譯學新論(簡體書)
商品資訊
相關商品
商品簡介
目次
商品簡介
本書為江蘇譯界學人譯學研究文集,收錄了近十余年來翻譯理論研究和教學方面的代表性論文共48篇。論文作者們結合自己的研究心得,對譯學或作理論,性的元思考,或作學科分支性的研究,抑或作應用性的研討,都力圖從特定的學術視角對各個專題進行準確的詮釋,注重在總攬實際和翔實的資料分析的基礎上,提出切實可行的對策與思路,并依據現狀,提出今后的主要研究任務和一些前瞻性的思考,皇現出前所未有的多角度、多方法、多學科的研究景象。
目次
對當前翻譯研究幾個熱點問題的思考(王 宏)
翻譯研究與翻譯文化觀(許 鈞)
從文化觀看文學翻譯的指導原則——“揚長避短論”評析(宋學智)
翻譯研究的文化轉向與后殖民批評(孫寧寧)
論翻譯研究的本體回歸——對翻譯研究“文化轉向”的反思(呂 俊)
試析翻譯的語言學研究(張柏然)
解構主義翻譯觀之再思(張永喜)
描寫譯學中的描寫對象和描寫方式(范祥濤)
翻譯的相對性與辯證觀(戎林海)
譯者的身份建構(王玉括)
論“心思維”在翻譯中的工作機制(吳志杰 張柏然)
論翻譯思維構(張光明)
新時期譯學研究的總結與展望——評《譯學論集》(肖 輝)
更新思維模式,探索新的方法——外國文學與翻譯研究的方法論思考(張 杰)
翻譯的他我融合審美感應與英譯漢詩的經典化(劉華文)
在翻譯文本新墨痕的字里行問——從互文性角度談翻譯(秦文華)
美的變遷——莎士比亞戲劇文本中意象漢譯的流變(仇蓓玲)
論“美譯”(楊柳)
……
翻譯研究與翻譯文化觀(許 鈞)
從文化觀看文學翻譯的指導原則——“揚長避短論”評析(宋學智)
翻譯研究的文化轉向與后殖民批評(孫寧寧)
論翻譯研究的本體回歸——對翻譯研究“文化轉向”的反思(呂 俊)
試析翻譯的語言學研究(張柏然)
解構主義翻譯觀之再思(張永喜)
描寫譯學中的描寫對象和描寫方式(范祥濤)
翻譯的相對性與辯證觀(戎林海)
譯者的身份建構(王玉括)
論“心思維”在翻譯中的工作機制(吳志杰 張柏然)
論翻譯思維構(張光明)
新時期譯學研究的總結與展望——評《譯學論集》(肖 輝)
更新思維模式,探索新的方法——外國文學與翻譯研究的方法論思考(張 杰)
翻譯的他我融合審美感應與英譯漢詩的經典化(劉華文)
在翻譯文本新墨痕的字里行問——從互文性角度談翻譯(秦文華)
美的變遷——莎士比亞戲劇文本中意象漢譯的流變(仇蓓玲)
論“美譯”(楊柳)
……
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。