商品簡介
作者簡介
國立政治大學文學士、文學碩士、國家文學博士。
曾任:國立政治大學中國文學系教授、系主任。
現已退休。
著作:《經典釋文徐邈音之研究》、《司馬相如揚雄及其賦之研究》、《認識我們的語言文字》、《漢賦源流與價值之商榷》、《三民主義文藝的內容》等書。
名人/編輯推薦
【出版的話】
時報文化出版的《中國歷代經典寶庫》已經陪大家走過三十多個年頭。無論是早期的紅底燙金精裝「典藏版」,還是50開大的「袖珍版」口袋書,或是25開的平裝「普及版」,都深得各層級讀者的喜愛,多年來不斷再版、複印、流傳。寶庫裡的典籍,也在時代的巨變洪流之中,擎著明燈,屹立不搖,引領莘莘學子走進經典殿堂。
這套經典寶庫能夠誕生,必須感謝許多幕後英雄。尤其是推手之一的高信疆先生,他秉持為中華文化傳承,為古代經典賦予新時代精神的使命,邀請五、六十位專家學者共同完成這套鉅作。二○○九年,高先生不幸辭世,今日重讀他的論述,仍讓人深深感受到他對中華文化的熱愛,以及他殷殷切切,不殫編務繁瑣而規劃的宏偉藍圖。他特別強調:
中國文化的基調,是傾向於人間的;是關心人生,參與人生,反映人生的。我們的聖賢才智,歷代著述,大多圍繞著一個主題:治亂興廢與世道人心。無論是春秋戰國的諸子哲學,漢魏各家的傳經事業,韓柳歐蘇的道德文章,程朱陸王的心性義理;無論是貴族屈原的憂患獨歎,樵夫惠能的頓悟眾生;無論是先民傳唱的詩歌、戲曲,村里講談的平話、小說……等等種種,隨時都洋溢著那樣強烈的平民性格、?土芬芳,以及它那無所不備的人倫大愛;一種對平凡事物的尊敬,對社會家國的情懷,對蒼生萬有的期待,激盪交融,相互輝耀,繽紛燦爛的造成了中國。平易近人、博大久遠的中國。
可是,生為這一個文化傳承者的現代中國人,對於這樣一個親民愛人、胸懷天下的文明,這樣一個塑造了我們、呵護了我們幾千年的文化母體,可有多少認識?多少理解?又有多少接觸的機會,把握的可能呢?
參與這套書的編撰者多達五、六十位專家學者,大家當年都是滿懷理想與抱負的有志之士,他們努力將經典活潑化、趣味化、生活化、平民化,為的就是讓更多的青年能夠了解繽紛燦爛的中國文化。過去三十多年的歲月裡,大多數的參與者都還在文化界或學術領域發光發熱,許多學者更是當今獨當一面的俊彥。
三十年後,《中國歷代經典寶庫》也進入數位化的時代。我們重新掃描原著,針對時代需求與讀者喜好進行大幅度修訂與編排。在張水金先生的協助之下,我們就原來的六十多冊書種,精挑出最具代表性的四十種,並增編《大學中庸》和《易經》,使寶庫的體系更加完整。這四十二種經典涵蓋經史子集,並以文學與經史兩大類別和朝代為經緯編綴而成,進一步貫穿我國歷史文化發展的脈絡。在出版順序上,首先推出文學類的典籍,依序有詩詞、奇幻、小說、傳奇、戲曲等。這類文學作品相對簡單,有趣易讀,適合做為一般讀者(特別是青少年)的入門書;接著推出四書五經、諸子百家、史書、佛學等等,引導讀者進入經典殿堂。
