TOP
0
0
倒數三天!簡體曬書節單本79折,5本7折
異史氏:蒲松齡與中國文言小說(簡體書)
滿額折

異史氏:蒲松齡與中國文言小說(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:68 元
定價
:NT$ 408 元
優惠價
87355
領券後再享89折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:10 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次

商品簡介

“異”在中國思想史上是一個複雜而有趣的重要話題。本書正是通過對“異”這一話語的揭橥,將《聊齋志異》這部兩百多年來廣受歡迎的經典作品所蘊含的獨特價值和深層意義呈現在讀者面前。本書梳理了17—19世紀基於文學點評傳統的《聊齋志異》闡釋史,揭示了蒲松齡關於構建“異史氏”這一敘事者形象的多重策略,並獨具眼光地探討了三種故事主題:癖好、性別錯位、夢境。在對故事文本的探索中,蔡九迪表現出非凡的博識和敏銳,以其清晰縝密的文本細讀、洞察中西的比較分析,闡明了《聊齋志異》中大量幽微的互文細節和不斷越界的意義空間,展現了在虛構與真實之間遊移的明清文人精神世界。

作者簡介

【作者簡介】
蔡九迪(Judith T. Zeitlin),1988年獲得哈佛大學博士學位,現任芝加哥大學東亞語言文明系講座教授,主要研究方向為明清文學、戲劇和視覺文化。著有《異史氏:蒲松齡與中國文言小說》《芳魂:明末清初中國文學中的女鬼與性別》《蔡九迪自選集》等。目前,正與中國作曲家合作創作《聊齋》題材歌劇,並計劃開展《聊齋志異》全書的英譯工作。

【譯者簡介】
任增強,文學博士,山東大學儒學高等研究院副教授,國家重點文化工程“全球漢籍合璧工程”研究編編輯室主任,兼任文化與旅遊部–北京語言大學共建“中國文化對外翻譯與傳播研究中心”研究員,全國高校海外漢學研究學會理事,主要研究方向為海外漢學與漢籍。出版著作有《英美聊齋學研究》和《中國文化概要》(英文版)。圍繞漢學與漢籍發表論文多篇,部分文章被《新華文摘》《中國社會科學文摘》以及人大復印資料等摘編轉載。

名人/編輯推薦

· 英語世界di一部《聊齋志異》研究專著
· 獨特關注,通過“異”的話語譜系呈現中國古典小說的文本吸引力
· 視角新穎,從癖好、性別錯位、夢境三大主題進入撲朔迷離的聊齋世界
· 深入剖析,探究蒲松齡如何帶領讀者跨越主/客、男/女、真/幻的邊界
· 重新闡釋,結合志怪文學傳統和明清社會思潮重構17—19世紀歷史語境

中譯本序 用一盞燈點亮另一盞燈

這部書的英文版於1993年付梓,那時我還是哈佛大學一名年輕的助理教授。時間快得有些令人難以置信,轉瞬已是三十年。

為撰寫這篇序文,我又從書架上取出張友鶴先生四卷本的《聊齋志異會校會注會評本》(“三會本”)——作為《聊齋》流傳史上不可或缺的版本,在我多年的翻閱下,它已是殘破不堪。盡管書架上還擺放著諸多其他版本的《聊齋志異》,但是“三會本”的每一頁上都存留著我初讀《聊齋》以及寫作《異史氏:蒲松齡與中國文言小說》時所做的讀書筆記。這些翻舊的、朱墨圈點的書頁,令我不勝唏噓!隨手翻開,當從頭再讀其中的一篇故事時,竟然再次體驗到了《聊齋志異》初帶給我的驚異與欣喜——那是20世紀80年代中期,當時我正在哈佛大學攻讀博士學位。這些《聊齋》故事,今日讀來仿佛故人重逢,依舊充滿新鮮感,保留著當年令我癡迷的文學魔力。當然,多年來致力於中國明清文學的研究,我現在能夠輕而易舉地看到《異史氏》一書的不完滿之處,包括當時所忽略的一些事實或意義。但再次瀏覽拙著英文原版,我依然禁不住為當時寫作的青春活力所打動。如果說這部書尚有令人滿意之處,那就是它傳達出了我在發掘《聊齋》故事以及這些故事中隱含的大千世界時,所深深感受到的興奮與激動。

