外商‧百大英文口語勝經
商品資訊
系列名:Biz English
ISBN13:9789577299406
替代書名:145 Essential Phrases for Business Conversation
出版社:貝塔
作者:薛詠文
出版日:2013/11/12
裝訂/頁數:平裝/192頁
附件:MP3
規格:23cm*17cm*1.2cm (高/寬/厚)
版次:1
商品簡介
好評第二彈,商英必備句「加倍奉還」!
Oh, my god!! 你是不是也曾經這樣說?
想表達「我很熱(It’s so hot.)」,
卻說成「我很辣(I’m so hot.)」!
想和客戶推薦「暢銷產品(best seller)」,
卻說成「贓物(hot goods)」!
和老外同事閒聊並不需要高深莫測的單字,
和國外客戶洽公也可以不要那麼一板一眼,
145 句學校沒教、辦公室裡天天用得到的英文口語,
讓你在英語職場更如魚得水,贏得訂單也贏得人心!
本書特色
特色一、先中文後英文,學習道地口語更有感!
「比扯鈴還扯」的『扯』,英文要怎麼說?絕對不是 “pull”;
「他竟然拿下訂單了,是矇到的吧!」這「矇」又該怎麼說?
「Jim 說他今天要上 “graveyard” 班」墓仔埔?他又不是阿飄!
「這款手機是我們的『機皇』」別鬧了,千萬別說 “mobile king”!
有話想說卻沒辦法用英文表達?翻遍課本及字典還是無解?
學校沒教沒關係,本書解開你的疑惑,原來這句話的英文這樣說!
特色二、「中式英文」不是病,出糗了真要命!
有些 NG 英文並不是因為文法錯誤,而是老外實際上不會那麼說。
台灣人學英文不管是閱讀文章還是口語表達都習慣「逐字翻譯(直譯)」,
殊不知就是這種「中式英文」常冷不防地害你不小心在老外面前說錯話!
本書蒐羅 145 個英語職場者「最常用、最常誤用、最想知道」的溝通高頻句,
透過「試寫篩選」的「中式英文句」,洞悉你的壞習慣,一次微調,終身難忘!
特色三、實用度及道地度百分百!
全例句由跨足教學×商務雙領域的作者撰寫,再由資深美籍主編 David Katz 監修,
加碼奉上將近 500 句全商務情境的「實境對話」及「老外還會這樣說」,
熟悉使用時機,隨時隨地應用自如,讓英文說得跟中文一樣自然、一樣好!
特色四、老外想的和你不一樣,外商主管教你「眉角」!
問德州客戶:「冬天你常滑雪嗎?」,問伊利諾州的廠商:「夏天你常到海邊玩嗎?」
想利用閒聊來「搏感情」,結果把場面搞冷了!(德州不常下大雪,伊利諾州不靠海)
本書收錄「職場成功 Tips」,適時給予提點,讓你免踩「地雷」!
外商資歷豐富的作者分享其親身與外籍老闆、同事等的應對經驗,
光有一身英語好功夫還不夠,別忘瞭解老外文化,會做人和做事一樣重要!
【適用級數及對象】
本書專為下列人士編纂而成:
a) 平常和老外同事閒聊,發現他們說的英文和學校教的不一樣,感覺有隔閡
b) 使出英語學習書教的必背句和國外客戶溝通,卻仍然很難贏得他們的心和訂單Orz
c) 學了那麼多年英文,開口表達卻還是卡卡,我想學會「老外真正在使用」的英文!