在體例上也力求統整,尤其針對詩詞類做全新的整編。古詩詞裡有許多古代用語,需用現代語言翻譯,我們特別將原詩詞和語譯排列成上下欄,便於迅速掌握全詩的意旨;並在生難字詞旁邊加上國語注音,讓讀者在朗讀中體會古詩詞之美。目前全世界風行華語學習,為了讓經典寶庫躍上國際舞台,我們更在國語注音下面加入漢語拼音,希望有華語處,就有經典寶庫的蹤影。
《中國歷代經典寶庫》從一個構想開始,已然開花、結果。在傳承的同時,我們也順應時代潮流做了修訂與創新,讓現代與傳統永遠相互輝映。
時報出版編輯部
目次
昭明文選◆文學的御花園 目次
出版的話
【導讀】走入文學的御花園 簡宗梧
上篇 關於昭明文選
一、昭明文選的纂集
二、昭明文選的體例
三、昭明文選所選的篇章
四、昭明文選篇章的分類
下篇 昭明文選篇章選析
一、司馬相如 子虛賦
二、司馬相如 上林賦
三、王粲 登樓賦
四、鮑照 蕪城賦
五、張衡 歸田賦
六、左思 詠史
七、古樂府 飲馬長城窟行
八、荊軻 歌
九、漢高祖 歌
十、古詩 行行重行行
庭中有奇樹
迢迢牽牛星
生年不滿百
十一、漢武帝 詔
十二、諸葛亮 出師表
十三、李密 陳情表
十四、司馬遷 報任少卿書
十五、曹丕 與吳質書
十六、曹植 與楊德祖書
十七、丘遲 與陳伯之書
十八、陶淵明 歸去來
十九、賈誼 過秦論
二○、曹丕 典論論文
書摘/試閱
一六、與楊德祖書 曹植
植白:數日不見,思子為勞,想同之也。僕少小好為文章,迄至於今,二十有五年矣!然今世作者,可略而言也。昔仲宣獨步於漢南,孔璋鷹揚於河朔,偉長擅名於青土,公幹振藻○1於海隅,德璉發跡○2於此魏,足下高視於上京;當此之時,人人自謂握靈蛇之珠○3,家家自謂抱荊山之玉○4。吾王於是設天網以該○5之,頓○6八紘○7以掩之,今悉集茲國矣。然此數子,猶復不能飛軒○8絕跡,一舉千里。以孔璋之才,不閑○9於辭賦,而多自謂能與司馬長卿同風;譬畫虎不成,反為狗也。前書嘲之,反作論盛道僕讚其文。夫鐘期不失聽,於今稱之。吾亦不能妄歎者,畏後世之嗤余也。
世人之著述,不能無病。僕常好人譏彈其文,有不善者,應時改定。昔丁敬禮嘗作小文,使僕潤飾之。僕自以才不過若人,辭不為也。敬禮謂僕:「卿何所疑難,文之佳惡,吾自得之,後世誰相知定吾文者邪!」吾常歎此達言,以為美談!
昔尼父之文辭,與人通流;至於制《春秋》,游夏之徒,乃不能措一辭。過此而言不病者,吾未之見也。蓋有南威○10之容,乃可以論於淑媛;有龍泉○11之利,乃可以議於斷割。劉季?○12才不能逮於作者,而好詆訶文章,掎摭(ㄐㄧˇㄓˊ)○13利病。昔田巴○14毀五帝,罪三王,呰五?於稷下,一旦而服千人,魯連一說,使終身杜口。劉生之辯,未若田氏;今之仲連,求之不難,可無息乎?人各有好尚;蘭?蓀蕙之芳,眾人所好,而海畔有逐臭之夫;〈咸池〉、〈六莖〉○15之發,眾人所共樂,而墨翟有非之之論;豈可同哉!
