TOP
0
0
即日起~7/10,三民書局週年慶暖身活動,簽到拿好禮!
美國小學語文(第5冊)(簡體書)
滿額折

美國小學語文(第5冊)(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:56 元
定價
:NT$ 336 元
優惠價
87292
領券後再享89折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:8 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《美國小學語文.第5冊:美國經典小學語文課本》承第四冊的主旨,以引發學生閱讀興趣、培育和引導他們的閱讀品味為目的。因此在已對美國詩歌有所瞭解的基礎上,引領學生進入一個新的文學領域,介紹了幾位文學巨匠的家世以及他們的人生經歷,並選取了他們的傑出作品如著名散文家霍桑、歐文、狄更斯、司各特,以及英國詩人丁尼生等。每位作者的作品都是根據學生們的理解與吸收能力謹慎選擇連綴而成,在維持原作情節與文彩的前提下,部分作品進行了刪節。為能夠使讀者通過本書對文學有系統性的理解,在近代文學史上佔據一席之地的若干名作家的作品也被納入了書中。.

作者簡介

塞娃阿(1860—1920),出身于一個教師和作家的家庭。父親是新教牧師曾在加拿大管理一個牧區,並開辦了一所女子學校和一份叫做LesemeurCanada的報紙。塞娃阿深受父親的影響,她18歲就讀於師範學校,並接受了系統而嚴格的教師素質訓練。19世紀80年代她成為美國馬薩諸塞州劍橋市一所小學的一名教師,豐富的文學知識和家庭的影響,再加上在師範學校的系統訓練,都使塞娃阿在傳道授業中遊刃有餘。她不喜歡像其他教師一樣,用當時既定俗成的教學資料,而是喜歡獨出機杼,創造自己想要的東西,因此她一方面努力工作,另一方面積極地投入到教材的編寫中。從1886年開始,塞娃阿陸續出版了這套影響深遠的“少兒/兒童讀本”系列,它當時的暢銷,使塞娃阿成為美國歷史上第一位有如此成就的女性。.

名人/編輯推薦

《海外優秀教材編譯文叢?美國經典小學語文課本:美國小學語文(第5冊)(中英文雙語版)》編輯推薦:繼本系列的前幾冊之后,《海外優秀教材編譯文叢?美國經典小學語文課本:美國小學語文(第5冊)(中英文雙語版)》將囊括幾位名聲顯赫的文學巨匠。在已對美國詩歌有所了解的基礎上,《海外優秀教材編譯文叢?美國經典小學語文課本:美國小學語文(第5冊)(中英文雙語版)》將引領學生進入一個新的文學領域。著名的散文家霍桑、歐文、狄更斯、司各特,以及英國詩人丁尼生等人的人格與作品魅力想必會令學童們留下深刻的印象。
讀者們將熟悉他們的音容笑貌,了解他們的家世與孩提時代、他們面對逆境的抗爭,以及那些鑄就他們人生軌跡的影響因素。這類事跡能夠激發學童的興趣與憧憬,吸引他們去探索文豪們的寶貴遺產。
每位著者的作品節選都是根據學童們的理解與吸收能力謹慎選擇集結而成。在維持原作的情節與文彩的前提下,就部分作品進行了刪節。為能夠使讀者通過本叢書對文學有系統性的理解,在近代文學史上占據一席之地們的若干名作家亦被納入書中。
為弘揚傳統美國精神,偉大政治家們的演說與體現英勇、忠誠品質的故事也被收錄于書中。此外,許多散文與詩歌還描繪了奇峻的旅程、為尋找自我而進行的冒險、以及繽紛多彩的幻想。
閱讀美國小學傳世經典教材,感受西方文化教育獨特魅力!語言學習從文化入手。
這是一套原汁原味的美式英語書,它來自美國本土,曾在很長一段時間內被固定為美國小學生的語文教材。單看后兩冊內容,對于我們的小學生而言,它或許有些高不可攀了,但是,整套書看下來是從第一冊開始循序漸進,在不知不覺中很自然地達到這樣的高度的。因此,我相信只要包括小學生在內的英語初學者,從第一冊開始,循著全書的脈絡一步步走下去,必定會達到它最終所設定的目標。因為這是一套經過嚴格篩選和實踐檢驗過的具有科學性的教材。
在全球地球村化的背景下,國人的英語學習更加要緊,這樣一套美國本土的教材,不僅為我們學習正宗強勢語言提供了捷徑,更讓我們熟悉了美國文化,借鑒了美國人的思維方式,一舉兩得,事半功倍。

