商品簡介
目次
相關商品
商品簡介
《翻譯研究的功能途徑》系外教社翻譯研究叢書之一。它從語言的功能角度切入,縱覽各家理論的長短強弱,評之有據,論之入理。全書由理論篇和實踐篇兩部分組成,理論篇評介了語篇分析學派和德國功能主義學派的理論基礎及其研究途徑;實踐篇將功能理論用于英漢翻譯實踐,從喬伊斯的《尤利西斯》到金庸的作品、從廣告到IT術語的翻譯,作者結合國內外理論界最新研究成果,進行了細致的分析。 本書構思嚴謹、視角獨特、例證翔實,是英語語言學、翻譯專業研究生以及相關研究人員和學者不可多得的參考讀物。
目次
理論篇
第一章 翻譯研究的范疇與途徑
1.0 引言
1.1 翻譯研究的范疇
1.2 翻譯研究的途徑
1.3 小結
第二章 微觀翻譯功能:語篇分析學派
2.0 引言
2.1 韓禮德語篇分析模式對翻譯研究的影響
2.2 卡特福德的等值論及翻譯轉換
2.3 豪斯:以語域變量為基礎的翻譯評估模式
2.4 貝爾的“六位仆人”
2.5 哈提姆與梅森的語境分析模式
2.6 貝克:自下而上的語篇分析途徑
2.7 小結
第三章 宏觀翻譯功能:譯文功能與翻譯策略
3.0 引言
3.1 功能主義的理論基礎
3.2 萊思的文本類型學
3.3 紐馬克:語言功能與翻譯策略
3.4 霍斯—曼特瑞的翻譯行為為理論
3.5 弗米爾的目的論
3.6 諾德的功能加忠誠理論
3.7 小結
實踐篇
第四章 英漢翻譯中的語篇分析
4.0 引言
4.1 英漢翻譯語篇分析的重點
4.2 語篇體裁與語域分析
4.3 文化情境對翻譯的制約作用
4.4 語言的評價意義與譯者的價值取向
4.5 譯文的銜接性
4.6 翻譯情境與信息轉換
4.7 圖式分解隱喻翻譯中的認知過程
4.8 小結
第五章 英漢翻譯的功能與翻譯策略
5.0 引言
5.1 文本功能與翻譯策略
5.2 意圖與翻譯策略
5.3 信息發送者與翻譯策略
5.4 編譯的理論與實踐
5.5 翻譯策略透視
5.6 術語翻譯問題
5.7 小結
附錄:功能翻譯術語
參考文獻
第一章 翻譯研究的范疇與途徑
1.0 引言
1.1 翻譯研究的范疇
1.2 翻譯研究的途徑
1.3 小結
第二章 微觀翻譯功能:語篇分析學派
2.0 引言
2.1 韓禮德語篇分析模式對翻譯研究的影響
2.2 卡特福德的等值論及翻譯轉換
2.3 豪斯:以語域變量為基礎的翻譯評估模式
2.4 貝爾的“六位仆人”
2.5 哈提姆與梅森的語境分析模式
2.6 貝克:自下而上的語篇分析途徑
2.7 小結
第三章 宏觀翻譯功能:譯文功能與翻譯策略
3.0 引言
3.1 功能主義的理論基礎
3.2 萊思的文本類型學
3.3 紐馬克:語言功能與翻譯策略
3.4 霍斯—曼特瑞的翻譯行為為理論
3.5 弗米爾的目的論
3.6 諾德的功能加忠誠理論
3.7 小結
實踐篇
第四章 英漢翻譯中的語篇分析
4.0 引言
4.1 英漢翻譯語篇分析的重點
4.2 語篇體裁與語域分析
4.3 文化情境對翻譯的制約作用
4.4 語言的評價意義與譯者的價值取向
4.5 譯文的銜接性
4.6 翻譯情境與信息轉換
4.7 圖式分解隱喻翻譯中的認知過程
4.8 小結
第五章 英漢翻譯的功能與翻譯策略
5.0 引言
5.1 文本功能與翻譯策略
5.2 意圖與翻譯策略
5.3 信息發送者與翻譯策略
5.4 編譯的理論與實踐
5.5 翻譯策略透視
5.6 術語翻譯問題
5.7 小結
附錄:功能翻譯術語
參考文獻
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。