這一代作家來說,傅雷是特殊的。我致敬傅雷。

 

有一種假設,讀書的人都有這樣的一個心理習慣,把自己放到讀過的書裡頭,然後去假設。——再一次讀完了《傅雷家書》,我的假設是,如果我有幸成為傅雷的兒子,我願意麼?

很抱歉,我一點也沒有冒犯傅雷先生和傅聰先生的意思,我不願意。

雖然毫無可比性,可事實上,作為同樣的右派,我的父親也是傅雷那款性格的人。這裡頭既有文化上的共性同構,也有性格上的私性同構。——苛求自己,苛求兒子,同時兼有道德上的潔癖。可以說,我對傅雷父子這麼感興趣,完全是因為我的父親,我的父親其實就是一個鄉村版的、微型版的傅雷。面對自己的孩子,尤其是男孩,他有宗教一般再造的激情與佈道的耐心。我的父親之所以沒到傅雷那樣的程度,完全是因為他本人沒有抵達傅雷那樣的高度。對孩子,他的心沒有那麼大。此乃吾幸。

可是,話又要分兩頭說,如果孩子本身就是一個天才,狂暴的父親往往會成為孩子的催化劑,從這個意義上說,傅聰延續了傅雷,傅雷成就了傅聰。我的父親則很遺憾,他生下了了我這麼一個二貨。——以我父親的設想,他希望我成為一個數學家或物理學家,西裝革履,恬淡如水,不食人間煙火。可我哪裡是學數學的料呢?結果呢,一場慘烈的家庭暴亂之後,我帶上我的文學夢私奔了。一去無回。在這個過程裡,我經歷過一場很異樣的痛苦,是家庭倫理意義上的痛苦。這也是我特別喜愛《傅雷家書》這本書的原因。拋開美學話題、音樂話題和道德話題,我願意把《傅雷家書》當作家庭倫理的教科書。在梳理父子關係方面,這本書堪稱典範。往正面說,我們可以獲得方法,往反面說,我們可以獲取教益。

我還要說,雖然我不是基督徒,可我還是相信上帝的仁慈和上帝的掌控力。上帝會安排的。上帝給你一個霸道的父親,一定會給你一個天使一樣的母親。如斯,地方、天圓,五彩雲霞空中飄,天上飛來金絲鳥,我們有福了,人生吉祥了。

我的建議是,所有的父親都要讀《傅雷家書》,所有的母親也要讀《傅雷家書》,所有的兒子更要讀《傅雷家書》,只有做女兒的可以不讀——在你成為母親之前。

 

說到望子成龍,我還有話說。傅雷是望子成龍的,我的父親也是望子成龍的。他們都是右派。我想指出的是,當年的右派大多是文人,說得科學一點,大多是人文知識分子,他們的基礎性工具是語言。他們望子成龍,可他們為什麼就不希望子承父業呢?為什麼就不讓自己的孩子接近語言呢?

我的父親給了我這樣的答案:希望孩子“安全”。

數學是“安全”的,物理是“安全”的,音樂也是“安全”的。最不安全的東西是什麼?是語言。眼睛是心靈的窗戶,語言是精神的落地窗戶,它一覽無餘。所以,讓孩子學數學,讓孩子學音樂,是對孩子最大的保護。從這個意義上說,父性的苛刻,骨子裡是愛,是聰明的愛,是理性的愛,是恒久的愛,也是無奈的和卑怯的愛。

所以我要謳歌父親,尤其是以傅雷為代表的、我們上一代的知識分子父親。他們承擔了語言的艱難與險惡。他們中的一部分沒有妥協。他們看到了代價,卻沒有屈服於代價。具體一點說,他們付出了代價。這是驚天地和泣鬼神的。

所以我要謳歌母親,但是,我絕對不能贊同朱梅馥女士的行為。你是傅聰的媽媽,你是傅敏的媽媽。即使滿身污垢,你也要活下去。媽媽們活著,只有一個理由,為了孩子,而不是為了丈夫們的真理和正義。這是天理,無需證明。父可殺,不可辱;母可辱,不可殺。

最後,我要感謝江蘇文藝出版社的社長黃小初先生,感謝你把這個任務交給了我。我自知力所不及,但我倍感光榮。

日于龍江寓所

2017年2月7

目次

一九五四年 [二十八通——父二十一通/] 001

一九五五年 [十一通——父八通/母三通]053

一九五六年 [三通——父三通]083

一九五七年 [四通——父一通/母三通]091

一九五九年 [三通——父二通/母一通]099

一九六〇年 [九通——父五通/母四通]105

一九六一年 [十六通——父十通/母六通]127

一九六二年 [十通——父十通]183

一九六三年 [八通——父七通/母一通]211

一九六四年 [五通——父四通/母一通]227

一九六五年 [十通——父六通/母四通]243

一九六六年 [三通——父三通]263

代後記 傅聰的成長 271

書摘/試閱

一九五四年一月三十日晚

親愛的孩子:

你走後第二天,就想寫信,怕你嫌煩,也就罷了。可是沒一天不想著你,每天清早六七點就醒,翻來覆去的睡不著,也說不出為什麼。好像克利斯朵夫的母親獨自守在家裡,想起孩子童年一幕幕的形象一樣,我和你媽媽老是想著你二三歲到六七歲間的小故事。這一類的話我們不知有多少可以和你說,可是不敢說,你這個年紀是一切向前往的,不願意回顧的;我們嚕哩嚕嗦地抖出你尿布時代的往事,會引起你的憎厭。孩子,這些我都很懂得,媽媽也懂得。只是你的一切終身會印在我們腦海中,隨時隨地會浮起來,像一幅幅的小品圖畫,使我們又快樂又惆悵。

真的,你這次在家一個半月,是我們一生最愉快的時期;這幸福不知應當向誰感謝,即使我沒宗教信仰,至此也不由得要謝謝上帝了!我高興的是我又多了一個朋友;兒子變了朋友,世界上有什麼事可以和這種幸福相比的!儘管將來你我之間離多別少,但我精神上至少是溫暖的,不孤獨的。我相信我一定會做到不太落伍,不太冬烘,不至於惹你厭煩。也希望你不要以為我在高峰的頂尖上所想的,所見到的,比你們的不真實。年紀大的人終是往更遠的前途看,許多事你們一時覺得我看得不對,日子久了,現實卻給你證明我並沒大錯。

孩子,我從你身上得到的教訓,恐怕不比你從我得到的少。尤其是近三年來,你不知使我對人生多增了幾許深刻的體驗,我從與你相處的過程中學得了忍耐,學到了說話的技巧,學到了把感情昇華!

你走後第二天,媽媽哭了,眼睛腫了兩天:這叫做悲喜交集的眼淚。我們可以不用怕羞的這樣告訴你,也可以不擔心你憎厭而這樣告訴你。人畢竟是感情的動物。偶然流露也不是可恥的事。何況母親的眼淚永遠是聖潔的,慈愛的!

…………

你的爸爸

一月三十日晚

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 146
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區