目次

THE MAPLETREES CHILDREN楓樹的孩子THE FROLIC OF THE LEAVES樹葉的嬉戲JACKANAPES AND THE PONY傑克內普斯和小馬HOW THE CLIFF WAS CLAD懸崖是如何被遮蔽的NATHANIEL HAWTHORNE納撒尼爾.霍桑APRIL四月THE SNOW IMAGE(PART Ⅰ)雪人(第一部分)THE SNOW IMAGE(PART Ⅱ)雪人(第二部分)A BRAVE BOY勇敢的男孩THE LITTLE POST BOY小郵遞員THE WIND AND THE MOON風和月亮THE MOUSE AND THE MOONBEAM老鼠與月光THE STORY OF FLORINDA弗洛琳達的故事THE FATE OF THE INDIANS印第安人們的命運CHARLES DICKENS查爾斯.狄更斯THE DOLLS'DRESSMAKER玩偶的裁縫A STORY OF THE FLAG國旗的故事A WELCOME TO LAFAYETTE歡迎拉斐爾德THE NATIONAL FLAG國旗ALFRED TENNYSON阿爾弗雷德.丁尼生SIR GALAHAD加拉哈騎士LITTLE ROSALIE(PART Ⅰ)小羅莎莉(第一部分)LITTLE ROSALIE(PART Ⅱ)小羅莎莉(第二部分)DOWN TO SLEEP躺下入眠THE SHIPWRECK海難MAGGIE TULLIVER AND THE GYPSIES瑪吉.杜立弗和吉卜賽人THE SHELL貝殼THE TWO HERDBOYS兩個牧童INCIDENT OF THE FRENCH CAMP法國兵營的插曲MARY ELIZABETH瑪麗.伊麗莎白THE OLD WAR HORSE TELLS HIS STORY老戰馬的故事WASHINGTON IRVING華盛頓.歐文RIP VAN WINKLE(PART Ⅰ)瑞普.凡.溫克爾(第一部分)RIP VAN WINKLE(PART Ⅱ)瑞普.凡.溫克爾(第二部分)POCAHONTAS波卡洪塔斯RAIN IN THE GARRET雨中的閣樓THE SEA VOYAGE航行海上WILL O THE MILL磨坊的威爾THE CLOUD雲TOM, THE WATER BABY, MAKES FRIENDS水孩子湯姆找朋友THE SUGAR CAMP糖營SPRING春SIR WALTER SCOTT沃爾特.司各特爵士WALTER RALEIGH MEETS QUEEN ELIZABETH沃爾特.雷利覲見伊麗莎白女王LINCOLN'S GETTYSBURG SPEECH林肯在葛底斯堡的演說THE LORD OF BUTRAGO巴特洛的領主DEATH OF JACKANAPES傑克內普斯之死WASHINGTON'S ADDRESS TO HIS TROOPS華盛頓對部下的一次演說HEIGHO, MY DEARIE睡吧,我的寶貝THE LIGHT BORN MESSENGER因光而生的使者THE LITTLE LAND小島ROLF'S LEAP羅爾夫的飛躍THE BUGLE SONG號角之歌HIS WORD OF HONOR誓言JOHN RIDD'S ADVENTURE約翰.裡德的冒險THE COAST GUARD海岸的守衛FOOTBALL AT RUGBY拉格比市的足球賽THE ENCOUNTER WITH THE PANTHER遇見一隻黑豹.

