TOP
0
0
魅麗。花火原創小說66折起
北京風俗圖譜(簡體書)
滿額折
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)
北京風俗圖譜(簡體書)

北京風俗圖譜(簡體書)

人民幣定價:138 元
定  價:NT$ 828 元
優惠價:87720
領券後再享89折
無庫存,下單後進貨(採購期約45個工作天)
可得紅利積點:21 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

青木正兒在北京遊學時,請畫師繪製北京風俗圖。後由東北帝國大學收藏這些風俗圖,並追加了內田道夫的詳細的“圖說”,由平凡社出版圖文結合的《北京風俗圖譜》。
彩色版《北京風俗圖譜》,以一百餘幅彩畫廣泛地反映了民間傳統活動、婚葬祭祀儀式、生活用品、服裝食物、娛樂、戲劇、技藝等民間習俗。同時,每幅畫的說明都博采古今文獻,對其與社會風俗、歷史文化的關係進行了詳細的闡述。清朝末期民國初期的北京風俗在此書中留存下來。

作者簡介

青木正兒(1887-1964)

號迷陽,生於日本山口縣下關。20世紀20年代,他到中國訪學,與胡適、魯迅、周作人有直接的交往。1923年青木正兒任仙台東北帝國大學助教,後歷任京都帝國大學、山口大學教授。30年代,青木正兒就被中國學術界譽為“日本新起的漢學家中有數的人物”,後更被譽為“舊本研究中國曲學的泰斗”。
內田道夫(1916―)文學博士、教授。專業方向:中國文學,中國語言。東京都立大學人文學部,中國古典文學相關的教學研究人員。著有:《搜神記》《龔自珍――中國思想家》《北京風俗圖譜》《中國小說的世界》等。

張小鋼

文學博士(名古屋大學),日本金城學院大學教授。美國哈佛大學訪問學者(1998年)、英國倫敦大學亞非學院訪問學者(2009年)。著有《中國人と書物》(2005年,日本あるむ株式會社出版)、《青木正兒家藏中國近代名人尺牘》(2011年,大象出版社出版)、《日本における中國畫題の研究》(2015年,日本勉誠出版株式會社出版)。

關於《北京風俗圖譜》

看到青木正兒的名字,自然就會格外留意,又不僅出自對編纂者的欽敬和信任,同時在於書裡多有我關心的民俗風物,因此這本書很早就托旅居東瀛的友人購得,雖然是平凡社“東洋文庫”的小開本,除兩捲捲首各有一幅彩版之外,其餘都是尺寸不大的黑白圖,不過印刷質量很好,圖版算得清晰。內山道夫的解說部分又穿插了若干照片,如“民國初年的正陽門”,“民國初年的西四牌樓”,如竹枝詞、子弟書中多有描繪的二閘風光。又有“最近的廠甸”,“最近的琉璃廠”,所謂“最近”,當然是作者撰寫說明的年代,距今則也不算近了,因也可稱難得。在這之後,承友人相助,自中國國家圖書館借得平凡社一九八六年的彩印本,彩圖的好處是可以看清很多細節,便更覺喜歡。前幾年赴京都看展,這一部也終於買到手。同時還買到也是青木愛賞的寬政本《清俗紀聞》。此書十三年前已由中華書局出版中譯本。該書《譯者前言》曾特別提到《北京風俗圖譜》:“除了《清俗紀聞》這本書之外,清末民初時,在日本人的著作中,關於中國北方的民俗,有青木正兒編輯的《北京風俗圖譜》,收集也頗為詳盡。這兩本書加在一起,日本人眼中的清朝盛世及末期的中國南北方風俗文物,就都可以盡覽於眼下了。”確如所言,兩部書時代有早晚之別,地域有南北之異,前者詳於禮俗,後者詳於風俗,正不妨互補,而不少相近乃至相同之處,對照來看,也很有意思。比如《紀聞》卷二《居家》中列舉的樂器中有“銅角”,上細下粗的上下兩節,上端吹口像個小杯子,下端狀如長筒。在《圖譜》中正可以看到它在“迎親”和“燒船”等場合中的使用。若有興趣尋找大銅角更早的圖像,那麼位於阿里扎達縣古格王國遺址拉康瑪波(紅殿)的殿堂壁畫“慶典圖”中已經有它的身影,時代約當十五世紀中葉。在台北故宮博物院藏明人《出警入蹕圖》裡,也有大銅角和嗩吶兩兩成對。這自然屬於我關心的名物,特別是名物之沿革,而兩書都有不少。比如《圖譜》“綵絲系虎”一幅所繪孩兒戴著的艾虎,即早高懸在故宮博物院藏明人《春景貨郎圖》中。兩相對照,便有史的意思在裡邊了。

