TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
翻譯技術100問(簡體書)
滿額折

翻譯技術100問(簡體書)

人民幣定價:68 元
定  價:NT$ 408 元
優惠價:87355
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:10 點
相關商品
商品簡介
名人/編輯推薦
目次

商品簡介

本書是由世界翻譯教育聯盟(WITTA)翻譯技術教育委員會專家編寫的國內第一本以解決問題為導向,以項目案例為驅動,兼顧理論與實踐的翻譯技術著作,旨在強化人工智能時代譯者的技術思維,促進語言服務人才技術能力的全面提升。

《翻譯技術100問》兼顧技術原理與技術實踐,以項目案例為驅動,以解決問題為導向,以問答形式呈現技術解決方案,涵蓋計算機輔助翻譯技術、翻譯與搜索技術、機器翻譯與譯後編輯、翻譯項目管理技術、術語管理技術、本地化工程技術、字幕翻譯技術等翻譯實踐中的常見技術。

全書分為“基礎篇”、“進階篇”、“高級篇”三個部分。“基礎篇”共50個問題,主要介紹語言服務、翻譯技術、本地化和技術寫作領域的常識性概念,便於讀者快速查閱,瞭解相關知識;“進階篇”共35個問題,提供了譯者在翻譯實踐中常見技術問題的解決方案,例如:如何使用搜索技巧、如何對常見文檔進行譯前譯後處理、如何使用CAT工具的基本功能、如何使用翻譯輔助工具與技術等。“高級篇”共15個問題,主要解決職業譯者和本地化工程師常見的高層次技術問題,所涉及的操作也更具複雜性、綜合性,例如:翻譯管理系統(TMS)的使用、字幕翻譯工具的使用、本地化工具的使用等。本書附錄還對常見的計算機輔助翻譯工具、術語管理工具、機器翻譯系統、正則表達式、翻譯技術教材等資料進行了歸納整理,具有一定參考價值。

名人/編輯推薦

近年來,翻譯技術書籍逐漸增多,但總體數量仍然較少。同時,市面上現有書籍大多專業性、學術性較強,並非都適合翻譯技術初學者自學參考;此外,還存在內容陳舊、涵蓋面不廣、缺乏案例分析、出版形式單一等問題,難以適應泛在學習時代讀者的多重需求。

在此背景下,我們得到國內知名語言服務企業專家鼓勵和支持,動手編撰《翻譯技術100問》,逐漸形成一本言簡意賅、案例豐富、實踐性強的翻譯技術參考讀物,輔以多模態的學習資源,旨在強化提高學生的技術興趣,培養學生的技術思維,為培養面向全社會的、以應用能力為導向的語言服務行業複合型人才培養提供借鑒和參考。

1. 本書具有脈絡清晰,文字簡明扼要,內容由淺入深,圖解豐富直觀等特徵,適用的讀者既包括外語、翻譯專業的師生,也包括語言服務行業的從業者和翻譯愛好者。

2. 本書“基礎篇”以問題形式介紹了翻譯技術領域的基本概念,便於讀者快速查閱,學習相關知識;

3. 本書“進階篇”提供了譯者在翻譯實踐中常見技術問題的解決方案,適合翻譯專業學生和翻譯技術初學者閱讀和學習;

