God的漢譯史:爭論、接受與啟示(簡體書)
商品資訊
ISBN13:9787509752654
替代書名:A History of Chinese Translation of God : Controversy, Reception and Inspiration
出版社:社會科學文獻出版社
作者:程小娟
出版日:2013/11/01
裝訂/頁數:平裝/285頁
規格:23.5cm*16.8cm (高/寬)
版次:一版
商品簡介
作者簡介
相關商品
商品簡介
這部著作以互動交流類方法論範式,從翻譯和接受兩個層面系統論述了God的漢譯這一重要的文化交流事件。在翻譯層面,該書以明末清初至20世紀初傳教士關於God譯名的爭論歷史為背景,詳細剖析了《教務雜誌》1875年至1877年、1890年至20世紀初發表的譯名討論文章,提煉出傳教士間的主要分歧:對God原文和譯入語理解的分歧,對中國讀者和傳教士翻譯傳統理解的分歧,並考察了傳教士在爭論中提出的不同解決方案。在接受層面,該書考察了明末清初、19世紀和20世紀上半葉中國士大夫、神學家、現代作家等群體對God及其譯名的獨特理解和接受。在上述研究的基礎上,該書反思了困擾譯名問題的“可譯性”、“詮釋衝突”、“傳播的兩難”等問題,嘗試從歷時的、諸種張力不斷變動的、傳播者與接受者交流互動的角度為這些問題尋找出路。
作者簡介
程小娟,文學博士,河南大學文學院比較文學與比較文化研究所、聖經文學研究所副教授。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。