與出自南方商人見聞的《清俗紀聞》不同,《北京風俗圖譜》紀錄了不少滿族服飾,圖像旁邊標示名稱,自是極便認知,這里便又有我所關注的實物與圖像的對應。中國國家博物館藏一件清代的藏獺卷檐帽,帽頂彩繡八枝蝴蝶捧出的四枝粉白牡丹,頂心一個紅線結。後垂的兩根飄帶上端併攏從帽簷預留的小孔穿進來,用一個小鉤掛在線環裡,底端分別結流蘇,算上流蘇總長幾近三尺,紅飄帶上彩繡兩相對稱的花枝蝴蝶。首都博物館藏清代年畫《唱影戲圖》裡,足登花盆底鞋的滿族女子戴著的正是如此式樣的一頂。《圖譜》服飾部分的“禮冠便帽”一項繪有此物,標名曰“旂帽坤球”,因知此即清人筆記中說到的“困秋”。崇彝《道咸以來朝野雜記》說婦女服飾曰:“冠則帶困秋帽,與男冠相仿,但無頂,無纓,皆以組繡為飾,後綴繡花長飄帶二條,此冬季所用者。”夏仁虎《舊京瑣記》“俗尚”一節說道“便帽曰秋帽,以皮為沿者曰困秋”。因是冬季所用,故多以毛皮翻折為帽簷。所謂“無頂”,是頂為組繡。追索物名,能夠得到這樣的印證,最是教人歡喜。

以圖譜的形式詳細介紹北京風俗,我所知道這是唯一一部。它的好處,其實展卷即知,原無須他人辭費。想必每個人都可以從這裡看到自己喜歡的部分,或發現久在尋覓的風土人情,收穫故事,豐富知見。今欣然於中譯本的問世,受責編之命拉雜寫下幾行文字,實在是很多餘的。

揚之水,己亥花月初十

 

目次

北京的歷史
歲時圖譜( 青木正兒)
歲時第一
1. 春聯門神
2. 接神爆竹
3. 元宵燈市
4. 喇嘛打鬼
5. 廠甸年節
6. 白雲開廟
7. 清明戴柳
8. 彩絲系虎
9. 什刹賞蓮
10. 閨女丟針
11. 盂蘭法船
12. 中元蓮燈
13. 二閘河燈
14. 中秋拜月
15. 重陽登高
16. 拖床冰嬉
17. 祭祀灶神
18. 臘月畫棚
禮俗第二 婚禮
1. 搭棚結彩
2. 送妝
3. 上轎
4. 迎親――常禮
5. 迎親――盛儀之一
6. 迎親――盛儀之二
7. 迎親――盛儀之三
8. 迎親――盛儀之四
9. 拜天
10. 合巹
禮俗第二 葬禮
11. 喪事搭棚
12. 停屍
13. 掛孝
14. 首期唪經
15. 送三――其一
16. 送三――其二
17. 出殯――其一
18. 出殯――其二
19. 安葬
20. 圓墳
21. 燒傘
22. 燒船
23. 男女揖拜請安
居處第三
1. 居宅全景
2. 正廳
3. 書齋
4. 居室
5. 閨房
6. 廚房
7. 王府門前
8. 王府門內
9. 王府花園
10. 農家工作圖
服飾第四
1. 男子服裝
2. 女子服裝
3. 旗人女子服裝
4. 漢人女子服裝
5. 衣服裙帶――其一
6. 衣服裙帶――其二
7. 衣服裙帶――其三
8. 朝服
9. 禮冠便帽
10. 婦女頭髻――其一
3. 打茶圍
4. 打麻雀
5. 吸大煙
6. 養鳥
7. 鬥蛐蛐
8. 童子嬉戲――其一
9. 童子嬉戲――其二
伎藝第八
1. 戲臺全景
2. 腳色各種――其一
3. 腳色各種――其二
4. 腳色各種――其三
5. 樂器各種
6. 傀儡戲
7. 灤州影戲
8. 說書
9. 大鼓書
10. 道情、蓮花落
11. 秧歌戲( 高蹺戲)
12. 跑旱船
13. 耍獅子戲
14. 武藝
15. 耍猴子戲
16. 耍耗子戲
北京的古跡
寄語彩色版( 寺田隆信)
跋( 內田道夫)
譯後記( 張小鋼)
附錄:
關於日本東北大學史料館所藏有關青木史料
的解說( 張小鋼)
一、《致武內義雄的書簡》
二、《關於委託購入< 風俗圖譜>
概算一事》
三、《北京風俗圖譜》
四、《計算書》
五、《結算單據》
六、《會計科給文部省回答文的抄件》
參考書