書摘/試閱

THE MAPLE-TREE’S CHILDREN
By ABBY MORTON DIAZ
Abby Morton Diaz was born at Plymouth, Mass. in 1821. The little girl was allowed to live out of doors, a free, happy life, wandering about the ship-yards, and playing upon the beach to her heart’s content. She was very fond of playing with other children, and often invented games, making songs to fit them.
When this play season was over, she became fond of study, and began writing a little for' children. She was full of music, and would gather children about her and teach them to sing.
When her first story for children appeared in print she was almost ashamed to have her friends see it, for it seemed to her that nothing of her own was worth publishing.
The story was well received, however, and followed by many others, which are full of nature, imagination, and fun.
She lives near Boston, and is interested at present in writing for older people.
楓樹的孩子
艾比?莫頓?迪亞斯
艾比?莫頓?迪亞斯于1821年出生于馬薩諸塞州的普利茅斯。在她還是個小女孩的時候,在戶外度過了自由、歡樂的童年時光。無論是在碼頭漫步,還是在海邊玩耍,都在她心中留下了美好的記憶。她也非常喜歡與別的孩子一同玩耍,總能編出令他們滿意的游戲與歌曲。
當天氣不再適合在戶外玩耍時,艾比便沉醉于學習,并開始涉獵兒童故事的寫作。她也富于音樂才能,常常將孩子們召集起來,教會他們唱歌。
當艾比的第一部兒童故事出版時,面對友人們的閱評,她有些羞赧。因為在她看來,自己的這些文字并不值得出版。
然而,艾比的作品收到了良好的反響。和她后來的一系列著作一樣,所有的故事都充滿了自然風光、瑰麗的幻想與無窮的樂趣。
艾比現在居住在臨近波士頓的地方,而且開始涉足成人文學的創作。
shivering(shiver) multitudes(multitude) desolate
顫抖(現在分詞) 大量,許多 (復數) 凄涼的
presented(present) thrushes(thrush) presently
展現(過去式) 畫眉鳥(復數) 現在
1.A Maple-Tree awoke at springtime, shivering in the east winds. “O Mother Nature,” she said, “I tremble with cold. Behold my limbs, ugly and bare. The birds are all coming back from the South, and I would look my best. They will soon be building their nests. O, a bird’s nest does make a tree so pleasant! But they will not come to me, because I have no leaves to hide them!”
2. And kind Mother Nature smiled, and presented her daughter Maple with such multitudes of leaves! More than you could count! These gave beauty to the tree, besides keeping the rain out of the bird’s nests. For birds had quickly come to build there, and there was reason to expect a lively summer.
3. A happy Maple-Tree now was she, and well pleased with her pretty green leaves. They were so beautiful in the sunlight; and the winds whispered such sweet things to them as to make them dance for joy! A pair of golden robins had a home there, and thrushes came often. Sunshine and song all day long! Or if the little leaves became hot and thirsty in the summer’s heat, good Mother Nature gave them cooling rain-drops to drink. A happier Maple-Tree could nowhere be found.
1.一棵楓樹在春日里醒來,在東風里抖擻著枝條。“自然母親呀,”她說道,“寒冷令我抖個不停。看看我的身體!赤裸又丑陋!鳥兒們就要從南方回來了,我可得讓自己變得漂亮點兒。它們馬上就要筑巢了呢。喔!能有個鳥巢可以令樹多么高興呀!可它們不會來我這兒,我還沒有一片葉子,不能掩護它們呀!”
2.慈愛的自然母親微笑了起來,為楓樹女兒披上茂密的綠裝,葉子多得數不勝數!這不但能為鳥巢遮蔽風雨,還能讓楓樹變得美麗動人。鳥兒們很快就在這里搭建起家園,并可以預期在此過一個熱鬧蓬勃的夏日。
3.楓樹現在興高采烈的,對自己的葉子非常滿意。它們在陽光的照耀下是那樣的美麗,輕風對它們輕吐著甜言蜜語,令葉子歡欣地舞動起來。一對金色的知更鳥在她身上安了家,畫眉鳥也時常到訪。每一天都是陽光燦爛,歌聲飄揚!要是幼嫩的小葉子在夏日的炎熱中干渴了,自然母親就會喂給它們清涼的雨水。于是,楓樹過得更快活了。
4.“Thanks! thanks, Mother Nature,” she said, “for all your care and your loving-kindness to me! ”
But when autumn came with its gloomy skies and its chilling winds, the Maple-Tree grew sad, for she heard her little leaves saying to each other, “We are going to die! We are going to die! ”
