全球化英語時代必備1500單字
商品資訊
系列名:GlobalEnglish
ISBN13:9789570840704
替代書名:1500 Globish Words for International Communication
出版社:聯經
作者:文庭澍; Miranda Lin
出版日:2012/11/15
裝訂/頁數:平裝/352頁
附件:光碟*1
規格:21cm*15cm*2cm (高/寬/厚)
版次:1
定價
:NT$ 360 元優惠價
:90 折 324 元
無庫存,下單後進貨(採購期約4~10個工作天)
下單可得紅利積點:9 點
商品簡介
作者簡介
序
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
首創「情境英語單字書」-將真實情境英語 + 單字 + 練習題搭配活用
單字不再是硬生生的吞下去,而是可以閱讀、可以練習、好記憶的單字群組
1500 單字哪裡來?
別懷疑,商業場合、日常英語,只要這 1500 單字就可以溝通無礙、走遍全世界!
Globish 全球語提倡者經多年研究,指示出一份最有效溝通的單字清單
這 1500 字不可不會!
這 1500 字是最基本、人人必備的!
只要 1500 個單字就能清楚表達,讀懂 e-mail、輕鬆對話。
單字在精不在多
如果你還在背 5000、7000、10000 個字彙,請丟掉這樣的單字書吧!
這樣的單字只會越背越痛苦、越來越沒有成就感、許多字永遠都用不到!
本書包含
◎ 14 大常用情境:包含自我介紹、介紹他人、建立友誼關係、請求協助、邀約朋友、表達意見、抱怨服務、做簡報、推薦書或電影、表示感謝、祝賀、表示慰問、道歉等等實用場景。
◎ 多種溝通形式:正式 e-mail、簡短訊息、同事朋友對話、上司部屬對談、電話英文、邀請函、謝卡……,呈現最真實的英語,引導出日常情境的單字及用法,再搭配練習題內化吸收。
活用國際溝通中最重要、關鍵的單字
這 1500 個單字滾瓜爛熟後,絕對能溝通無礙,展現自信的英語能力!
單字不再是硬生生的吞下去,而是可以閱讀、可以練習、好記憶的單字群組
1500 單字哪裡來?
別懷疑,商業場合、日常英語,只要這 1500 單字就可以溝通無礙、走遍全世界!
Globish 全球語提倡者經多年研究,指示出一份最有效溝通的單字清單
這 1500 字不可不會!
這 1500 字是最基本、人人必備的!
只要 1500 個單字就能清楚表達,讀懂 e-mail、輕鬆對話。
單字在精不在多
如果你還在背 5000、7000、10000 個字彙,請丟掉這樣的單字書吧!
這樣的單字只會越背越痛苦、越來越沒有成就感、許多字永遠都用不到!
本書包含
◎ 14 大常用情境:包含自我介紹、介紹他人、建立友誼關係、請求協助、邀約朋友、表達意見、抱怨服務、做簡報、推薦書或電影、表示感謝、祝賀、表示慰問、道歉等等實用場景。
◎ 多種溝通形式:正式 e-mail、簡短訊息、同事朋友對話、上司部屬對談、電話英文、邀請函、謝卡……,呈現最真實的英語,引導出日常情境的單字及用法,再搭配練習題內化吸收。
活用國際溝通中最重要、關鍵的單字
這 1500 個單字滾瓜爛熟後,絕對能溝通無礙,展現自信的英語能力!
作者簡介
文庭澍
逢甲大學語言中心專任講師,酷愛學語言和教語言,曾撰寫循序漸進、全台最暢銷的教材《專門替中國人寫的英文課本》上、中、下六冊、涵蓋台灣大小熱門議題的《用英文說台灣》、以及學習英文寫作寶典《現代英語寫作教程》。
Miranda Lin
Miranda Lin is a Canadian-born, China-based writer. She holds a Master’s degree from the Columbia University Graduate School of Journalism and has previously worked as a reporter in Beijing and New York City.
