TOP
1/1
庫存:1
彼得堡(簡體書)
人民幣定價:88元
定  價:NT$528元
優惠價: 87459
可得紅利積點:13 點

庫存:1

商品簡介

作者簡介

名人/編輯推薦

目次

書摘/試閱

在西方,安德列?別雷被看作是20世紀俄國小說家中杰出的天才。著名小說家納博科夫更是將安德列?別雷重要的作品《彼得堡》與西方的另外三部劃時代作品——《追憶似水年華》《尤利西斯》《變形記》一起,列為他欣賞的20世紀西方四大名著。

《彼得堡》憑借豐盈的想象和跳躍的意識流描寫,再現了1905年俄國革命期間,彼得堡十天里所發生的故事。在宏大的背景下,工廠罷工、游行、暗殺頻頻上演,平民與貴族、革命黨人與奸細密探輪番登場。不按時序構成的故事情節和人物意識活動,共同繪織出一幅20世紀初俄羅斯帝國末期的多重奏圖景。在作者筆下,“彼得堡”不再是一個純粹的地理概念,它聯結著俄國的歷史與未來,成為東方和西方“兩個敵對世界的交接點”,具有世界規模的象征性。


安德列 別雷(1880—1934),俄國象徵主義詩人、作家,出生于一個富裕家庭,自幼受到良好的教育。父親是大學數學系教授,母親愛好音樂,擅長鋼琴演奏,數學的精確性和音樂的藝術性都在別雷的創作中留下了深刻的影響。別雷自1901年開始發表文學作品,著有詩歌《藍色天空中的金子》《灰燼》《甕》等,長篇小說《銀鴿》《彼得堡》《莫斯科》《頭面像》等。

 

安德列 別雷在小說中不僅關注俄羅斯民族的文化歸屬和精神源流,而且實驗性地利用多種藝術形式的聯覺性特徵,將象徵與意識流巧妙結合,他也因此與普魯斯特、喬伊絲等作家一同進入20世紀著名意識流大師的行列。

根據俄語完整版《彼得堡》翻譯,中文譯本。《彼得堡》成書於1916年,另外還有1922年刪節本行市,此次出版的版本是根據1916年完整版翻譯。《彼得堡》可被稱為一本大書、奇書,翻譯的難度可想而知,現行中文譯本只有著名翻譯家靳戈翻譯的版本。經過重新編輯加工出版,為期待已久的讀者重新呈現這本俄羅斯文學的宏大著作。

 

《彼得堡》是一部象徵主義長篇巨著。別雷在小說中展現出的獨特的藝術畫面既是現實的又是非

 

現實的,既有時空上的明確性又有朦朧模糊的不確定性,甚至具有融合東西方矛盾的廣闊內涵,極具象徵性。

 

早期意識流小說的經典。別雷被列入與卡夫卡、喬伊絲和普魯斯特並列的世界小說史上意識流小說鼻祖之一。小說中佔據主要位置的是主人公大量的回憶、想像和內心獨白,外部現實則是通過主人公的意識折射出來的,而主人公的意識又往往是直覺的、跳躍的、虛妄的。《彼得堡》中洋溢著作者豐盈的想像力和轉瞬跳躍的意識流動,作家本人自稱“不妨可以把這部長篇小說稱作‘大腦的遊戲’”,當然,也是讀者的“閱讀的歷險”。

 

《彼得堡》與《追憶似水年華》《尤利西斯》《變形記》一起被列為納博科夫欣賞的20世紀西方

 

四大名著。別雷作為白銀時代富有代表性的作家,他的創作集中體現了世紀之交俄國文學的主要特徵——繼承與創新。他的《彼得堡》以主題的獨特和文體的新奇引起了廣泛關注,成為小說創作規則的一次革新性實踐。

原編者的話/003

 

 開場白/006

 

 第一章 講一位可敬的人,他的智力遊戲及存在的飄忽無定性/009

 

 第二章 講一次會引起種種後果的約會/091

 

 第三章 講尼古拉·阿波羅諾維奇·阿勃列烏霍夫怎麼為一個想法陷入窘境/175

 

 第四章 在這裏,敍述的線索中斷了/238

 

 第五章 講鼻子邊上有個贅疣的先生及一個內容可怕的沙丁魚罐頭盒/342

 

 第六章 講灰濛濛的一天發生的事件/411

 

 第七章 又名: 灰濛濛一天發生的事件仍在繼續/540

 

 第八章 也是最後的一章/674

 

 尾 聲/726

 

 譯後記/732

第一章

講一位可敬的人,他的智力游戲及存在的飄忽無定性

曾經有過一個可怕的時候,

對它的回憶還很新鮮……

我的朋友啊,讓我為你們

來講講當時的事件———

我講的故事將十分悲慘。

亞歷山大·普希金

阿波羅·阿波羅諾維奇·阿勃列烏霍夫

阿波羅·阿波羅諾維奇·阿勃列烏霍夫出身于一個相當受人尊敬的家庭: 他最早的祖先是亞當。可這不是主要的,更加無比重要的,在于他高貴的直接的祖先是閃,也就是閃米特族、赫梯族和紅皮膚種族的老祖宗本人。

