《紅樓夢》在德國的傳播與翻譯(簡體書)
- 系列名:20世紀中國古代文化經典域外傳播研究書系
- ISBN13:9787534792366
- 出版社:大象出版社
- 作者:姚軍玲
- 裝訂/頁數:軟精/258頁
- 規格:26cm*19cm (高/寬)
- 版次:一版
- 出版日:2018/12/01
商品簡介
目次
第一章 《紅樓夢》在德國的流播(1829―2010)
第一節 《紅樓夢》在19世紀德國的譯介
第二節 《紅樓夢》在20世紀德國的譯介
第三節 《紅樓夢》在21世紀德國的譯介
第二章 《紅樓夢》的德文翻譯
第一節 從文化角度研究翻譯
第二節 曇花一現的編譯
第三節 褒貶不一的節譯
第四節 待人評說的全譯
第三章 德文譯本比較研究例釋
第一節 詩詞翻譯比較研究
第二節 人名翻譯研究
第三節 翻譯中的注釋研究
第四節 拼音方案的優劣
第五節 忌諱詞的翻譯
第六節 三種譯本比較
第四章 關於《紅樓夢》的德文博士論文
第一節 陳銓:《德語中的中國文學》
第二節 海因裡希·埃格特:《(紅樓夢)的產生歷史》
第三節 常朋:《中國小說的歐洲化和現代化――庫恩(1884―1961)譯作
研究》
第四節 姚彤:《文學的多樣性:歌德的(親和力)與曹雪芹、高鶚的中
國古典小說(紅樓夢)比較研究》
參考書目
附錄
附錄1 十年心血譯紅樓
附錄2 德國紅學今昔談
附錄3 我對德譯本《紅樓夢》的幾點看法
附錄4 《紅樓夢》德譯書名推敲
附錄5 德國柏林國立圖書館《紅樓夢》藏本揭秘
附錄6 史華慈作品詳表
附錄7 珍貴書影
主要西文人名譯名索引(以拼音字母順序排列)
主要西文人名譯名索引(以外文字母順序排列)
後記
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。