加拿大華裔的 Miranda Lin 擁有美國哥倫比亞大學新聞學研究所碩士學歷,曾於紐約及北京擔任新聞記者。
逢甲大學語言中心專任講師,酷愛學語言和教語言,曾撰寫循序漸進、全台最暢銷的教材《專門替中國人寫的英文課本》上、中、下六冊、涵蓋台灣大小熱門議題的《用英文說台灣》、以及學習英文寫作寶典《現代英語寫作教程》。
Miranda Lin
Miranda Lin is a Canadian-born, China-based writer. She holds a Master’s degree from the Columbia University Graduate School of Journalism and has previously worked as a reporter in Beijing and New York City.
加拿大華裔的 Miranda Lin 擁有美國哥倫比亞大學新聞學研究所碩士學歷,曾於紐約及北京擔任新聞記者。
序
前言一:
文庭澍
「背生字」是台灣學生從小到大學習英語必備的基本功夫,常見學生在公車或捷運上,手持一小本手抄或印製的生字本,口中念念有詞的背誦著,這些生字可能是當天會考的單字,也可能是指考或英文檢定測驗的生字範圍,總之背生字長久以來是增進英語能力的不二法門,無怪乎學生嫌自己英文不好的理由,十之八九,總怪自己英文生字背得不夠多,似乎英文生字記得越多,英文應該就會跟著好起來。
既然多數的觀念都是生字的多寡影響英文學習成效及英文考試績效,坊間許多英語學習書都是以英語字彙為號召,例如:教育部所頒布的《九年一貫英語教學課程標準常用 1200 字彙》,《全民英檢高級 1500 字彙》、《國中小基本 2000 字彙》……到書店英語學習書的部門走一圈,放眼看去,幾乎都是英文單字書。和其他單字書不同的是,《全球化英語時代必備 1500 單字》不是以考試為取向,讀者若翻開書後的 1500 單字表,或許感到很疑惑?選擇這些單字的標準依據是什麼?
當初 Globish 創始團隊揀選這 1500 單字是有感於英語語系的國家的傳媒用語十分艱深,完全無視於外國人學習英文的痛苦。Globish 創始者 Jean-Paul Nerriere 是法國人,1965 年起在 IBM 電腦公司任職 27 年間,常在世界各地業務考察,據他觀察,非英語人士相互之間可以毫不費力地用簡單的英語談生意、話家常,於是他大聲呼籲:欲使英語成為真正的通行世界的語言,大家都應該廣泛使用簡而有力的單字和句子,在他看來,只要熟悉 Globish 1500 單字用法,用英語溝通當易如反掌。
揀選這 1500 個單字並非易事,首先由 Globish 團隊每日公司內部日誌開始身體力行:同仁用最簡單的字書寫工作日誌,並相互校閱,看是否有更簡單的字可以取代日誌中的某些字彙。經年累月下來,選出了 195 個常用字,接著再加上 500 個單字,其中 76 字是美語中常用名稱,127 字來自美國常用食物名、186 字來自商業常用語、111 字來動、植物名。另外 700 字則來自於字典(The Penguin Roget's College Thesaurus in Dictionary Form)
筆者當初編寫這本 Globish 1500 單字書時,不想違背 Globish 精神與初衷,既然簡單的字彙是需要活用的,所以不必拘泥於以 A、B、C、D... 單字的排列順序,用一個單字配一個句子,而是將生字群分為 14 個主題來呈現。 14 個主題多來自筆者逢甲大學畢業生的建議,這些學生畢業後到各行各業職場上工作,他們有些時候需要用英文自我介紹、用英文做簡報、用英文取消訂單、或用英文向人道賀、致歉或致哀……等等,這些場景其實都可以用 Globish 1500 單字清楚表達出來。
為了使 Globish 1500 單字更精準地表達各種場景中複雜的概念,我邀請美國哥倫比亞新聞研究所畢業的 Miranda Lin 與我合寫《全球化英語時代必備 1500 單字》。英語是 Miranda Lin 的母語,他曾在紐約大小報紙撰寫新聞稿,對職場用語毫不陌生,我們通篇只用 Globish 1500 單字便完成了各個場景的電子郵件篇、電話篇、口語篇、和簡報篇。每一課的每個單字,我們都列出不同的解釋與用法,以及該單字常用的詞類變化,其實,這也正是英文字複雜的地方,以三個 Globish 的生字為例:
◎ place 這個簡單的字可以當名詞,意指「地方」,也可以當動詞,意指「放置」,如 place a book on the table(放書在桌上)。還可以指「下訂單」place an order。
◎ stand 可以當動詞,意指「站立」,也可以當名詞意指「立場」,如 What is your stand?(你的立場是什麼?)