這里,我們還是轉到那些不那么遙遠的古老祖先上來吧。

這些祖先原本(好像是)生活在吉爾吉斯卡依薩茨汗國安娜·伊萬諾夫娜女皇執政時,參政員的高祖阿勃拉依親王從那兒到這里來忘我地為俄羅斯帝國效忠,他在接受基督教洗禮時取名安德列,外號烏霍夫。關于他深遠的蒙古族血統,俄羅斯帝國徽章圖冊就是這么記載的。為簡單起見,阿勃拉依烏霍夫后來就干脆成了阿

勃列烏霍夫。

據說,這位高祖便是他們家族的起源。

……

身穿帶金絲飾紐的灰色服裝的仆人,用粉撲把書桌上的塵埃抹掉;頭戴尖頂帽的廚師往開著的門里探了一眼。

“你看,他自己起來了……”

“正抹香水呢,快要來喝咖啡了……”

“清早信差來了,老爺好像有信———期班牙寄來的:貼著期班牙郵票。”

“瞧我對您說什么來著,您最好少去管那些信……”

“就是說,安娜·彼得羅夫娜……”

“啊———就是說……”

“是啊,我只是隨便這么……關我———什么事,什么也沒有……”

廚師的腦袋突然不見了。阿波羅·阿波羅諾維奇·阿勃列烏

霍夫得意揚揚地走進書房。

……

放在桌面上的一支鉛筆引起了阿波羅·阿波羅諾維奇的好奇心。阿波羅·阿波羅諾維奇打定主意: 使鉛筆尖變得更細。他快步走到桌子跟前,并抓起……吸墨器,他深深地沉思著,拿著它在手里轉了好久,直到想到手里拿的是吸墨器而不是鉛筆。

他顯得漫不經心,因為那一瞬間有個深刻的思想突然浮現在眼前。而就在當時,在非上班時間,那思想一直在奔馳向前(阿波羅·阿波羅諾維奇急著要到機關去)。他死的當年該按時出版的《日記》,又多了一小頁。

阿波羅·阿波羅諾維奇很快地記下已經展開的思想進程;記下這進程后,他想:“該上班去了。”于是到餐廳去喝他的咖啡。

事先他好像有點不高興,固執地詢問老仆人:

“尼古拉·阿波羅諾維奇起來了嗎?”

“沒有,還不曾起來……”

阿波羅·阿波羅諾維奇不滿意地抹了一下鼻梁:

“哎哎……告訴我,究竟什么時候———告訴我———這么說吧,尼古拉·阿波羅諾維奇他……”

“他起床稍稍晚一點……”

“怎么個稍稍晚一點,啊?”

沒有等到回答,他當時便看了看表,神氣地邁步去喝咖啡。

正好是九點半。

十點鐘,他老人家上機關去了。尼古拉·阿波羅諾維奇,一個少年,通常起床是在———兩小時之后。每天早晨,參政員都要打聽一遍尼古拉起床的時間。而且,每天早晨他都要皺一次眉頭。

尼古拉·阿波羅諾維奇是參政員的兒子。

一句話,他是一個機構的首腦……

阿波羅·阿波羅諾維奇·阿勃列烏霍夫以英勇、忘我的行為出名,不止一顆星落在他繡金絲的胸前: 斯坦尼斯拉夫的和安娜的,以及甚至———甚至一只白鷹。

勛章帶,他佩戴的是藍色的勛章帶。

而不久前,從那個凝聚著愛國主義感情的朱紅漆小盒子里又放射出鉆石證章的光芒,也就是勛章: 一枚亞歷山大·涅夫斯基勛章。

在此再現的這個已經不存在的人,他原來的社會地位怎么樣?

我看這個問題提得十分不妥。阿勃列烏霍夫經常發表精彩、冗長的演說,因此整個俄國都知道他;這些演說不是爆炸性的,它們只明顯而悄悄地給敵對的黨派施放某種毒藥,從而使那個黨派對自己的提案作出讓步。自從阿勃列烏霍夫被安置到重要的崗位上以后,第九局便閑著無事可干了。為了促使俄國引進美國的打捆機,阿波羅·阿波羅諾維奇在必要時用書面形式發表演說,同第九局進行了頑強的斗爭(該局不贊成引進)。參政員的演說迅速傳遍所有地

區和省,其中有的地區和省的面積不小于德國。

阿波羅·阿波羅諾維奇是一個機構的首腦: 嗯,那個……怎么稱呼來著?

一句話,是個想必你們大家都知道的機構的首腦。

如果把我們這位尊敬的活動家的干瘦和極其難看的外貌同他主管的那架無限龐大的機器相比,人們也許會天真地驚訝得一愣一愣的。可是瞧吧———所有的人絕對都對這個腦袋迸發出的智力感到吃驚,它反對整個俄國,反對政府的大多數部門,只有一個機構例外。不過這個機構的首腦,受命運的支配,默默地躺在棺材里已經快兩年了。

我們這位參政員剛滿六十八歲;他那張蒼白的臉使人想起灰色的吸墨器(在得意的時候),或———像一張韌性很強的制型紙(在空閑的時候);參政員勞累時,那雙嵌入深綠色凹眶里的石頭般的眼睛看上去是藍色的,而且很大。

照個人看,我們還得說一句: 當看到在熊熊燃燒的俄羅斯血紅的背景上是自己的兩只完全綠色的和被無限夸大的耳朵時,阿波羅·阿波羅諾維奇竟毫不在乎。不久前,畫面上出現的他便是這樣———在“猶太佬的”一份幽默雜志的卷首頁上;人來人往的大街上,血紅封面的小刊物在那些日子里以驚人的速度增多了……


購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約20個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約45個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。