書摘/試閱

2017 年8 月下旬,暑假將近結束的時候,中國人民大學民國史研究所副所長牛貫傑教授打來一個電話,說是東方出版社決定出版青木正兒博士的《 北京風俗圖譜》。他希望我來翻譯這本書。雖然我的專業不是研究青木博士的,但青木博士是我景仰的一位日本的漢學家,而且我編註過《 青木正兒家藏中國近代名人尺牘》( 大像出版社,2011),在這個過程中,我得到了青木博士長男青木亮先生、四男中村喬先生( 立命館大學特任教授) 的好意和支持,得以拍攝到青木亮先生保存的珍貴書簡。可以說,我和青木博士一家是有緣分的。我很高興地接受了這項工作。

青木博士曾經是日本京都大學的教授,在我考入京都大學文學研究科的博士課程以後,曾經好奇地問過我的恩師清水茂教授關於青木博士的事情。他說,他當學生的時候,青木老師早已退休了,所以沒有見過。後來,我到日本岐阜縣的一個大學工作以後,經清水老師的介紹,開始師從名古屋大學的今鷹真教授研究中國文學批評史,主要是研究金聖嘆的文學批評。從岐阜的家到名古屋不太遠,開車不到一個小時就到了,所以我每個星期都會去名大中國文學研究室。有一次,在今鷹老師的研究室閒談之餘,他指著旁邊的玻璃櫃告訴我,這是名古屋大學青木文庫的全部資料。當時,我覺得很意外,問道:“為什麼青木博士的資料會保存在這裡?”因為據我所知青木博士曾經工作過的東北大學和京都大學都有青木文庫,而他似乎和名古屋大學沒有什麼淵源。今鷹老師告訴我,他的前任水穀真誠教授曾是青木博士的高足,青木博士逝世後,由於水穀教授的請求,並加上青木夫人的好意,轉讓給名古屋大學圖書館一千多種藏書、讀書筆記、論文原稿、戲單( 此是青木博士留學中國時,在北京、上海觀劇時保存的戲單)、年畫( 此在馮驥才主編的《中國木版年畫集成·日本藏品卷》中略有介紹,見該書所附中塚亮博士論文《中國文學研究者青木正兒收藏的民國時期民間版畫》) 等。接著,今鷹老師自言自語地說:“這些寶貴的資料放了幾十年了,沒有人感興趣。”我問道:“為什麼呢?”他無奈地說:“大家都忙著寫學位論文,誰也不感興趣。”因為我沒有當今鷹老師的博士課程研究生,屬於老先生的私淑弟子,所以也不敢貿然說我感興趣。那以後,今鷹老師又提到幾次,於是,我猜測他是不是希望我做一做。我斗膽問老先生:“我是一個外部的人,我可以做嗎?”“當然可以!”老先生吸著他喜愛的“Peace”牌香煙說道。於是,我抱著“越俎代庖”的心情打開了玻璃櫃的門,開始翻看那些資料。說是研究,實際上是幫著做一些資料的整理工作。在此之前,名大中文研究所其實已經做了不少整理工作,如《青木文庫目錄》就是一個重要成果,使我們了解到青木文庫的基本狀況;另外,還開過特別展覽會等。今鷹教授告訴我,這些資料都是不曾收入《青木正兒全集》裡的東西。我仔細檢點了一下,初步印象主要是有關青木的名物學和民俗學方面的東西。其中,自然涉及和青木博士的《北京風俗圖譜》有關的許多東西。比如說,他在畫棚買的很多年畫、祭禮紙樣、神馬及娘娘碼,在戲院看京劇的門票、節目單以及京劇的唱片等實物,都保存在名古屋大學圖書館的青木文庫裡。有關青木文庫的年畫和戲曲資料,中塚亮博士做了很多細緻深入,請參考他的論文。

