Fastness ― A Translation from the English of Edmund Spenser
商品資訊
ISBN13:9781881163619
出版社:Miami Univ Pr
作者:Trevor Joyce
出版日:2017/10/15
裝訂/頁數:平裝/112頁
定價
:NT$ 850 元無庫存,下單後進貨(到貨天數約30-45天)
下單可得紅利積點:25 點
商品簡介
相關商品
商品簡介
Poetry. Translation. The Mutability Cantos have long been recognized as Edmund Spenser's crowning achievement, and along with his unfinished Faerie Queene, of which they appear to be an isolated fragment, they constitute a founding text of English poetry, and of the entire Romantic movement. In FASTNESS, Trevor Joyce gives us a poem which his subtitle describes as "A Translation from the English" of the Mutability Cantos. His introduction justifies this provocation on historical and poetic grounds. Spenser migrated to Ireland in 1580 and, as administrator and settler colonist, he served as an intrinsic part of England's colonial enterprise, and a participant in its barbarities. It was in his castle at Kilcolman in north County Cork that he wrote most of the Faerie Queene, including the Mutability Cantos, and it was in that Irish landscape that he situated many of the idylls of his epic poem. It was there too that he composed his "View of the Present State of Ireland," a prose tract which advocated the conquest of Ireland through a savage policy of scorched earth and induced famine, which provided a model for Cromwell's campaign fifty years after Spenser's death. It is the break made by Cromwell's conquest, and the massacres and ethnic cleansing which accompanied it, that radically alters the meaning of Spenser's text viewed in historical retrospect, and justifies calling FASTNESS a translation. Joyce's poem turns allegory inside out, foregrounding the political narrative which underlies the mythological surface of Spenser's text. The Mutability Cantos grafted Elizabethan colonial politics onto a base of classical mythology. In FASTNESS, Joyce strips out Spenser's poetic dialect, and refits the narrative with modern poetic vernacular, viewing this monument of English culture through four centuries of British imperial and colonial history.
"Trevor Joyce's superb introduction to his translation of Spenser's English into our English tells us what we need to know about Spenser's time, his method, his politics, Ireland then, and the making of a poetry that is twined around sound, syntax, and sense. This is a bracing book held fast by multitudinous events spinning in unison. We see how the gods behaved towards Earth (a clod of turf in space) savaging her with bad weather. Wild Irish weather from mountains to sea, season to season, day to day: ever mutable. The held-fastness of the words together give indigenous a new poetic meaning."— Fanny Howe
"Part of a series of oversettings of Edmund Spenser's work that commenced with Joyce's Rome's Wreck (2014), a monosyllabic 'translation into English' of the sonnet sequence The Ruines of Rome, this new rendering of Spenser's The Mutability Cantos is nothing less than a radical postcolonial Irish poem. In FASTNESS, Joyce gives us back Spenser's language both ruined and revived, as Spenser, the settler colonial official and land- grabber of Kilcolman Castle, Cork, plotted the ruin of Irish culture, language and people. Like Blake's Milton, FASTNESS is Spenser's poetry with sympathy for the devil, a language of Mutability, fast in its vernacular and in its rollicking narrative, and holding fast, as Joyce always does, to the ample resources of the language that its ruination reveals. Read, and enjoy the ride."—David Lloyd
"Trevor Joyce's superb introduction to his translation of Spenser's English into our English tells us what we need to know about Spenser's time, his method, his politics, Ireland then, and the making of a poetry that is twined around sound, syntax, and sense. This is a bracing book held fast by multitudinous events spinning in unison. We see how the gods behaved towards Earth (a clod of turf in space) savaging her with bad weather. Wild Irish weather from mountains to sea, season to season, day to day: ever mutable. The held-fastness of the words together give indigenous a new poetic meaning."— Fanny Howe
"Part of a series of oversettings of Edmund Spenser's work that commenced with Joyce's Rome's Wreck (2014), a monosyllabic 'translation into English' of the sonnet sequence The Ruines of Rome, this new rendering of Spenser's The Mutability Cantos is nothing less than a radical postcolonial Irish poem. In FASTNESS, Joyce gives us back Spenser's language both ruined and revived, as Spenser, the settler colonial official and land- grabber of Kilcolman Castle, Cork, plotted the ruin of Irish culture, language and people. Like Blake's Milton, FASTNESS is Spenser's poetry with sympathy for the devil, a language of Mutability, fast in its vernacular and in its rollicking narrative, and holding fast, as Joyce always does, to the ample resources of the language that its ruination reveals. Read, and enjoy the ride."—David Lloyd
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
外文書商品之書封,為出版社提供之樣本。實際出貨商品,以出版社所提供之現有版本為主。部份書籍,因出版社供應狀況特殊,匯率將依實際狀況做調整。
無庫存之商品,在您完成訂單程序之後,將以空運的方式為你下單調貨。為了縮短等待的時間,建議您將外文書與其他商品分開下單,以獲得最快的取貨速度,平均調貨時間為1~2個月。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。