TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
漢英語時間標記系統語法化對比研究(簡體書)
滿額折

漢英語時間標記系統語法化對比研究(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:34 元
定價
:NT$ 204 元
優惠價
87177
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:5 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

外語教學和翻譯教學中都會涉及到時間及空間的表征,這是人類表征世界、建構語篇的重要方面。《漢英語時間標記系統語法化對比研究》分析的就是漢英/英漢語對比研究領域中的時時制對比研究。《漢英語時間標記系統語法化對比研究》為作者的博士后出站結題成果,指導老師為上海外國語大學許余龍教授、華東師大潘國文教授,兩位先生均為國內語言學界,特別是對比語言學界的泰斗。

作者簡介

李志嶺,上海外國語大學外國語言學與應用語言學博士,華東師範大學中國語言文學博士后,聊城大學外國語學院教授,碩土生導師。研究方向:語言學理論與應用、英漢語言對比研究。中西文化比較研究、文體學、漢字研究、語言哲學。已發表《語相學與詩歌解讀》、《(紅字)的圖式解瀆》、《語言研究中人的地位的提升》、《漢字、西方字母文字與中西思維方式的關係》、《以概念為基礎的轉喻VS.以語言形式為基礎的轉喻》等論文。主持并完成國家社科基金項目和教育部教研各1項。

目次

第一章 緒論
1.0 引言
1.1 漢語時制研究的困難
1.2 以往的漢英語時制研究與漢英寸制對比
1.2.1 迄今為止漢英語時制對比的特點
1.2.2 迄今為止漢英語時制對比存在的問題
1.3 宏觀語言學取向的漢英語時間標記系統對比
1.4 話語或語篇的層級系統vs.話語時間標記的系統
1.5 歷史和認知取向的漢英語時間標記系統對比研究
1.6 小結

第二章 語言中的時間與作為物理范疇的時間
2.1 語言中的時與體
2.2 關於語法化研究
2.3 語法化理論視角下的寸與體
2.4 本研究的目的
2.5 本研究的基本理論依據
2.6 主要理論假設和研究方法
2.7 研究內容的結構與安排

第三章 作為時間標記系統兩個層面的時態和體
3.1 國內外關於時體研究的回顧
3.1.1 國內對時與體的研究
3.1.2 國外的英語時體研究
3.2 作為語法范疇的時與體
3.3 存在、時間以及語言中的時間
3.4 時、體與人在世界中的時間定位
3.4.1 時態、指示與映射,陸的位置確定
3.4.2 體范疇與拓撲性定位的關係
3.5 時間標記系統的層級性
3.5.1 語篇的層級性
3.5.2 時線與不同時段的層級
3.5.3 事件與從屬事件的層級結構
3.5.4 不同語篇片斷的時間標記所構成的層級結構
3.6 語篇中時間信息標汜自上而下的細化
3.7 小結

第四章 宏觀語法化與微觀語法化
4.1 作為歷史語言學解釋性參數的語法化
4.2 作為現代語言學理論的語法化
4.2.1 作為現代語言學理論的語法化的創立及其創立者
4.2.2 語法化作為現代語言學理論的主要研究范式
4.3 宏觀語法化與微觀語法化
4.3.1 宏觀語法化——從語篇策略到句法結構
4.3.2 微觀語法化——語法語素的發展
4.4 研究方法
4.5 小結

第五章 語法化的動因、路徑和認知機制
5.1 語法化動因
5.1.1 語言運用的經濟原則
5.1.2 歷史和社會變遷
5.1.3 修辭創新
5.1.4 新式表達的類比和傳播
5.1.5 語言接觸
5.1.6 像似性
5.2 語法化路徑
5.2.1 對特定語法功能的候選載體(語法化候選對象)的選擇
5.2.2 競爭和專門化
5.2.3 語義消退(bleaching)或泛化
5.2.4 形態化
5.2.5 詞綴化
5.3 具體語法語素的語法化機制
5.3.1 語法化中的隱喻
5.3.2 語法化中的轉喻
5.3.3 語法化中的類比
5.3.4 從其他語言的借用
5.4 小結

第六章 漢語時間標記系統的宏觀語法化
6.1 英漢語時間標記系統的共時對比
6.1.1 研究方法
6.1.2 對比研究使用的語料
6.1.3 統計研究結果
6.1.4 對統計結果的討論
6.2 漢語時間標記系統演進的歷時研究
6.2.1 研究方法
6.2.2 對比研究使用的語料
6.2.3 統計研究結果
6.2.4 對統計結果的討論
6.3 漢英語時間標記系統的對比研究一——從翻譯的角度
6.3.1 研究方法
6.3.2 對比研究使用的材料
6.3.3 統計研究結果
6.3.4 對統計結果討論
6.4 小結

第七章 英漢語時間標記系統的微觀語法化——英漢時,體語法語素的語法化
7.1 英語中寸、體標記的語法化
7.1.1 英語中過去時標記的語法化
7.1.2 英語完成體標記的語法化
7.1.2.1 英語完成體的核心意義
7.1.2.2 英語完成體(先前體)的語法化
7.1.3 英語進行體標記的語法化
7.1.3.1 英語進行體的核心意義
7.1.3.2 英語進行體的語法化
7.1.4 英語將來時間標記的語法化
7.1.4.1 英語將來時間標記的典型意義
7.1.4.2 英語將來時間標記的語法化
7.2 漢語時/體標記的語法化
7.2.1 漢語體標記“著”和“在”的語法化
7.2.1.1 “著”和“在”作為體標記的核心意義
7.2.1.2 “著”和“在”作為體標記的語法化
7.2.2 “過”(guo)作為體標記的語法化
7.2.2.1 經歷體標記“過”(guo)的核心意義
7.2.2.2 “過”(guo)作為經歷體標記的語法化
7.2.3 漢語中已然體標記“了”的語法化
7.2.3.1 已然體標記(perfectiveaspectmarker)“了”的中心含義,
7.2.3.2 已然體標記“了”(le)的語法化
7.2.4 漢語將來時間標記“將”(jiang)的語法化
7.2.4.1 將來時間標記“將”(jiang)的含義
7.2.4.2 將來時間標記“將”(jiang)的語法化
7.3 英漢時、體語素語法化的異同
7.4 小結

第八章 結論
8.1 主要研究結果
8.1.1 句子取向的時間標記系統vs.篇章 取向的時間標記系統
8.1.2 漢語從篇章 取向的時間標記系統向句子取向的時間標記系統的轉移
8.1.3 英漢兩種語言中時、體標記語法語素語法化的異同
8.1.4 英漢兩種語言中時體語素語法化程度不同的成因
8.1.5 轉喻在語法化中的作用
8.2 英漢語言時間標記系統的異同
8.3 本研究所存在的局限與對未來研究的思考
參考書目
後記

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 177
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區