關於《 北京風俗圖譜》,諸先賢從民俗學的角度已經議論了很多,我在這裡就不再贅述。我想指出的是,《 北京風俗圖譜》是青木博士的民俗學研究的一部分,但也是青木博士形成他的名物學過程中的一個重要組成部分,主要有兩個理由:第一個理由是,青木博士認為“ 為了幫助理解專攻的中國文學,因而感到有必要知道中華的風俗”(《 中華名物考·自序》)。也就是說,中國文學的研究與民俗學之間有個主次輕重的關係,民俗學是從屬於中國文學研究的。一個佐證就是他從北京回到日本後只寫了一篇這方面的論文(《 望子考》),而這篇民俗學的研究論文後來收到了他的專著《 中國文學藝術考》中。正因為如此,青木博士調回母校京都大學後,《 北京風俗圖譜》的原畫保存在東北大學附屬圖書館,“ 也沒有必要特意借來,結果是我的風俗研究熱也就漸漸冷了下來” (《中華名物考·自序》)。其實,我們看一下《 年譜》就可以知道,大正十五年(1926) 青木博士回國後升任東北大學中國學第二講座的首任教授,直到昭和十三年(1938) 調任京都大學教授,長達十二年。這期間,青木博士陸續出版了《 中國文藝論藪》(1927)、《 中國近世戲曲史》(1930)、《 通俗古今奇觀》(1931)、《 中國文學概說》 (1935)、《 元人雜劇序說》(1937)。其中《 中國近世戲曲史》是他嘔心瀝血寫出的戲曲研究專著,奠定了青木博士的學術地位,因此他獲得了京都大學文學博士的學位。可以想見,他在東北大學的十二年間,主要精力還是放在研究文學、戲曲上面,所以,“ 風俗研究熱”實際上在東北大學期間就已經冷下來了。第二個理由是,調回母校京都大學的青木博士沒有再去研究“ 逐漸冷了下來的”民俗學,而是逐漸對名物學發生了興趣。用青木博士的話講,就是“ 不知不覺地對名物學的研究產生了興趣”(《中華名物考·自序》)。就在他調回京大後的第三年,出版社弘文堂策劃出版了一套介紹中國文化的《 麗澤叢書》,青木博士把一部分名著的翻譯分給了他的學生,奧村伊九良譯《 歷代畫論》、中田勇次郎譯《考槃餘事》、杉本行夫譯《 秘傳花鏡》,在翻譯過程中,大家提出了一些問題。如“ 籐墩” “ 桐油腳”是什麼樣子的東西?當時“ 桐油腳”的問題沒有得到解決,後來青木博士還專門做了考證,寫了《 油腳·茶腳·酒腳》( 見《中華名物考·名義瑣談》),他認為這一考證和《 考槃餘事·序》《 秘傳花鏡·序》共同形成其名物學研究的發端。從此以後一發不可收拾。直到去世為止,青木博士集中其後半生的精力,嘔心瀝血,做了大量的飲食等方面的名物學考證,並從理論上構築了他的名物學,因此綜觀他的名物學形成過程,我曾經把青木名物學的形成分為三個階段。而前面所述的《 北京風俗圖譜》等有關民俗學方面的初步的調查和研究,是第一個階段“ 胎動期”(張小鋼《青木正兒的“名物學”與名古屋大學圖書館的青木文庫》,《名古屋大學中國語學文學論集》第六輯(1993 年) 裡曾分為四個階段,第一個階段為“準備期”,後略作修改,“準備期”改為“胎動期”,詳見張小鋼《關於名物學》,載《“遊心”的祝福》,名古屋大學附屬圖書館二○○七年秋季特別展)。應該說,這個胎動期的民俗學研究與後來的名物學的研究是密切相關的。如前面所舉的“ 望子”的研究與“ 籐墩”等研究,沒有什麼本質的區別。從這個意義上來說,《 北京風俗圖譜》和名物學是有著密切聯繫的。其中,飲食、器物等內容既屬於民俗學範疇,也屬於名物學範疇。《 北京風俗圖譜》是青木博士在北京留學期間,用東北大學研究經費,聘請當地的畫工繪製而成的。為了捻出這筆經費,青木博士曾親筆寫信給當時的東北大學法文學部長武內義雄教授。根據永澄憲史先生的連載《 陶然自樂——青木正兒的世界》( 日本《京都新聞》2004 年9 月16 日),大約十二年前(1995)東北大學的名譽教授花登正宏先生髮現了可以佐證這本圖譜誕生過程的資料,就是北京的青木在1925 年11 月11 日寫給京大的同窗,也是東北大學法文學部的學部長武內義雄教授的書簡。書簡中這樣寫道:“ 去年向學部長提出的收集中國風俗資料一事,終因未能找到一個申請大筆金額的途徑而作罷,甚為遺憾。我覺得至少製作好《 風俗圖譜》以後再回去也好啊。……圖譜分為(一)婚儀、(二)葬儀、(三)年中行事、(四)劇場、(五)化妝、(六)器用、(七) 市井風俗等。由我令其繪製( 我對攝影頗有自信,也收集了各種資料,雖然照片可以客觀再現實際情形,但不方便說明物體)。盼盡快研究此事並盼賜回复。百忙之中,萬望費心。”由此可見,青木博士最初是想收集實物,後因費用問題,退而求其次,繪製圖譜。而前面所述名大青木文庫的年畫等實物也印證了他最初的想法。花登教授的發現過程詳見《 北京風俗圖譜( 附屬圖書館所藏)》( 日本東北大學廣報委員會編《廣報》No.167,1995)。
 