今往○16僕少小所著辭賦一通相與。夫街談巷說,必有可采;擊轅之歌○17,有應風雅。匹夫之思,未易輕棄也。辭賦小道,固未足以揄揚大義,彰示來世也。昔揚子雲先朝執戟之臣耳,猶稱壯夫不為也。吾雖德薄,位為蕃侯,猶庶幾戮力上國,流惠下民,建永世之業,留金石○18之功;豈徒以翰墨為勳績,辭賦為君子哉!若吾志未果,吾道不行,則將采庶官之實錄,辯時俗之得失,定仁義之衷,成一家之言。雖未能藏之於名山,將以傳之於同好。此要(ㄧㄠ)之皓首○19,豈今日之論乎?其言之不慚,恃惠子○20之知我也!明早相迎,書不盡懷!植白。
【註釋】
○1振藻:振起文辭的意思。藻:文采。
○2發跡:興起的意思。
○3靈蛇之珠:隋侯看見有條大蛇受傷,替牠敷藥,後來蛇在江中,口含大珠做為報答,因此叫隋侯之珠。
○4?山之玉:就是和氏璧。
○5該:包括。
○6頓:提整的意思。
○7八紘:八方天網。紘:維、網。
○8飛軒;鳥飛的樣子。
○9閑:習的意思,閑與嫻通用。
○10南威:即南之威,春秋時代的美女。
○11龍泉:即龍淵,古代寶劍名稱。唐人避高祖李淵名諱,改淵字為泉
○12劉季緒:即劉修,字季緒,劉表的兒子。
○13掎摭(ㄐㄧˇㄓˊ):摘取的意思。
○14田巴:戰國時齊國的辯者。
○15〈咸池〉、〈六莖〉:咸池,黃帝所作樂名。六莖:顓頊所作樂名。
○16往:以物送人。
○17擊轅之歌:野人之歌。
○18金:指鐘、鼎、盤之類;石:指碑、碣之類。
○19要(ㄧㄠ)之皓首:期望於老年。要:期望。
○20惠子:即戰國時惠施,莊周的知友,這裡借指楊德祖。
【語譯】
曹植向您陳述:幾天沒有見面,想您想得很苦,您大概跟我一樣吧!我從小就愛做文章,一直到現在,已經有二十五歲了,對於當代作家,可以大略地談一談。當年王仲宣在漢水以南特別傑出,陳孔璋鷹揚於黃河以北,徐偉長在青州獨享盛名,劉公幹以文藝享名於海角,應德璉在魏國起家,您在京城雄視群倫。當這時候,人人都自以為是稀世的奇才,像是擁有靈蛇的明珠、?山的美玉那樣的自寶自珍。我們魏王便設下彌天大網,羅致四海的英才,現在都羅致來了。
不過這幾位先生的文學造詣,還不能算是最上乘,沒有一飛千里、來去無?的氣勢。以陳孔璋的才華,他本不擅長做辭賦,卻常自以為和漢賦名家司馬相如有同樣的風格,這正像畫不成老虎,反而像狗了。前次我寫信諷刺他,他反而作文章極力說我讚美他的作品。那鍾子期從不錯聽琴音,到現在大家還在稱讚他。我可不敢隨便讚歎別人,怕後人嗤笑我啊!
一般人的著作,不能沒有毛病。我常喜歡別人批評我的文章,有不好的,就馬上改正。以前丁敬禮曾寫短文,叫我幫他潤色。我自覺才氣不如他,推辭沒有接受。敬禮對我說:「您何必有所顧慮呢?我自己文章的好壞我自己最清楚,別人的改訂對我總是有好處,後世還有誰能比您更了解我,可以改訂我的文章呢?(另有一解:我自能得到潤飾的益處,後世讀者誰又知道我的文章是您改定的呢?)」我常讚歎這種通達的話,以為值得稱道。
以前孔子的文辭,可以與人共通,並不是獨特不可商量的;至於作《春秋》,就是擅長文學的子游、子夏也不能參贊一辭。除《春秋》以外而說文章沒有毛病的,我還沒看過。要有南威的美貌,才有資格論美女;有龍泉的鋒利,才可以議論斬割。劉季?的文才比不上那些作家,卻喜歡批評別人的文章,指摘好壞。以前田巴在稷下毀謗五帝,歸罪三王,謾罵五?,一天就可以折服上千的人,可是魯仲連一出來發言,就駁得他終生不敢再開口。劉季?的辯才,不如田巴,現在像魯仲連的人並不難找,他還能不住口嗎?人各有所好,像蘭?蓀蕙的香氣,眾人都喜歡,可是海邊卻有日夜追逐臭味的人;〈咸池〉、〈六莖〉樂曲的演奏,是眾人都喜歡聽的,然而墨翟卻有反對音樂的言論,可見人的好惡愛憎,又哪能相同呢!
