TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
許淵沖經典英譯古代詩歌1000首(全10冊)(簡體書)
滿額折

許淵沖經典英譯古代詩歌1000首(全10冊)(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:138.00 元
定價
:NT$ 828 元
優惠價
87720
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
書摘/試閱

商品簡介

許淵沖作為有史以來韻文中譯英、法唯一專家,在國際翻譯界享有崇高聲譽,其翻譯作品不僅是世界非中文讀者瞭解中國古典詩詞的極佳窗口,也為中文讀者所深愛。《許淵沖經典英譯古代詩歌1000首(套裝共10本)》採用漢英對照的方式,中文在前,英文在後,考慮古今讀音之別,並有生僻難認字,中文部分皆加注音。封面、版式美觀,極富古意。

作者簡介

許淵沖,北京大學教授,翻譯家,是全世界有史以來將中國古典詩詞翻譯成英法韻文的唯一專家。在國內外出版中、英、法文著譯一百餘部,包括《詩經》、《楚辭》、《李白詩選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著。他在翻譯理論上在繼承前人學說的基礎上,集畢生翻譯之經驗加以發展,提出了一套完整的“中國學派的文學翻譯理論”。1999年他被提名為諾貝爾文學獎候選人,2011年獲得“中國翻譯文化終身成就獎”。

名人/編輯推薦

《許淵沖經典英譯古代詩歌1000首(套裝全10冊)》編輯推薦:許淵沖作為有史以來韻文中譯英、法唯一專家,在國際翻譯界享有崇高聲譽,其翻譯作品不僅是世界非中文讀者了解中國古典詩詞的極佳窗口,也為中文讀者所深愛。本次結集采用漢英對照的方式,中文在前,英文在后,考慮古今讀音之別,并有生僻難認字,中文部分皆加注音。封面、版式美觀,極富古意。

書摘/試閱



Their songs heard far and nigh.
You go to your home state,
I see you leave south gate.
When your car disappears,
I am grieved and shed tears.
My faithful sister dear
With feeling so sincere,
You're so gentle and sweet,
So prudent and discreet.
The thought of our late lord
Strikes our sensitive chord.
終 風
邶 風
終風且暴, 顧我則笑。
謔浪笑敖, 中心是悼。
終風且霾, 惠然肯來。
莫往莫來, 悠悠我思。
終風且噎, 不日有噎。
寤言不寐, 愿言則嚏。
噎噎其陰, 虺虺其雷。
寤言不寐, 愿言則懷。
Songs of the North
The wind blows violently;
He looks and smiles at me.
With me he loves to flirt,
My heart feels deeply hurt.
The wind blows dustily.
Would he please come to me!
If he nor comes nor goes,
How much my yearning grows!
The wind blows all the day,
The clouds won't fly away.
Awake, I'm ill at ease,
Thinking of him, I'd sneeze.
In gloomy cloudy sky
The thunder rumbles high.
Awake, I cannot sleep,
O how I love him deep!

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 720
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區