作者簡介
美國紐澤西州 FDU 理學碩士
曾任台灣微軟通路行銷經理,以及數家科技貿易公司主管,具多年跨國企業實務經驗。在職期間負責與資訊產業領導廠商洽談合作、統籌高科技軟體產品之行銷規劃,以及分析客戶需求並提供相關解決方案。
現任登峰美語機構名師,教授新多益及商業英文課程,擅長以淺顯易懂的方式,幫助學生於短時間內突破學習障礙,提升英語實力。
具英國劍橋大學 TKT 教師認證考試最高級 Band4 資格
國內多所大專院校新多益課程講師
TOEIC 測驗連續六次滿分紀錄保持人(紀錄持續更新中)
【關於審定.推薦】David Katz
畢業於加州大學聖塔克魯茲分校 (University of California, Santa Cruz),從事語言教學相關工作長達二十年。曾於洛杉磯和東京語言學校擔任教學規劃與教師訓練,也曾於北京清華大學、臺灣大學文學院語文中心任教。著作、審定、編輯過的英語學習書籍多達百餘本。目前為貝塔語言出版公司英文主編。
名人/編輯推薦
推薦序
會和您做生意的那些來自英語系國家的商務夥伴其實大部分都不笨。就算從您口中說出來的英文有點生疏,我們通常都還是可以理解您想表達的意思。同時,我們會自然而然地調整自己說話時的語法及字彙,來使我們說出口的英文變得較為淺顯易懂。人們只需要大約幾百個能互相理解意思的單字,就能收發訂單、交涉價格、安排運送,並完成各種基本的企業溝通機能。
但是在您開始用英文「進行企業溝通機能」前,您必須先要有可以進行這些機能的對象。您必須先和同事及商務夥伴建立起關係,也必須持續地維持並開發那些關係。能以較為細膩的表達方式自然地使用英文的能力就會在這種時刻發揮功能。以熟悉且真實的溝通方式建立起來的關係會更加牢固可靠;反之,冰冷且公式化的溝通方式則會對關係造成傷害。如果您在溝通的過程中時常必須將自己想說的話從中文翻譯成英文,或是背誦來自過時商用英文教科書上的例句,雖然對方也許能夠理解您想要表達的基本內容,但是其他不必要的訊息可能也同時被傳達出去了。不管您想表達的內容為何,您的語氣可能會不經意地顯得冰冷、不專業,或是造成尷尬的氣氛,同事及商業夥伴也會變得較不願意和您一起共事。
好消息是,英語系國家的人每天使用的商務用語其實並不比您目前在使用的英文難到哪裡去。您只需要稍微花點心思去了解它們之間的差異,並做些微的調整。本書包含了一系列由 Wendy 老師所精心整理的英文表達方式,讓您能輕鬆地開始學習自然的商務英文會話。Wendy 老師豐富的教學背景使她特別暸解中文語系的學生在學習英文時所須面對的各種挑戰。她多年與台灣數家國際企業的工作及合作關係也同樣深具重要性,這些經驗使她能以較為宏觀且實用的角度去看待商用英文,並清楚明白它們在真實商務場合中的正確使用方式。若您正在尋找能夠確實有效地提升商用英文能力的方法,本書絕對是您的不二選擇。
身為一名作者及商用英文學習書的編輯,我必須強調像 Wendy 老師這樣擁有實際商務背景及經歷的作者對於這類指導教材非常重要。有太多忙碌的專業人士都將時間花在學習一些根本僅存在於教科書內的英文上。那些英文不是一些無啥意義的陳腔濫調,就是一些誇張、空洞的時髦術語。在和現實中的人們互動時,上述兩種類型的英文都無法讓對方感受到絲毫誠意。若要對處於自然環境中的商用英文進行識別與分析,就必須要是一位具備獨特語文敏銳度的內行人才行。Wendy 老師就是那位內行人。而一旦您也體驗過這充滿溫暖、專業與真實感的自然商用英文,您一定也能成為一位內行人。
David Katz
序
前言
筆者七十歲的父親告訴筆者,五十年前他們學英文是直接照「發音」來翻譯的。比方說:“This is a book.” 就直接音譯為「這是一本『博克』。」──這種學英文的方式完全沒顧及字意,怎麼可能會學得好?
三十年前筆者開始學英文時,所幸未經歷到「音譯學習法」,不過仍然停留在「任何句子都要中譯」的階段。課堂上閱讀課文時,老師要求每讀一句英文就停下來翻一句中文,這樣學下來,課文內容的「中文意思」是瞭解了,但是少了對「英文原文」的 comprehension(理解力)。這種「中譯學習法」後來也導致了不良的後果。
記得以前有位同學很喜歡將英文直接中譯,當人家說 “I’m sorry.”(對不起) 時,他要回答「沒關係」,就直接說成 “No relations.”。這麼說是不會有人聽得懂的,還會貽笑大方。另外也曾聽過同學想說「黃牛票」,就直譯為 “yellow-cow tickets”。老外不懂中文,當然無法聯想 “yellow-cow tickets” 是什麼。(「黃牛票」 的英文是 “scalped tickets”。)
在台灣的英語「教」與「學」多半是為了應付考試,而花過多時間在記憶文法規則上。事實上,跟老外討論什麼是「受詞補語」,或「與現在事實相反的假設法」如何應用等,他們並不瞭解也不在乎,反正就是口語上表達自己的意思嘛! 有些道地的說法就是會這麼說,沒為什麼。就好像我們在講中文時,會在頭腦裡先想「哪個字是受詞?哪個字是動詞?」然後再講出來嗎?完全不會吧!此處並不是說學英文文法完全不重要,而是說基本的句型、句子結構還是要能掌握,但最重要的是要瞭解如何使用、在何種情境使用,而非死記文法規則。
所幸,在與國際交流日益頻繁,許多公司陸續跟進將英文制定為內部官方語言後,台灣人學英文也有自覺了,除了不能按字面翻譯,死記文法規則也行不通;應該力求貼近老外的習慣用法與口語,才能讓他們精準地瞭解我們想表達的意思。國際商務溝通因為必須兼顧正式感與禮貌,真正會使用到的道地說法相較之下可能沒那麼多,希望各位讀者透過本書嚴選的句子及說明,感受到中英句構及表述思維的不同,今後在職場上若遇到類似情境時,能試著跳脫中文的思考框架,用「老外說的話」和老外溝通。
薛詠文
目次
推薦序
前言
目錄
本書使用說明
Unit 1 社交寒喧 Socializing
1 初次見面。妳就是漢娜吧?我是傑克。
2 我來自台灣。
3 我的工作是軟體顧問。
4 這是我的名片,有需要的話請跟我聯絡。
5 今天天氣好熱啊!