現在我把以前所作的一篇辭賦送給您看看。我以為即使是街巷的談論,必定有可取的地方;田野的俚歌,也有合乎風雅的詩篇。那麼,一個平常人的情思,也就不能輕易捨棄了。不過辭賦只是小玩藝,本不足以闡揚大道,垂示後代。以前揚子雲只是前朝的侍?小臣,還說有壯志的人是不屑於辭賦這種雕蟲小技。我雖然德行淺薄,但身居以為國家?藩的列侯,還希望努力報效國家,為人民謀福利,建立永久的基業,把功績刻在金石上,永垂不朽才是。
哪裡只能以舞文弄墨做為功勳績業,以會做辭賦就算是君子呢?如果我的志向不能達到,我的計畫不能實行,那我將采集官民的史實紀錄,分析時俗的利弊得失,按照仁義中正至善的法則來立論,完成卓然成家的著作。雖然未必有保存傳世的價值,也可以傳給有相同愛好的人看看。這個希望得要等年老頭髮白時候才能實現,哪是今天所要談論的呢?我說大話不知羞慚,正是仗恃您能了解我啊!明早等您,信上實在不能完全表達我的情懷。
【賞析】
這是才高八斗的曹植,在春風得意之時,逸興遄飛、縱論當代文章、探討文學批評的一封信。
曹植(西元一九二─二三二年),字子建,是曹操的第三個兒子,曹丕的同母弟弟。他天資聰明,才思敏捷,很受曹操寵愛。建安十六年(西元二一一年)封平原侯,十九年改封臨淄侯,二十一年他寫封信給楊修,這一年曹操進爵魏王,即當立太子,幾度屬意曹植,使曹丕大為緊張。這時正是曹植意氣飛揚的時候,所以縱論並世諸子的文章,抒一己之懷抱,不免露出顧盼自雄之態。
楊修(西元一七三─二一九年),字德祖,弘農郡華陰(陝西今縣)人,聰敏好學,為曹操主簿、和曹植很友善,堪稱知音,是曹植的擁護者,後來因才氣太高,好賣弄聰明,為曹操所忌,終於被殺。
才數日不見,而這封信最後還寫「明早相迎」,可見這書信往返,是藉以抒懷,並用以示他人,並不是真有寫信的必要。曹丕看在眼裡,乃有《典論.論文》的針鋒相對。
信一開始,寫思念之情,才數日不見,就思之為勞,並推知德祖也必如此,短短十二字以見兩人交情深厚。然後立即寫入正題,追敘自己的寫作生涯,竟說已二十五年,從呱呱墜地算起,頗以耆宿自重。論當時文壇,提到王粲、陳琳、徐幹、劉楨、應瑒,都是來自各地的精英,他雖然用了相同的句式,但以「獨步」、「鷹揚」、「擅名」、「振藻」、「發跡」、「高視」等不同的辭彙,所以沒有繁複之感。因為這些人當時都已網羅在曹操門下,所以曹植不免有點「不足當意」的氣概,說他們不能飛軒絕?,一舉千里。並且特別舉出陳琳,加以揶揄,說他闇於自見。文勢凌厲,帶憤激之情。說自己不能妄加讚歎,是因為怕後世笑話他不知文章的緣故,可見他認為批評者是要為自己的批評負責,也說明他不輕易讚美別人文章的原因。
第二段氣勢稍緩,談文學批評的需要,因為世人的著述,不可能沒有毛病,所以作者要謙虛為懷,說他自己就喜歡人家批評,並舉丁廙的謙沖,加以讚美。
第三段是強調文學批評的不易,雖然古來著作都需要批評,除了孔子的《春秋》,都可批評。可是批評者要有高深的修養,才學要高過創作者,否則最好別開口,以為劉修好批評,便是自不量力。然後再說人人喜愛不同,難有一致的批評。這一段縱談古今,批評時下的批評者,又不免露出權威的姿態。