People living near said, “Hark! Do you hear the wind ? It sounds like fall.” Nobody told them it was the leaves, all over the forest, saying to each other, “We are going to die! We are going to die!”
“My dear little leaves! ” sighed the Maple-Tree, “Poor things, they must go! Ah, how sad to see them droop and fade away! ”
5.“I will make their death beautiful,” said kind Mother Nature. And she changed their color to a scarlet, which glowed in the sunlight like fire.
A WOODLAND SCENE, SHOWING THE FOLIAGE IN ITS MIDSUMMER GRANDEUR
仲夏時節的森林展現出枝葉繁茂的壯觀景象
4.“謝謝您!謝謝您,自然母親!”楓樹說道,“您是這么體貼,這么慈愛!”
但當秋日帶著陰沉的穹空與冰涼的風襲來時,楓樹變得哀傷起來。她聽見自己的小葉子悄悄地對彼此說:“我們就要死啦!就要死了呀!”
生活在近處的人們說:“喔呀!你聽見那風聲了嗎?看來要到秋天啦。”沒人知道那其實是整個森林里的葉子競相低語:“我們就要死啦!就要死了呀!”
“我親愛的小葉子呀!”楓樹嘆了口氣,“可憐的小東西,它們不得不離開了。啊,看見它們變得枯黃落下去,這太讓我傷心啦!”
5.“我會讓他們死得靜美。”仁慈善良的自然母親說。于是,她將小葉子們染成鮮艷的火紅,在陽光下看去宛若火焰。
And every one said, “How beautiful! ”
And one cold morning she stood with her limbs all bare, looking very desolate. The bright leaves lay heaped about her.
“Dear, pretty things! ” she said, “How I shall miss them! They were such a comfort! And how ugly I am! Nobody will care for me now!”
But presently a flock of school-girls came along, talking cheerily of ferns, red berries, and autumn leaves.
6.“And I think,” said one, “that there’s a great deal of beauty in a tree without any leaves at all.”
“So do I,” said another, “Just look up through this tree. Its branches and boughs and twigs make a picture against the sky !”
And the lively school-girls passed on.
“Ah,” said the Maple-Tree, “this will at least be pleasant to dream about! ”
For she already felt her winter’s nap coming on. If she could but have heard what her little leaves said to each other afterwards, down there on the ground!
“多美呀!”每個人都在這樣說。
在一個寒冷的清晨,楓樹光禿禿地站著,看上去萬分凄涼。紅艷艷的葉子堆在她的腳邊。
“我親愛的、美麗的小東西們!”她說,“我多么想念他們啊!他們是那么溫暖人心!而現在我又是多么的丑陋!沒人會再看我一眼了呀!”
但緊接著,就有一群女學生走了過來,嘰嘰喳喳地談論著蕨蔓、紅莓果和秋天的落葉。
6.“我覺得,”她們其中的一個說,“沒有葉子的樹有種異常的美。”
“我也這么想呢,”另一個開口了,“看看這棵樹吧,它的主干和枝丫在藍天下構成了一幅圖畫呢!”
然后,活潑的女學生們走了過去。
“啊呀,”楓樹說道,“這至少能讓我做個美夢。”
楓樹漸漸陷入了冬眠。如果她能夠聽見地面上小葉子們對著彼此說的話,那么這些話會是:
7.“Dear old tree ! She has taken care of us all our lives, and fed us, and held us up to the sun, and been to us a kind mother, and now we will do something for her. We will get under ground and turn ourselves into food to feed her with, for she’ll be sure to wake up hungry after her long nap! ”
8.Good little things! The rains helped them, and the winds,in this way: the rains beat them into the ground,and the winds blew sand over them, and there they turned themselves into something very nice for the old Maple-Tree, something good to take.
And now, as she wakes up again in the spring and takes a full meal of it, she is once more lively and happy, and many fresh young leaves unfold to clothe her limbs.
7.“親愛的老樹!她照顧了我們一輩子,滋養我們,讓我們曬到陽光。她是一位好媽媽,現在輪到我們為她做點兒事情啦。我們得沉到地里去,讓自己變成她的養分。當她從長睡中醒來的時候,一定餓壞了!”
8.真是一群善良的小東西!雨水與風對它們伸出了援手:雨幫它們深陷進土壤,風則為它們覆上沙石。于是,它們就變成了一種對楓樹很有好處的東西——理想的養分。
然后,當楓樹再度從春日中醒來,飽餐了一頓之后,她又會變得快樂愉悅、充滿活力。嶄新幼嫩的葉子們,會再次覆滿她的身軀。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 292
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區