6 妳穿這套洋裝真好看!
7 你多久出差一次?
8 若您有空,我可以帶您四處逛逛。
9 我對足球不是很有興趣,我比較喜歡棒球。
10 美國哪裡好玩?
11 你臉色不太好。你還好嗎?
12 明天要不要到我們家吃個晚餐?
13 謝謝您的邀約。但不好意思,我有事沒辦法參加。
14 我可以在這裡抽菸嗎?
15 我要走了,否則我會趕不上火車。
Unit 2 同事互動 Interacting with Colleagues
16 某些業務代表就只會踢皮球。
17 如果我們再不硬起來,他們就會踩到我們頭上。
18 我明天行程非常緊湊。
19 慘了,我得整夜不睡趕報告了。
20 謝謝你給我這個機會。讓我好好地考慮一下。
21 路克就會說些好聽的,所以你不要太相信他的話。
22 我真的想證明我上次的表現不是矇到的。
23 我們辦個派對來提振部門的士氣如何?
24 我們部門的預算又要被砍了,但這也是意料中的事。
25 我的錢包放在辦公室忘了帶,你可以幫我墊五十塊買杯咖啡嗎?
26 我要提早在午餐後就下班去看醫生。
27 我今晚沒辦法和你們出去。我要上大夜班。
28 亨利要開刀,所以接下來兩週會請病假。
29 麥奎爾先生已確認我們都會加薪百分之三。
30 我問老闆可不可以先預支薪水,但他拒絕了。
Unit 3 會議討論 Meetings
31 我們開始開會!
32 盧法斯先生今天休假,那由誰主持會議呢?
33 本會議會在三點前結束。
34 我們接著討論上市策略。
35 麥莉,這一點妳的看法如何?
36 不好意思,我可以插個話嗎?
37 對不起。可以再講一次嗎?我不太瞭解你的意思。
38 我們很快地問一遍看大家是否都同意。
39 你們應該會在本週五前收到會議紀錄。
40 讓我們先跳過這個問題。
41 我挺你!
42 你們提出的問題,我們一個個處理。
43 時間不夠,可以請你長話短說嗎?
44 下週我們可針對此提議做正式表決。
45 我們每兩週開一次會以檢討進度吧。
Unit 4 簡報演說 Presentations
46 我的簡報分四個議題來討論。
47 我準備了講義,現在發下去給大家。
48 若有任何問題,歡迎隨時提出。
49 這張圖表大家看得懂嗎?
50 這張投影片顯示了過去三年的業績變化。
51 從這些數字各位可看出,市場呈現大幅度的成長。
52 這帶出了下一個我想討論的重點。
53 我想行銷策略部分都討論到了。
54 在討論客戶意見調查結果之前,我們先休息十五分鐘。
55 現在歡迎大家針對我的簡報提問。
56 你可以針對定價再多做點解釋嗎?
57 如果我的認知沒錯的話,你想知道這個專案的截止期限,對吧?
58 這個問題恐怕超出今天簡報的範圍了。
59 簡報後我很樂意親自與你討論此事。
60 如果你需要進一步討論我剛才所講的內容,請寄 email 給我。
Unit 5 電話交談 Telephoning
61 您好。我是李珊妮。我要找丹佐‧史密斯。
62 請稍候,我為您轉接。
63 請告訴他溫蒂打電話來過。
64 您有空的話,請回電給我。
65 您現在方便講話嗎?
66 您講什麼我聽不清楚。可以說大聲一點嗎?
67 太扯了!我已經在電話上等了快五分鐘了。
68 我現在在電話上。兩分鐘後回電給您可以嗎?