第四段是自抒懷抱。他送楊修以年少時所作辭賦一通,想必有可取之處。然後菲薄辭賦只是小道,他希望立大功立大業,不打算以言求得不朽,如果不能立功,退而立言,也要寫子書或史書,而不是辭賦。
曹植有天縱之資、豪放之氣,而且自幼隨曹操南征北伐,封為列侯,自不免鷹揚自得。發為文章,議論風發,自有一股凜人的氣勢。第一段在氣勢上已凌駕諸子,見其顧盼自雄之情。他明明是要拿辭賦請楊修批評,這一段的氣勢,叫人如何啟齒?第二段雖說他的文章希望別人批評,卻引丁廙的事,說他自認「才不過若人」,所以辭而不為,豈不是暗示楊修最好還是別批評,除非你自以為才華超過我?他引丁廙的通達之論,也正是說自己,固然要楊修不必疑難,因為「文之佳惡,吾自得之」,而把楊修引為知己,這也把自己請人批評,引為美談了。
第三段又強調批評之難,再度強調才華要超過作者,才有資格批評,把劉季?好詆訶人家的文章,說得十分不堪,叫楊修如何敢陳利病得失?所以楊修除了「誦讀反覆,雖風雅頌不復過此!」的諛美之辭,又能說什麼?這一段還強調各人所好不同,以逐臭之夫和墨子非樂之論,加以證明,這也無非為他的辭賦如果得不到好的批評,預留臺階而已,否則他憑什麼可以那麼嚴苛地批評陳琳?
最後一段(第四段)才提到送辭賦給楊修,也沒有明確地請他指教,卻說「街談巷說,必有可采;擊轅之歌,有應風雅;匹夫之思,未易輕棄也。」好像暗示人家要揀好的說,因為總有可采,必應風雅,未易輕棄,所以楊修說風雅頌不復過此,是其來有自。曹植還貶抑辭賦為小道,把辭賦寫作成就排出人生理想之外,而以「建永世之業,留金石之功」為最高境界,以「辯時俗之得失、定仁義之衷、成一家之言」為第二志願。他這樣說,大概不外乎以下三個目的:第一,是向他父親表明他有積極淑世之願,希望多給他成大功立大業的機會。第二、是要楊修放膽批評,因為說他辭賦不好,對他也不會造成損害,因為那是雕蟲小技,他志不在此。第三、則為自己預留臺階,反正我志不在此,真是不好,也沒有關係,因為這方面不行,並不足以否定我的不平凡。
這篇書信,頗能看得出曹植的才性。鍾嶸《詩品》評他的詩:「骨氣奇高,詞采華茂」、如果用來評這封信,也是十分恰當的。這封信表現了他鋒利的文筆,縱橫的意氣,宏大的志向,和桀傲不群的性格。他有藝術家的氣質,缺乏政治家的風範。終因任性而行,不事修飾,?酒不節,為曹操所失望。曹丕?漢之後,貶曹植為安鄉侯,隨即改封鄄城侯、鄄城王、雍丘王。魏明帝即位,徙封浚儀,後來回雍丘,又改封東阿王。太和六年(西元二三二年)封陳王,因為徙封頻繁,動見猜防,抑鬱而死,諡號思,所以後世都稱他為陳思王。曹植三十歲以後的作品,由於生活在痛苦之中,反映了壯志不得伸展的憤激不平之情,風格和氣勢就和前期有所不同。
曹植寫這封信時,以其地位尊貴,才高志大,所以洋洋灑灑,意氣橫厲,雖不免趾高氣揚,但也正流露其真性情,令人想見這位才高八斗(謝靈運說天下文才有一石,曹植佔八斗,他自己佔一斗,天下人共分一斗)的貴公子。縱論天下古今文章的飛揚神采!一千多年來,大概只有他才配寫這樣的信,也只有他才會寫這樣的信,如果無其才情,無其地位,也東施效顰一番,那才真是「畫虎不成,反為狗也。」
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。