北京之歌:鄧德慧單手攝影作品集(簡體書)
商品資訊
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
商品簡介
《北京之歌:鄧德慧單手攝影作品集》作者鄧德慧是一名80多歲的老人,他熱愛北京,拍攝北京。用相機記錄下身邊的美好,並將多年的拍攝成果集結成冊,記錄下北京的春夏秋冬。《北京之歌:鄧德慧單手攝影作品集》稿堅持了正確的政治導向,很好地體現了作品對社會所具有的文化價值 取向,同時兼顧了作品高雅的格調品位。本作品集,是這位老人在因病後只能用左手的情況下創作的。雖然作品沒有氣勢磅礴氛圍,不顯張揚,但幾年來留下了北京四季的景色,平凡而充實。
作者簡介
鄧德慧,中國攝影家協會會員,中國藝術攝影學會會員,1932年12月23日生於北京,大學文化2009年由中國攝影出版社出版個人一本攝影集《四季如歌》、2011年由吉林攝影出版社出版《心曠神怡―加拿大印記》、2011年由文化藝術出版社出版《燕京晴雪――北京攝影》、2013年由吉林攝影出版社出版《湖光山色――瑞士映像》、2016年由中國攝影出版社出版《繽紛世界――五洲足跡》、2020年由中國攝影出版社出版《北京之歌》。
目次
春
自由綻放Blooming freely
一喬玉蘭/Magnolia flowers
春光明媚/Bright spring day
煤夢/Butterfly dream
生機物勃/Full of vigor
等春來/Waiting for spring
共享早春/The carly spring
溪幕疊影/Shadows in the river
大地回春/Spring is coming
春眠報曉/Announcing the arrival of spring
柳岸花開/Willow blossoms
飛簷走壁/Flying over the wall
姐妹花/The sister-flowers
春過半百花芳/Fragrant flowers in spring
姥紫嫣紅/Ablaze of bright flowers
花團錦族/Flower clusters
翠色欲滴/Emerald green
闊英合歡/Woman's tongue tree
繁英滿枝/Branches full of blosoms
兩小無猜/Innocentplaymates
夏
最顯民族風/Traditional beauty
善水雅庭/Clear watcr and elegant cout
一能火紅/Acluster of red
面和園遊記/Tour of the Summer Palace
昆山顯水/Water and the hill are showing of
園字一意/Resing in the garden pavilion
各領風騷/Each has its own excellence
荷塘美景/Beautiful scenery oflotus pond
含苞待放/Budding
悠然自得/Leisurely
獨享其中/Enjoying all alone
盡興戲水/Having fun in the water
自由糊翔/Flying freely
秋
竹林小路/Banmboo forest path
松竹遊客/Visiting pines and bamboos
簡單的幸福/Simple happiness
一馬當先/Taking the lead
蝴蝶蘭/Moth orchid
羞澀的百合/Shy Lily
錦上添花/Blooming flowers on the ceiling
相得益彰/Good match
仰望藍天/Looking up the blue sky
燈紅葉綠/Red lanterms and green leaves
秋風過耳/Wind in Fall
風中起舞Dancing in the wind
銷蘆兄弟/Gourd brothers
秋人橫林燕麥紅/Oat leaves turned red in autumn
百花齊放/Hundreds of flowers in bloom
藍花鼠尾草/Mealy sage
藍天樹塔/Pagoda and trees in the blue sky
白雲圍繞/Surrounded by white clouds
璀璨耀眼/Bright and dazzling
自悠亭/Self-relaxation pavilion
喜紅愛綠/Color affection
桃園結義/Friendship
中原蒙古/Mongolian yurts inBeijing
銀杏樹/Gingko trees
霜葉紅於二月花/Red late autumn
水簾洞/The water curtain cave
欲與天公試比高/Competing the sky in height
依依不捨/Attached to each other
霜葉沉醉/Antoxicated by autumn leaves
春秋驚夢/Spring and autumn dream
世外桃源/Escaping from the world
落地生根/Settling down
歲月靜好/Tranquil
秋的收穫/Autumn harvest
殘留的稻稈/Residual rice straw
溪暮枯荷/Dry lotuses at the dusk
葉歸溪/Fallen leaves in the stream
傲然綻放/Proudly blossoming
秋風蕭瑟/Bleak wind in autumn
彰顯個性/Showing the individuality
丹楓迎秋/Maple trees welcoming the autumn
英姿現爽/Valiant willows
石橋伊舞/Dancing on the stone bridge
水木清華/Abeautiful garden landscape
垂柳瀑布/Willows and waterfalls
秋蕨/Autumn fern
吐珠/Spewing a water pearl
秋水一色/The leaves and water merging in one cole
流蘇石斛/Dendrobium fimbriatum
婀娜多姿/Charmingly prety
落葉滿地/Fallen leaves
涼亭/Pavilion
杏林漫步/Walking among the Gingko trees
