經典的重構:宗教視閾中的翻譯文學研究(簡體書)
- 系列名:中西文學文化關係研究叢書
- ISBN13:9787532591558
- 出版社:上海古籍出版社
- 作者:宋莉華
- 裝訂/頁數:平裝/350頁
- 規格:21cm*14.5cm (高/寬)
- 版次:一版
- 出版日:2019/05/01
商品簡介
作者簡介
目次
第一編 宗教與翻譯文學的興起
中譯第一本歐洲宗教經典:淺談利瑪竇的《二十五言》
……………………………………………………… 李奭學
“中心文本和中心文化”:論《聖經直解》對福音書的節譯和
“直解”……………………………………………… 高勝兵
從文化會通看宗教經本意譯合法性的論爭:以道安與
哲羅姆為例………………………………………… 蔣哲傑
美國傳教士與中國文學的最初接觸………………… 顧 鈞
第二編 宗教何以重構經典
十七、十八世紀來華耶穌會士對於《中庸》的譯介及出版
……………………………………………………… 羅 瑩
“他鄉有夫子”:十九世紀新教傳教士的《孟子》詮釋
……………………………………………………… 韓振華
理雅各中國典籍翻譯研究的幾個維度和方法論思考
……………………………………………………… 丁大剛
托爾斯泰經典的重構改編:陳春生《五更鐘》的本土化
譯述策略研究…………………………… 左維剛 吳淳邦
第三編 宗教實踐與翻譯
漢語神學的濫觴:利瑪竇的“帝天說”與上帝存在的證明
……………………………………………………… 紀建勳
“書中有舌,如獲面談”:明清耶穌會士的漢語白話書寫
……………………………………………………… 鄭海娟
為了真正的解讀:美國黑人靈歌的翻譯與研究 …… 李蓓蕾
隱喻亦實際:《聖經》“身體”隱喻的解析
………………………………… 郭韻璿 歐秀慧 周複初
第四編 宗教、翻譯與社會的現代轉型
從《羅慕拉》到《亂世女豪》:傳教士譯本的基督教化研究
……………………………………………………… 宋莉華
《意拾喻言》:《伊索寓言》從證道喻言到童蒙讀物
……………………………………………………… 宋莉華
《清末時新小說集》與中西文學關係個案研究:以《道德
除害傳》為中心 …………………………………… 姬豔芳
《聖經》故事類圖書在華出版狀況研究(1999-2014)
……………………………………………………… 侯朝陽
主題書展
更多主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。