關於繪製圖譜的具體構想,青木博士在《中華名物考·自序》中回憶道,就是本想在北京期間蒐集明版的插圖,但沒有實現。結果回國後,利用那些插圖資料僅僅完成了一篇《望子考》的論文。但他在北京期間看到“彈弓子”這一玩具,於是想到了晉代潘岳少年時代攜帶彈弓子的逸事。看到居民們打掃院子用的沒有木柄的掃帚,於是又想到了寒山、拾得使用的是那種掃帚,因此他發現中國的古代文化在今天的百姓生活中隨處可見。另外,他還從江戶時代的中川忠英所編的《清俗紀聞》中受到啟發。中川忠英所生活的時代是日本的鎖國時代,當時的日本人很難有機會到中國,所以中川就向從浙江、福建來日貿易的中國商人了解清朝統治下中國的情況,並請當地的日本畫工繪製成圖畫。由於當時中川了解的主要是中國南方的情況,有關北方的資料幾乎沒有,所以青木博士採用同樣手法,並參考《清俗紀聞》的體例,在北京請當地畫工繪製成圖畫。這可以說是青木博士想要編制《北京風俗圖譜》的初衷。

《清俗紀聞》各卷內容分類較細,與《北京風俗圖譜》相比有很多類似點,如年中行事、歲時、居家、居處、冠服、服飾等。應該說,青木博士在方法論上受到了中川忠英的很大影響。但同時需要指出的是,中川忠英是以中國古代的傳統觀念“六藝”(禮、樂、射、禦、書、數)來分類的,說明當時不能親自去中國考察的他,只能利用掌握的漢學知識去作為認知中國的尺度,不能不說有他的局限性。而青木博士則以“中國學”的新視點去觀察中國,所以他的分類內容更側重於當時北京老百姓的實際生活,且是多角度觀察。如《清俗紀聞》所沒有的“遊樂” “伎藝”這兩項反映了北京風俗文化方面的內容,顯示出青木博士的創新之處。