睡美人/Sleeping Beauty
疊翠流金/Emerald gold
美酒佳釀/Vintage Wine
冬
黃昏戀/Twilight love
浪漫長廊/Romantic galery
牆垣憶事/Wall full ofr menore
祈福/Praying
傲霜鬥雪/Unyielding
玉樹瓊枝/Gorgeous trees
銀妝素裹/Silver frost
瑞雪飛舞/Flying snowflakes
自由綻放Blooming freely
一喬玉蘭/Magnolia flowers
春光明媚/Bright spring day
煤夢/Butterfly dream
生機物勃/Full of vigor
等春來/Waiting for spring
共享早春/The carly spring
溪幕疊影/Shadows in the river
大地回春/Spring is coming
春眠報曉/Announcing the arrival of spring
柳岸花開/Willow blossoms
飛簷走壁/Flying over the wall
姐妹花/The sister-flowers
春過半百花芳/Fragrant flowers in spring
姥紫嫣紅/Ablaze of bright flowers
花團錦族/Flower clusters
翠色欲滴/Emerald green
闊英合歡/Woman's tongue tree
繁英滿枝/Branches full of blosoms
兩小無猜/Innocentplaymates
夏
最顯民族風/Traditional beauty
善水雅庭/Clear watcr and elegant cout
一能火紅/Acluster of red
面和園遊記/Tour of the Summer Palace
昆山顯水/Water and the hill are showing of
園字一意/Resing in the garden pavilion
各領風騷/Each has its own excellence
荷塘美景/Beautiful scenery oflotus pond
含苞待放/Budding
悠然自得/Leisurely
獨享其中/Enjoying all alone
盡興戲水/Having fun in the water
自由糊翔/Flying freely
秋
竹林小路/Banmboo forest path
松竹遊客/Visiting pines and bamboos
簡單的幸福/Simple happiness
一馬當先/Taking the lead
蝴蝶蘭/Moth orchid
羞澀的百合/Shy Lily
錦上添花/Blooming flowers on the ceiling
相得益彰/Good match
仰望藍天/Looking up the blue sky
燈紅葉綠/Red lanterms and green leaves
秋風過耳/Wind in Fall
風中起舞Dancing in the wind
銷蘆兄弟/Gourd brothers
秋人橫林燕麥紅/Oat leaves turned red in autumn
百花齊放/Hundreds of flowers in bloom
藍花鼠尾草/Mealy sage
藍天樹塔/Pagoda and trees in the blue sky
白雲圍繞/Surrounded by white clouds
璀璨耀眼/Bright and dazzling
自悠亭/Self-relaxation pavilion
喜紅愛綠/Color affection
桃園結義/Friendship
中原蒙古/Mongolian yurts inBeijing
銀杏樹/Gingko trees
霜葉紅於二月花/Red late autumn
水簾洞/The water curtain cave
欲與天公試比高/Competing the sky in height
依依不捨/Attached to each other
霜葉沉醉/Antoxicated by autumn leaves
春秋驚夢/Spring and autumn dream
世外桃源/Escaping from the world
落地生根/Settling down
歲月靜好/Tranquil
秋的收穫/Autumn harvest
殘留的稻稈/Residual rice straw
溪暮枯荷/Dry lotuses at the dusk
葉歸溪/Fallen leaves in the stream
傲然綻放/Proudly blossoming
秋風蕭瑟/Bleak wind in autumn
彰顯個性/Showing the individuality
丹楓迎秋/Maple trees welcoming the autumn
英姿現爽/Valiant willows
石橋伊舞/Dancing on the stone bridge
水木清華/Abeautiful garden landscape
垂柳瀑布/Willows and waterfalls
秋蕨/Autumn fern
吐珠/Spewing a water pearl
秋水一色/The leaves and water merging in one cole
流蘇石斛/Dendrobium fimbriatum
婀娜多姿/Charmingly prety
落葉滿地/Fallen leaves
涼亭/Pavilion
杏林漫步/Walking among the Gingko trees
睡美人/Sleeping Beauty
疊翠流金/Emerald gold
美酒佳釀/Vintage Wine
冬
黃昏戀/Twilight love
浪漫長廊/Romantic galery
牆垣憶事/Wall full ofr menore
祈福/Praying
傲霜鬥雪/Unyielding
玉樹瓊枝/Gorgeous trees
銀妝素裹/Silver frost
瑞雪飛舞/Flying snowflakes
主題書展
更多
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。