◎ ship 這個自當名詞時是「船」,當動詞時意指「運送」。它延伸的兩個名詞則是:shipping(運貨)和shipment(出貨)
所以看似簡單的 1500 單字,其實每個字都有深意。讀者不需要死背這些單字的中文意思,只需要瞭解並熟悉每個單字在不同場景的用法即可。
和 Miranda Lin 合寫完這本書,我們都很感謝一位中英文俱佳的加拿大的工程師 Charles Lin 幫我們悉心逐字校對,並提供中肯意見。最後希望《全球化英語時代必備 1500 單字》這本攜帶方便的書,可以使學生習得活用單字而不是死背單字的技巧,使職場的尖兵遇到英語書信或口語溝通的難題,都能在書中找到答案。
文庭澍
前言二:
Miranda Lin
As a writer born and raised in Canada, I used to take languages for granted. Although both of my grand-parents were the first generation immigrants from Taiwan, English was my first language and it was never something I had to study; I simply said and wrote what’s “felt” right.
在雙語的加拿大出生長大的我,曾以為語言的運用是再自然不過的事了。雖然我的祖父母是從台灣來的第一代移民,但英文是我的第一語言,我不需要「讀」英文,只需要「憑感覺」來說、來寫英文。
Then in the fall of 2011, I moved to Beijing, China to begin studying Mandarin-Chinese. It was my first time learning a new language and the first time I had to consciously think about how words and sentences were put together. It was also the first time I felt challenged by language.
2011 年我特地到北京去學中文,這是我第一次去學一個陌生的語言,第一次需要特別思考,如何把單字和句子組合起來。這也是我第一次感覺到語言對我的挑戰。
Like many of you, I spent hours both in and outside of class glued to my textbooks, diligently memorizing the vocabulary lists and grammar lessons. I bought additional dictionaries and reference books and mp3 discs so that every moment could be devoted to absorbing more words. According to our teachers, by the end of the year we had learned over 3,000 new words.
就像你們許多人一樣,我在中文課堂上以及課外時間盯?課本、認真地背生字、默默地記文法,還買了許多字典、參考書和 MP3 光碟,我沒有放棄任何一刻可以增加中文字彙的時間。老師說到這個學期,我們已經認識了 3000 個新的中文字詞。
But I soon realized that while I may have studied 3,000 new words, I did not know how to use 3,000 words. As soon as I put down my textbook and tried to engage with other people, I became confused and tongue-tied. I had crammed thousands of words and phrases into my brain, but had no idea which ones were appropriate for what situation.
但我很快發現即使學了 3000 個中文新字,卻不知道該如何去應用這 3000 個新字。一旦放下課本,要去跟人溝通的時候,我就傻了眼、舌頭一直打結。即使腦袋裡已經裝進了幾千個字詞,我卻不清楚到底在哪些場合可以應用哪幾個字詞。
The experience was frustrating, but also enlightening.
這個教人氣餒的經歷卻也給了我一個新的啟示。
Language is not about memorizing the largest number of words; it’s about the ability to communicate and interact with other people. My co-author Wen Ting-shu and I therefore tried to avoid simply giving you yet another long list of terms that you had no idea how to apply to your daily life.
學習語言不是去背誦最多的字詞,而是如何增強與人溝通的能力。文庭澍女士和我合作編寫這本書的目的?不是再給你一長串的英文生字清單,或一些無法在日常生活中運用的生字。
Instead, we started by creating the scenarios you are likely to encounter in your everyday life, and then chose the words needed to handle those situations. From organizing meetings to emailing your boss to just recommending a good restaurant to your friend, we have attempted to provide a vocabulary that you will actually need and use.
我們先編排出日常生活裡常會遇到的狀況,然後搭配選出需要用到的字詞。這些情境從安排會議、到發電子郵件,或是向朋友推薦一家不錯的餐館等等,我們選擇的字詞都是在情境表達中,和他人溝通所必要用的字詞。
Many of the 1,500 selected words may seem simple or even below your skill level, but that is precisely the point. These are not words that need to be tediously memorized, but rather ones that are already familiar and thus can be easily employed in various situations.
