相關商品
商品簡介
商品簡介
書稿以兼顧兩種身份的譯者在翻譯活動為研究對象,從個體譯者、群體譯者和機構中的譯者三個角度考察不同的身份對譯者翻譯活動產生的影響,以及翻譯活動又如何影響譯者其他身份的建構。全書的主體主要有三部分。個體譯者翻譯活動(兼任兒童文學作家的任溶溶)、群體譯者翻譯活動(兼任戲劇家的尤金·奧尼爾戲劇譯者)、機構中的譯者翻譯活動(中國政府譯員),從三個不同的層次觀察雙重身份譯者,理論與實踐並舉,群體與個案兼顧。
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。