其次,說一下《 北京風俗圖譜》的解說。這篇解說是東北大學內田道夫教授撰寫的。青木博士轉任京大以後,後任者是小川環樹教授,小川教授轉任回京大後,後任者是內田教授。這篇十餘萬字的《 解說》看似簡單明了,實際上充滿了考證的味道,由平凡社刊行的東洋文庫本上下兩冊的解說內容似乎更多一些。後來平凡社刊行彩色版時,似乎由於紙面的關係,內田對內容做了必要的壓縮。此本內容主要根據彩色版翻譯,不涉及有關刪節部分。儘管如此,我們還是能看出內田教授下了很大的功夫,其中直接、間接引用或參考的各種文獻多達一百種。尤其是《 北京的市民》和《 續北京的市民》這兩本書引用頻率最高。內田教授編了一個“ 參考書”,列舉了五十三種書名,而《 北京的市民》和《 續北京的市民》二書的譯者式場隆三郎在其譯書的後面也都編了“ 參考書目”,列舉了一百一十餘種書名。值得一提的是,《 北京的市民》所列文獻中,除了漢語和日語文獻之外,還有英語文獻十六種,法語文獻七種,德語文獻三種。內田所編“ 參考書”中文書目中主要列舉了二十世紀五六十年代( 也有少量二十年代和八十年代) 出版的一些有關北京的書籍,這大概是對式場隆三郎所編“ 參考書目”的一個補充。由於用日語解說,所以內田在中國古典文獻方面多用的是日譯本。這也是漢語文獻裡沒有列出中國古典文獻書目的原因。實際上除了《 北京的市民》所列漢語文獻書目外,內田引用參考的中國古典文獻,尚有多種古代筆記小說的文獻還不在其列。這些書基本上都做了譯註,在此就不一一列出。總之,《 北京的市民》和《 續北京的市民》是內田撰寫解說時的重要參考書,這兩本書所列文獻內田都有大量直接或間接的引用。還有一點要說明的是,《 北京的市民》和《 續北京的市民》這兩本書的內容原本是作者羅信耀發表在北京的《 英文時事日報》上的連載,原標題是The Adventures of Wu (《 吳的冒險》)。式場隆三郎翻譯成書時,羅信耀又特意畫了一些插圖。有些插圖後來也被載入彩色版,作為《 北京風俗圖譜》的圖解和說明。

繼式場隆三郎的譯本之後,1988年,又由平凡社出版了一個新的譯本,由藤井省三教授等四人共譯而成,改名《北京風俗大全—城牆和胡同的市民志》。關於此書重譯的理由,藤井省三教授在“解說”中寫道:“值此重新翻譯《北京風俗大全》之際,我們譯者一起重新對照了式場譯本和原書的內容,結果非常遺憾的是,不得不得出譯本的誤譯和遺漏頗多,不能完全體現原書價值所在這樣一個結論。”也就是說,誤譯和遺漏之多,是重譯的根本原因。我在翻譯《北京風俗圖譜》時,雖然想參考《北京風俗大全》,但由於內田教授多為內容概述,並非引用,所以很難確認式場的誤譯之處,加上出版時間急迫,沒有仔細斟酌的餘裕,故以內田教授敘述為準。如有誤譯之處,希望有識之士予以指正。

對於內田教授參考、引用的大量文獻,我盡量搜求原書,核對內容,加以註釋,但未必是內田教授所列文獻目錄的同一版本。此外,囿於時間和條件,有的資料未能得以確認,實為缺憾,懇請讀者諒解並指點。