這 1500 英文單字中,有些字看似簡單,甚至低於你的程度,但這正是溝通效能的核心所在。這些熟悉的字詞,你不須再花功夫去記誦,我們希望你在適當場合能夠很輕鬆地使用出來。
By focusing on basic but necessary words – and most importantly on how to use them practically – we hope we can make studying English useful, accessible, and enjoyable.
當務之急是把注意力集中在這 1500 個基本但卻是絕對必要的英文字詞上,並且實地活用單字。我們的目標是要幫助大家快樂地學習,靈活、有效地使用英文。
Miranda Lin
林家瑞
文庭澍
「背生字」是台灣學生從小到大學習英語必備的基本功夫,常見學生在公車或捷運上,手持一小本手抄或印製的生字本,口中念念有詞的背誦著,這些生字可能是當天會考的單字,也可能是指考或英文檢定測驗的生字範圍,總之背生字長久以來是增進英語能力的不二法門,無怪乎學生嫌自己英文不好的理由,十之八九,總怪自己英文生字背得不夠多,似乎英文生字記得越多,英文應該就會跟著好起來。
既然多數的觀念都是生字的多寡影響英文學習成效及英文考試績效,坊間許多英語學習書都是以英語字彙為號召,例如:教育部所頒布的《九年一貫英語教學課程標準常用 1200 字彙》,《全民英檢高級 1500 字彙》、《國中小基本 2000 字彙》……到書店英語學習書的部門走一圈,放眼看去,幾乎都是英文單字書。和其他單字書不同的是,《全球化英語時代必備 1500 單字》不是以考試為取向,讀者若翻開書後的 1500 單字表,或許感到很疑惑?選擇這些單字的標準依據是什麼?
當初 Globish 創始團隊揀選這 1500 單字是有感於英語語系的國家的傳媒用語十分艱深,完全無視於外國人學習英文的痛苦。Globish 創始者 Jean-Paul Nerriere 是法國人,1965 年起在 IBM 電腦公司任職 27 年間,常在世界各地業務考察,據他觀察,非英語人士相互之間可以毫不費力地用簡單的英語談生意、話家常,於是他大聲呼籲:欲使英語成為真正的通行世界的語言,大家都應該廣泛使用簡而有力的單字和句子,在他看來,只要熟悉 Globish 1500 單字用法,用英語溝通當易如反掌。
揀選這 1500 個單字並非易事,首先由 Globish 團隊每日公司內部日誌開始身體力行:同仁用最簡單的字書寫工作日誌,並相互校閱,看是否有更簡單的字可以取代日誌中的某些字彙。經年累月下來,選出了 195 個常用字,接著再加上 500 個單字,其中 76 字是美語中常用名稱,127 字來自美國常用食物名、186 字來自商業常用語、111 字來動、植物名。另外 700 字則來自於字典(The Penguin Roget's College Thesaurus in Dictionary Form)
筆者當初編寫這本 Globish 1500 單字書時,不想違背 Globish 精神與初衷,既然簡單的字彙是需要活用的,所以不必拘泥於以 A、B、C、D... 單字的排列順序,用一個單字配一個句子,而是將生字群分為 14 個主題來呈現。 14 個主題多來自筆者逢甲大學畢業生的建議,這些學生畢業後到各行各業職場上工作,他們有些時候需要用英文自我介紹、用英文做簡報、用英文取消訂單、或用英文向人道賀、致歉或致哀……等等,這些場景其實都可以用 Globish 1500 單字清楚表達出來。
為了使 Globish 1500 單字更精準地表達各種場景中複雜的概念,我邀請美國哥倫比亞新聞研究所畢業的 Miranda Lin 與我合寫《全球化英語時代必備 1500 單字》。英語是 Miranda Lin 的母語,他曾在紐約大小報紙撰寫新聞稿,對職場用語毫不陌生,我們通篇只用 Globish 1500 單字便完成了各個場景的電子郵件篇、電話篇、口語篇、和簡報篇。每一課的每個單字,我們都列出不同的解釋與用法,以及該單字常用的詞類變化,其實,這也正是英文字複雜的地方,以三個 Globish 的生字為例:
◎ place 這個簡單的字可以當名詞,意指「地方」,也可以當動詞,意指「放置」,如 place a book on the table(放書在桌上)。還可以指「下訂單」place an order。
◎ stand 可以當動詞,意指「站立」,也可以當名詞意指「立場」,如 What is your stand?(你的立場是什麼?)
