TOP
0
0
【13悅讀日】4/13~4/17 消費滿699送100元E-coupon
詩話數學(簡體書)
滿額折

詩話數學(簡體書)

人民幣定價:45 元
定  價:NT$ 270 元
優惠價:87235
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:7 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

數學和詩歌各有各的天地,但它們都要求抽象、創新和想象,因而詩歌與數學是高維聯通的。作者愛讀詩、好寫詩,樂享詩,常常用數學的眼光去賞詩,有不少獨到的見解與心得。在本書中,她將帶領讀者用數學思維和方法重新認識詩歌,發現詩歌的別樣美麗;與此同時,從詩歌的角度欣賞數學,給人以豐富的數學形象和知識啟迪,激發讀者對數學的興趣。

作者簡介

梁進,同濟大學教授,博士生導師。1989年獲北京大學理學博士學位,隨後在英國、葡萄牙、法國和德國等地學習工作多年,2005年回國後,主要從事金融衍生品和信用風險的研究,發表學術論文近百篇,多次擔任國家自然科學基金項目負責人和品牌課程主持人,出版了《數學建模講義》、《利率互換及其衍生產品》、《信用風險估值的數學模型與案例分析》等多部專著、譯著及教材。梁教授知識淵博,興趣廣泛,在推進數學文化傳播、文理學科交融等方面亦做了大量工作,出版了《淌過博物館》、《如河的行板》、《名畫中的數學密碼》等多部通識讀物。

前言 我的詩數情緣

我很小就開始在祖父的指導下讀寫古體詩詞、做燈謎,盡管在那“口號”的年代,詩歌燈謎都是沒有土壤的。因此,我很早就對格律比較熟悉,也喜歡在約束下發現不同組合的文字美感。我讀詩填詞做燈謎沒有任何功利目的,只是覺得好玩。暑假裡我常去祖父祖母家做客,曾寫過一首七絕:

且喜重逢恨別離,恨離正喜有逢期。

無別何喜何來恨,再喜還生再恨時。

那時的我不懂什麼叫永別,直到後來我在國外,祖父祖母相繼離世,我都未能趕回送行。回讀這首詩我才知道少時的天真,有種別離是一種綿綿無絕期的恨。

後來我去研究數學,在研究過程中常常也能體會到類似於詩歌的那種內在美。現在看兒時的那首詩,雖然稚嫩,卻有種對偶映射、循環周期的情調,很有數學味。再後來,我學習了英文,也開始研讀英文詩,並發現了英文詩中的美麗天地。我在英文哲理詩中找到了共鳴,並用我數學的眼光去欣賞,也收獲一些心得。我覺得詩歌要吟誦,尤其要用原文吟誦,才能體會其中韻律和意境原汁原味的美。當然,了解英文詩歌產生的文化背景是欣賞它的前提,而這點是大多數中國讀者的短板。

詩歌是用高度凝練的文字,通過一定的韻律和文學手段,表達作者情感、社會生活和哲理的一種抒情言志的文學體裁。簡單地說,用言語表達的韻律藝術就是詩歌。優秀的詩歌是膾炙人口、流傳百世的。相對之下,數學的發展有著自己嚴謹而苛刻的軌跡,似乎不容詩歌那種飄逸和灑脫的風格。但從另一個角度來看,數學和詩歌雖然各有自己的天地,卻都要求抽象、創新和想象。我在分析繪畫與數學的關係時曾說過,藝術和數學是高維聯通的,詩歌是藝術的一部分,所以詩歌與數學也是高維聯通的。繪畫和雕塑是空間的藝術,音樂和詩歌是時間的藝術,它們各自施展的領域雖然不同,但繪畫和雕塑也一直試圖表達時間,音樂和詩歌也一直在拓展自己的空間,而編織這些關係的正是數學。

數學是理性思維和想象的結合,是研究數量、結構、變化及空間關係的一門學科。它以其精致的嚴謹性、高度的抽象性為人們津津樂道,卻很少有人關注它“美”的一面。其實,數學在

自然中,在生活中,在想象中,也在未知中,當然還在詩歌中。在古今中外,在汗牛充棟、千姿百態的詩歌中,處處都可以看到數學的身影。本書所關注的數學之美,主要指其與詩歌的高維聯通性。

數學除了與詩歌的特點有所共鳴之外,其自身所包含的“妙趣橫生的數字”,“富有思辨性的邏輯推理”,“千變萬化的幾何狀態”,“無限延伸的空間時間”,乃至“寓意深遠的數學理念及思維”,都是詩歌中常常出現的元素與話題。用數學的眼光去欣賞詩歌,用詩歌的語言來解析數學,讀者自然會發現,看似處於不同軌道的數學與詩歌竟如此“契合”,別有一番風味。

我在同濟大學開設“數學和藝術”的課程,講繪畫與數學的關係,也講詩歌和數學的關係,課程很受歡迎。為此,我把課程中涉及詩歌的內容整理成了本書。其實市面上已有些書在討論

詩歌中的數學,但與它們不同的是,我更多的是立足於數學去看詩歌,希望用數學的詮釋,讓讀者能夠領略到浪漫的詩歌背後所蘊含的理性,品味藝術與科學共通之美。

本書還收集了大量外文詩歌,特別是英文詩歌,畢竟數學在西方的發展更有歷史。詩歌是非常依賴語言的,其美感不能和語言分離。所以各種文字的詩歌都有其獨特的特點,許多人甚

至認為詩歌是不能被翻譯的。著名詩人雪萊在《為詩一辯》(A Defence of Poetry)一書中也表示,譯詩是徒勞無益的,把一個詩人的創作從一種語言譯成另一種,其聰明程度不亞於把一朵紫羅蘭投入坩堝,企圖由此探索它的色澤和香味的構造原理。多數優秀譯文可以譯出原詩的“意味”,但“韻味”或多或少也會損失些。盡管翻譯會有傷詩的韻味,但我還是選擇了一些優秀的譯文,連同外文原詩及我的解讀一起呈現給讀者。

因為我的英語略好於其他語種,對英語詩歌就讀得相對多些,所以這本書收集的外文詩歌多數是英文詩歌,少量為德語、俄語、法語、葡語詩歌。有些著名詩人的詩,是用孟加拉語或波斯語的小語種寫就的,我只能讀到其英譯詩。讀不到或讀不懂原文固然是遺憾,但退而求其次地讀英文譯本總好過與這些優秀詩歌擦肩而過。當然我的閱讀量也很有限,肯定還有很多數學意味雋永的詩沒有提到,希望以後進一步學習並有機會可以增補。


目次

002前言 我的詩數情緣

006第一章 初識詩數真面目

032第二章 數字登詩妙趣花

044第三章 靈巧詩詞題算用

064第四章 詩裡乾坤幾何佳

086第五章 數意詩情哲理隱

140第六章 詩壇亮劍數學家

156第七章 詩數伴我歲年

158參考文獻


您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 235
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區