《 北京風俗圖譜》從繪製到彩色版的刊行,整整經歷了六十年的漫長時間。其間,北京也發生了巨大的變化。青木先生二十世紀二十年代看到的那些商店的望子、雜沓的廟會大概早已不見踪影。內田先生還是東京大學的學生時,1937 年曾和老師、同學們一起去北京旅行過,那時的北京還被大城牆圍著,透著古色古香的典雅氣息。而戰後( 大概是二十世紀五十年代) 作為學術代表團的成員再一次訪問北京時​​,很多城牆都被拆毀,只有德勝門一帶還保留著。不過那時行走過的僻靜的胡同還保持著原貌。寺田隆信先生1975年第一次去北京時的印像是“ 城牆已經完全消失,取而代之的是若干西式的高層建築”。當然,仔細觀察一下,北京人的生活中還隨處飄浮著傳統文化的氣息。養鳥的習俗至今還保留著。這方面,寺田先生的“ 寄語彩色版”有詳細說明。回想起二十世紀八十年代初,我在北京曾經工作、生活過三年。那時的北京沐浴著改革開放的春風,充滿了活力,像前三門一帶的高層住宅樓已經到處可見,但北京市內還是充滿了老北京的生活氣息。到了星期天,我就騎著自行車到處逛。王府井東安市場的一角,有個西式小吃店。我總是買上一碗紅豆粥,再來一份奶油炸糕,那個味道至今也忘不了。大柵欄一帶的商店的商品物美價廉,喝上一碗大碗茶,或是吃上一塊雪糕,隨意走走也是很愜意的事。琉璃廠的書店也是我經常光顧的地方,那個青木博士多次光顧的來薰閣書店至今也還在開張……到了二十世紀九十年代初期,北京大變樣了。環狀線在不斷擴大,立交橋也到處可見。玻璃牆幕的高層建築開始出現。出租車司機經常問我從哪個環狀線路口下去,我不知道該怎麼回答他……北京,這個我曾經熟悉的城市,開始變得越來越陌生了。《 北京風俗圖譜》所描寫的北京人的生活,離我們越發遙遠。我以為我不再會找到從前的北京的點滴。就在翻譯《 圖譜》期間,有一天我無意中在同事的研究室裡發現了一個泥塑的“ 兔兒爺”,與《 續北京的市民》中的插圖一模一樣,我又驚又喜,問道:“這是兔兒爺吧?”他說:“ 對呀。”同時露出了疑惑的神情,那意思是:“ 怎麼,連你這個中國人都不知道?”後來,他告訴我這是前幾年在北京潘家園買的。說句老實話,如果不翻譯這本書,“ 兔兒爺”這個詞我不曾聽說過,亦不知道實物是什麼樣子,更不知道“ 兔兒爺”還在北京人的生活中活著。通過翻譯這本書,我對青木博士為保存和記錄北京古老的風俗文化所做的努力有了更深切的理解,也更增添了對他的一份敬意。

《北京風俗圖譜》從1925年青木博士策劃到今年翻譯成為中文,經過了九十三年的滄桑,終於在北京實現出版,頗有一種榮歸故里的感覺。這要感謝中國人民大學牛貫傑教授的不懈努力,還要感謝人民東方出版傳媒有限公司子公司人民聯合書業(北京)有限公司總經理姚戀和責任編輯戴燕白,為此書的上梓予以全面支持。《北京風俗圖譜》的出版,實為中日文化交流史的一大盛事,可賀可喜。青木正兒這個日本漢學家在那個動亂的年代來到北京,短短的一年裡,北京的大街小巷都留下了他的足跡,他在東興樓和胡適、周作人等北大同人品嚐北京菜,在來薰閣瀏覽圖書,在琉璃廠畫棚買年畫,在開明戲院看京劇大師韓世昌的精湛表演(而且這是“五卅事件”後,北京各校滬案後援會為支援罷工工人舉行的募集基金的演藝會),可以想像,他在北京度過了短暫而充實的一年。最後,他以這本《圖譜》回饋給北京的人民。今年是青木正兒去世五十五週年,相信他的在天之靈也會感到慰藉的吧。

另外,本書所附日本東北大學史料館所藏青木書簡等史料是日文版《圖譜》沒有的,對研究《圖譜》的形成過程以及青木先生的學問具有極高的學術價值。在此,僅對給予熱情幫助和支持的東北大學名譽教授花登正宏先生、東北大學史料館的高橋早苗女士和日本京都新聞社的永澄憲史先生表示衷心的感謝。此外,我還要感謝高橋博已教授在判讀日文原件時對我的幫助。
最後,我要感謝我的妻子,她不僅承擔起所有的家務,而且幫助我校對、通讀了全部譯稿,內助之功不可埋沒。

 

張小鋼
謹記於日本名古屋明倫寓所
二○一八年十二月吉日

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 720
無庫存,下單後進貨
(採購期約45個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區