TOP
0
0
【23號簡體館日】限時三天領券享優惠!!
法律英語翻譯教程(全二冊)(簡體書)
滿額折

法律英語翻譯教程(全二冊)(簡體書)

人民幣定價:95 元
定  價:NT$ 570 元
優惠價:87496
領券後再享88折
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:14 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

法律語言自成體系,要求用詞準確、正規、鮮明,並有相當多的專業用語,具有莊重性、權威性、嚴謹性、準確性和專業性等特點。在法律翻譯實踐中,譯者必須理解的不只是詞、句的意思,而且還有其在另一種語言當中具有的法律效力及如何實現這種法律效力。譯者的主要任務是在翻譯中設法使源語言與目的語之間達到幾乎完全的等效,即譯文能夠達到法律功能上的等效。本教材共分九章,在編寫上注重理論和實踐的結合,從英漢兩種法律語言的特點對比入手,介紹了法律翻譯的原則和基本技巧,並輔以大量英漢互譯的法律例句。

目次

章 立法文本翻譯
節 概述
第二節 立法文本的語言特點
第三節 立法文本的翻譯策略
課後習題
第二章 商務合同翻譯
節 概述
第二節 商務合同的詞彙特點及翻譯策略
第三節 商務合同的句式特點及翻譯策略
第四節 商務合同通用條款的特點及翻譯策略
課後習題
第三章 訴訟文書翻譯
節 概述
第二節 訴訟文書的語言特點和文體風格
第三節 涉外訴訟文書的翻譯策略
第四節 常見訴訟類文書翻譯實例
課後練習
第四章 公證書翻譯
節 概述
第二節 常用公證書的翻譯策略與實例
第三節 公證書翻譯中應注意的問題
課後習題
第五章 仲裁文書翻譯
節 概述
第二節 仲裁文書的詞彙特點及翻譯策略
第三節 仲裁文書的句式特點及翻譯策略
第四節 仲裁文書的篇章特點及翻譯策略
第五節 常用仲裁文書翻譯實例
課後習題
第六章 組織法律文件翻譯
節 概述
第二節 組織法律文件的翻譯準則
第三節 組織法律文件的翻譯策略
第四節 組織法律文件翻譯實例
課後習題
第七章 法治時政文獻翻譯
節 概述
第二節 法治時政文獻翻譯的原則
第三節 法治時政文獻的詞彙特點及翻譯策略
第四節 法治時政文獻的句式特點及翻譯策略
第五節 法治時政文獻翻譯實例
課後習題
參考文獻
網絡資源參考文獻
附錄:合同翻譯中的常用詞彙
《法律英語翻譯教程.綜合》
章 法律翻譯概論
節 歷史回顧
第二節 理論建設
第三節 翻譯方法
第四節 法律翻譯問題之所在
第五節 法律翻譯工作者所應具備的素質
課後習題
第二章 法律語言的特點
節 概述
第二節 法律語言的用詞特點
第三節 法律語言的句法特點
第四節 法律語言篇章結構特點
第五節 口頭法律語言的特點
課後習題
第三章 法律翻譯的基本原則
節 概述
第二節 法律翻譯的原則
課後習題
第四章 法律術語翻譯
節 概述
第二節 不同來源的法律術語的翻譯
第三節 專用和非專用法律術語的翻譯
第四節 模糊和精確法律術語的翻譯
第五節 多詞並用的法律術語的翻譯
課後習題
第五章 法律句式翻譯
節 概述
第二節 典型法律英語句式的漢譯策略
第三節 典型法律漢語句式的英譯策略
課後習題
第六章 法律篇章翻譯
節 概述
第二節 篇章分析
第三節 遣詞、造句、謀篇
第四節 全譯、摘譯、編譯、譯述
第五節 標點符號的翻譯處理
第六節 篇章基本譯法綜述
課後習題
第七章 法律翻譯資源
節 概述
第二節 工具書及其應用
第三節 語料庫及其應用
第四節 搜索引擎及其應用
第五節 機器翻譯及其應用
課後習題
第八章 法律翻譯與文化
節 概述
第二節 法律翻譯中的文化因素
第三節 法律翻譯中的文化傳遞策略
第四節 英漢法律翻譯中的文化傳遞
第五節 漢英法律翻譯中的文化傳遞
課後習題
第九章 法律翻譯與職業倫理
節 倫理與職業倫理
第二節 翻譯職業倫理規範
第三節 法律翻譯職業倫理規範
課後習題
參考文獻
網絡資源參考文獻
附錄一:中華人民共和國憲法(英漢對照)
附錄二:中外法律名言英漢對照

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 496
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區