69 不好意思,就先這樣。我要接另一通電話了。
70 我重複一次,以確認我記下的是正確資訊。
71 我打電話來是想約明天的開會時間。
72 我想打一通對方付費電話到休士頓。
73 我手機快沒電了。
74 我要進電梯了,收不到訊號。
Unit 6 面談應對 Interviews
75 這是我的榮幸。我一直期待和您談一談。
76 我在行銷管理方面有相當多的實戰經驗。
77 我可能有點完美主義,所以有時候我會過於注重細節。
78 我有強烈的意願和動力學習。
79 我希望在可以自我成長同時也能做出長期貢獻的地方工作。
80 我在週末喜歡看電影、聽音樂,不過我也非常喜歡瑜珈。
81 我自認是有熱情、勤奮的員工,而且我很懂得如何與人相處。
82 除了理論之外,我也學到很多實務技巧。
83 我的強項之一是我適應新環境的能力很好。
84 過去兩年內,我成功地執行了有效的活動並產生出潛在客戶名單。
85 那是個很棒的經驗,因為我克服了種種困難。
86 這問題很有趣。給我點時間想想怎麼回答。
87 請問您何時會給我回覆?還是我應該主動跟您聯絡?
Unit 7 談判協商 Negotiations
88 讓我們先確認協商的順序。您認為如何?
89 既然我們今天的議程很緊湊,那我們是不是應該馬上開始討論?
90 如果貴公司能保證訂購一千組,我們願意提供八五折優惠。
91 我恐怕沒這個權限做那種決策。
92 我認為我們雙方都要做些讓步。
93 為了讓您放心,我們保證三天後會到貨。
94 暫停一下吧。說不定稍後可以發想出新點子。
95 我想合約中的所有細節都敲定了。
96 我們就見機行事吧!
97 我們需要試著跳脫框架來看此事。
98 我們看看有沒有折衷的辦法吧。
99 看來我們在交貨期這方面無法達成共識。
Unit 8 客戶交流 Interacting with Customers
100 您對我們的哪一項產品最有興趣?
101 就品質而言,我們的產品是業界第一。
102 如果我們訂購超過一千組,你可以給我們什麼樣的折扣?
103 我來電是想詢問一筆尚未結清的款項。
104 根據合約,款項必須在三十天內付清。
105 我不需要知道確切的數字。只要大概就好。
106 交貨作業時間也是我們必須考慮的因素。
107 運送時程視您的位置而定,但通常我們會在七個工作天內送達。
108 那些要求對我們來說太超過了。
109 我們的顧客滿意度在業界可說是最高的。
Unit 9 宴會用餐 Events
110 我今天不太想吃中式餐點耶!
111 你推薦什麼?
112 你們有素食嗎?
113 可以續杯嗎?
114 不好意思。我們已經等十五分鐘了,飲料還沒送來。
115 不好意思。這牛排太老了,我點的是三分熟。
116 我飽到吃不下甜點了。
117 你想喝點酒嗎?可以幫我拿一下酒單嗎?
118 要不要我幫你從自助餐台拿點吃的?
119 我可以跟你們一起聊天嗎?
120 你們家真溫馨。
121 這太棒了!但是你真的不需要破費買東西送我。
122 你能來真好!
123 謝謝您的盛情款待。
Unit 10 展覽諮詢 Trade Shows
124 明天就要參展,可是印刷廠還沒把我們的文宣品印好!
125 設置一個專業的攤位有助於提升我們的形象。
126 您好。歡迎參觀。
127 歡迎來看看我們的樣品。這本是我們最新產品的型錄。
128 有興趣參加我們的比賽嗎?有機會贏得免費的 iPad 喔!
129 我很樂意為您示範產品操作。
130 您可以隨時打我們的免付費專線下訂。
131 這款非常暢銷,而且目前正在促銷。
132 我們大多數的零件都是日本進口的。
133 產品的報價會依您的訂購數量有所不同。
Unit 11 出差旅遊 Traveling
134 你可以告訴我登機門在哪個方向嗎?
135 我可以在這裡兌現旅行支票嗎?
136 我們遇到幾個大亂流,全程大家都嚇死了。
137 這筆款項我要刷卡。
138 我想要一張本市的地圖,謝謝。對了,你們有公車時刻表嗎?
139 真抱歉我們遲到了。附近的停車位有點難找。
140 到這兒來路好找嗎?
141 我的班機誤點,所以我錯過轉機了。
142 請問怎麼去火車站最快?
143 在我們去辦公室之前,您想吃點東西嗎?
144 歡迎來到台北辦公室。希望您喜歡這兒。
145 英國人非常地友善。我想馬上再去一次。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。