並非所有的《聊齋》故事都是短小精悍的杰作,但相當多的篇章可以稱得上是如此。比如其中的《鞏仙》篇,即可視為蒲松齡藝術創作的一篇自我寓言。蒲公在這則故事中運用了創構幻想世界的一種慣常手法,將一個比喻性的說法轉化為實際發生的事件。小說使用的比喻是“袖裡乾坤”,即所謂“微觀世界中的宏觀世界”。在此,一段隱秘的戀情在道士的袖中展開了……當尚秀才與王府曲妓惠哥被無情地分開,鞏道人的衣袖成為二人再續情緣的神奇秘府。當惠哥因身懷六甲而災禍將至之時,道人再次施以援手——先是以風馳電掣之速將惠哥帶入和帶出,助惠哥在其袖中誕下男嬰,而後又迅疾地將嬰兒送至秀才家中。道人探袖之際,嬰兒仍是“酣然若寐,臍梗猶未斷也”。蒲公這種令人無法仿效的神來之筆,也從這一精心安排的細節中浮現出來:一段幽情在短短幾段文字中展開,以嬰兒的降臨而達至高潮,而這一切都內含於作為敘事物件的寬敞衣袖的微型空間之中。

初寫作《異史氏:蒲松齡與中國文言小說》時,我憑借直覺將選取的幾個核心故事視為一個需要探尋線索和揭示秘密的啞謎。我的目標並不在於將這些故事看作“現實世界”的反映,盡管這些年來我也逐漸意識到蒲松齡對待“異史氏”這一名號的態度比我初想象的要嚴肅得多:如果我們核查故事提及的官職、地名、年代、事件等輔助性的事實細節,通常都能找到確切的出處。相反,通過一以貫之的文本細讀法,我對每一則故事既入乎其內,又出乎其外,離心式地剝離出故事產生與回歸的文化語境。借此,我讓《聊齋》故事和外在的文學世界互相闡明。

當我著手研究《聊齋志異》時,學界關於中國文言小說的研究著述依然寥若晨星。我承襲了業師韓南(Patrick Hanan)教授所使用的“classical tale”一語,以對應於中文的“文言小說”,將之區別於白話小說或話本。韓南教授於1973年發表了《<蔣興哥重會珍珠衫>與<杜十娘怒沉百寶箱>撰述考》一文,從敘事手法和本體論架構兩個層面,對這兩篇鮮為人知的明代文言小說和其廣為流傳的白話故事改編版,開展了對比研究,這給我的啟發頗深。盡管《聊齋志異》在明清文言小說集中獨一無二,並且是公認的文學杰作,但當時尚不曾有一本以英文——假如我的記憶不錯的話——或以任何一種歐洲語言撰寫的研究專著。我有幸得以參考白亞仁(Allan Barr)於1984年在牛津大學完成的博士論文和早期發表的關於蒲松齡的研究文章——這些奠基之作確立了西方《聊齋》研究中考據學的標尺,亦為我減輕了不少這方面的學術負擔。不過,總體而言,中外明清文學研究中對白話小說的興趣遠遠超過文言小說。究其原因,一方面是推廣“白話文”為旨的文化運動的驅動;另一方面則是來自西方現實主義小說道德和藝術建樹的遺產。而我之所以被中國文言小說所吸引,一方面恰恰是因為它動搖了我作為當代美國學者對小說所抱有的成見,另一方面則是由於文言小說形式的精練和濃縮——它的簡約和跳躍在表達上更接近於詩歌。

此時此刻,記憶猶如開閘的潮水一般,涌回我在北京和山東的次研究之旅。……

目次

中譯本序 用一盞燈點亮另一盞燈 
致 謝 

引 言 

編 話語 
章 關於《聊齋志異》“異”之話語
階段 “異”的合法化
第二階段 自我表達與寓言
第三階段 風格及與通俗小說的類比

第二章 異史氏自介 
論《聊齋·自志》
視自我為他者
幽靈作家

第二編 故事 
第三章 癖好 
中國關於“癖”的概念
癖之簡史
晚明“癖”潮 
論《石清虛》
嗜好與諷刺

第四章 性別錯位 
論《人妖》
女化男
男扮女裝的桑衝
女中丈夫
另類女性
悍婦

第五章 夢境 
蒲松齡之夢
晚明夢趣
釋夢
夢與經歷
夢與情
夢與虛構
論《狐夢》

結語 論《畫壁》
越界
幻非幻
“異”的清晰化

附錄一 《聊齋·自志》英譯文
附錄二 《石清虛》《顏氏》《狐夢》《畫壁》英譯文
參考文獻
譯後記

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 355
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區