瀏覽紀錄

TOP
【反詐騙】接到可疑電話該怎麼辦?提醒您「不碰不說」。聽到「訂單錯誤要操作ATM/網銀就是詐騙」!
1/1
庫存:1
詩化小說的詩化翻譯:霍克思《紅樓夢》翻譯評論五講(簡體書)
  • 詩化小說的詩化翻譯:霍克思《紅樓夢》翻譯評論五講(簡體書)

  • ISBN13:9787104048909
  • 出版社:中國戲劇出版社
  • 作者:尹衍桐;付曉
  • 裝訂/頁數:平裝/201頁
  • 規格:24cm*17cm (高/寬)
  • 版次:一版
  • 出版日:2019/10/01
人民幣定價:68元
定  價:NT$408元
優惠價: 87355
可得紅利積點:10 點

庫存:1

商品簡介

目次

《詩化小說的詩化翻譯:霍克斯<紅樓夢>翻譯評論五講》是關於翻譯家大衛·霍克思所譯《紅樓夢》的評論。
  《紅樓夢》是一部百科全書式的文學經典,翻譯《紅樓夢》會面臨語言、文學、文化等種種問題,但這也為《紅樓夢》翻譯研究提供了種種選題。早在1993年,李紹年在《語言與翻譯》雜誌發表的《<紅樓夢>翻譯學芻議》一文中就指出,對《紅樓夢》翻譯的系統研究便會形成“《紅樓夢》翻譯學”。
緒論
對話篇 作者、譯者、讀者
引言
第一章 譯者作為詮釋者和英文版本的修訂者
第二章 隱含作者的情感和價值傾向
第三章 敘述者的聲音
第四章 讓讀者透徹地理解
結語

地道篇 從句子到語篇
引言
第一章 句法自然
第二章 深表層結構轉換
第三章 語篇翻譯與譯者的"寫作
第四章 文體的規範
結語

視角篇 形式和轉變
引言
第一章 人物視角的形式特徵
第二章 傳譯人物的"眼光
第三章 視角的流動和轉換
結語

轉述語 篇形式、風格和類型
引言
第一章 轉述語的表層形式
第二章 轉述語的話語風格
第三章 特殊轉述語類型及其翻譯
第四章 不同引語方式的相互轉換
結語

詩化篇 詩化小說的詩化翻譯
引言
第一章 信手拈來匠心獨運
第二章 敘述話語的"味外味
第三章 《紅樓夢》的語型修辭
第四章 形神兼備惟妙惟肖
第五章 化景為境境以詩傳
結語

本書參考文獻
附錄

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約20個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。