4. 本書“高級篇”主要解決翻譯技術和本地化領域的綜合技術問題,適合職業譯者和本地化工程師參考,也適合學生在學習“基礎篇”“進階篇”後進一步探索。

目次

目錄
前言
本書中英對照術語
基礎篇
1. 什麼是語言服務行業? 3
2. 語言服務行業的標準和規範有哪些? 3
3. 語言服務行業有哪些發展趨勢? 3
4. 新時代譯者需要具備什麼樣的能力? 4
5. 什麼是翻譯技術? 4
6. 翻譯技術有哪些作用? 4
7. 翻譯技術有哪些主要標準? 5
8. 什麼是口譯技術? 5
9. 什麼是計算機輔助翻譯? 5
10. 常見的計算機輔助翻譯工具有哪些? 6
11. 什麼是翻譯記憶? 6
12. 什麼是預翻譯? 6
13. 什麼是偽翻譯? 7
14. 什麼是譯前準備? 7
15. 什麼是機器翻譯? 7
16. 機器翻譯是否會取代人類譯者? 8
17. 什麼是機器翻譯譯後編輯? 8
18. 譯後編輯對於譯者有哪些技能要求? 9
19. 什麼是術語管理? 9
20. 什麼是術語管理技術? 10
21. 什麼是術語管理系統? 10
22. 什麼是語料庫? 11
23. 什麼是語料技術? 11
24. 常見的語料庫有哪些? 12
25. 什麼是光學字符識別技術? 12
26. 什麼是語音識別技術? 12
27. 常見的語音識別產品有哪些? 13
28. 什麼是眾包翻譯? 13
29. 常見的眾包翻譯平臺有哪些? 13
30. 什麼是字幕翻譯? 14
31. 字幕翻譯的相關工具有哪些? 14
32. 什麼是本地化桌面排版? 14
33. 本地化桌面排版涉及哪些工具? 15
34. 什麼是翻譯管理系統? 15
35. 常見的翻譯管理系統有哪些? 16
36. 什麼是質量保證? 16
37. 常見的翻譯質量保證工具有哪些? 16
38. 什麼是技術寫作? 17
39. 什麼是達爾文信息類型化體系結構? 17
40. 常見的技術寫作工具有哪些? 17
41. 什麼是輔助寫作? 18
42. 什麼是GILT? 18
43. 本地化行業涉及哪些機構和角色? 18
44. 本地化需要解決哪些問題? 19
45. 常見的本地化項目類型有哪些? 19
46. 什麼是本地化工程? 20
47. 常見的本地化工程工具有哪些? 20
48. 什麼是本地化測試? 20
49. 常見的本地化缺陷有哪些? 20
50. 什麼是敏捷本地化? 21
進階篇
1. 常見的搜索資源有哪些? 25
2. 搜索引擎的常用檢索技巧有哪些? 25
3. 如何拆分及合併PDF文檔? 29
4. 如何翻譯字符型PDF文檔? 32
5. 如何翻譯掃描型PDF文檔? 34
6. 如何使用工具統計翻譯項目的字數? 37
7. 如何對翻譯項目進行去重? 40
8. 如何創建並加載翻譯記憶庫? 45
9. 如何使用記憶庫預翻譯文件? 49
10. 如何創建術語庫? 51
11. 如何轉換術語表? 56
12. 如何加載術語庫? 63
13. 如何添加術語? 64
14. 如何提取術語? 66
15. 如何在CAT工具中使用機器翻譯? 73
16. 如何在CAT工具中進行譯後編輯? 78
17. 如何保證翻譯質量? 80
18. 如何評估翻譯質量? 86
19. 如何在CAT工具中審校文檔? 94
20. 如何導出和導入外部審校文檔? 95
21. 如何將譯文定稿導出為雙語對照格式? 98
22. 如何拆分及合併翻譯項目文件? 101
23. 如何在CAT工具中處理必要的標記? 105
24. 如何處理不必要的標記? 107
25. 如何進行語料回收? 111
26. 如何進行語料清洗? 114
27. 如何進行語料對齊? 116
28. 正則表達式在翻譯中的作用有哪些? 120
29. 如何使用正則表達式處理文檔? 122
30. 如何在Microsoft Word中錄制宏? 125
31. 如何使用宏快速處理翻譯文檔? 133
32. 如何使用TransTools處理文檔? 144
33. 翻譯文檔管理的作用有哪些? 149
34. 如何快速比較翻譯文本? 149
35. 如何快速搜索、重命名文檔? 154
高級篇
1. 如何通過翻譯管理平臺進行協作? 163
2. 如何在CAT工具中自定義解析規則? 182
3. 如何使用字幕翻譯一體化工具? 194
4. 如何進行CHM文檔本地化? 206
5. 如何進行DTP文檔本地化? 216
6. 如何進行CAD文檔本地化? 222
7. 軟件本地化的基本流程是怎樣的? 231
8. 如何進行軟件本地化? 231
9. 網站本地化的基本流程是怎樣的? 244
10. 如何進行靜態網站本地化? 245
11. 如何進行動態網站本地化? 250
12. 安卓應用程序本地化的基本流程是怎樣的? 260
13. 如何進行安卓應用程序本地化? 261
14. iOS應用程序本地化的基本流程是怎樣的? 266
15. 如何進行iOS應用程序本地化? 267
參考文獻 277
附錄 279

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 355
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區