◎ ship 這個自當名詞時是「船」,當動詞時意指「運送」。它延伸的兩個名詞則是:shipping(運貨)和shipment(出貨)
所以看似簡單的 1500 單字,其實每個字都有深意。讀者不需要死背這些單字的中文意思,只需要瞭解並熟悉每個單字在不同場景的用法即可。
和 Miranda Lin 合寫完這本書,我們都很感謝一位中英文俱佳的加拿大的工程師 Charles Lin 幫我們悉心逐字校對,並提供中肯意見。最後希望《全球化英語時代必備 1500 單字》這本攜帶方便的書,可以使學生習得活用單字而不是死背單字的技巧,使職場的尖兵遇到英語書信或口語溝通的難題,都能在書中找到答案。
文庭澍
前言二:
Miranda Lin
As a writer born and raised in Canada, I used to take languages for granted. Although both of my grand-parents were the first generation immigrants from Taiwan, English was my first language and it was never something I had to study; I simply said and wrote what’s “felt” right.
在雙語的加拿大出生長大的我,曾以為語言的運用是再自然不過的事了。雖然我的祖父母是從台灣來的第一代移民,但英文是我的第一語言,我不需要「讀」英文,只需要「憑感覺」來說、來寫英文。
Then in the fall of 2011, I moved to Beijing, China to begin studying Mandarin-Chinese. It was my first time learning a new language and the first time I had to consciously think about how words and sentences were put together. It was also the first time I felt challenged by language.
2011 年我特地到北京去學中文,這是我第一次去學一個陌生的語言,第一次需要特別思考,如何把單字和句子組合起來。這也是我第一次感覺到語言對我的挑戰。
Like many of you, I spent hours both in and outside of class glued to my textbooks, diligently memorizing the vocabulary lists and grammar lessons. I bought additional dictionaries and reference books and mp3 discs so that every moment could be devoted to absorbing more words. According to our teachers, by the end of the year we had learned over 3,000 new words.
就像你們許多人一樣,我在中文課堂上以及課外時間盯?課本、認真地背生字、默默地記文法,還買了許多字典、參考書和 MP3 光碟,我沒有放棄任何一刻可以增加中文字彙的時間。老師說到這個學期,我們已經認識了 3000 個新的中文字詞。
But I soon realized that while I may have studied 3,000 new words, I did not know how to use 3,000 words. As soon as I put down my textbook and tried to engage with other people, I became confused and tongue-tied. I had crammed thousands of words and phrases into my brain, but had no idea which ones were appropriate for what situation.
但我很快發現即使學了 3000 個中文新字,卻不知道該如何去應用這 3000 個新字。一旦放下課本,要去跟人溝通的時候,我就傻了眼、舌頭一直打結。即使腦袋裡已經裝進了幾千個字詞,我卻不清楚到底在哪些場合可以應用哪幾個字詞。
The experience was frustrating, but also enlightening.
這個教人氣餒的經歷卻也給了我一個新的啟示。
Language is not about memorizing the largest number of words; it’s about the ability to communicate and interact with other people. My co-author Wen Ting-shu and I therefore tried to avoid simply giving you yet another long list of terms that you had no idea how to apply to your daily life.
學習語言不是去背誦最多的字詞,而是如何增強與人溝通的能力。文庭澍女士和我合作編寫這本書的目的?不是再給你一長串的英文生字清單,或一些無法在日常生活中運用的生字。
Instead, we started by creating the scenarios you are likely to encounter in your everyday life, and then chose the words needed to handle those situations. From organizing meetings to emailing your boss to just recommending a good restaurant to your friend, we have attempted to provide a vocabulary that you will actually need and use.
我們先編排出日常生活裡常會遇到的狀況,然後搭配選出需要用到的字詞。這些情境從安排會議、到發電子郵件,或是向朋友推薦一家不錯的餐館等等,我們選擇的字詞都是在情境表達中,和他人溝通所必要用的字詞。
Many of the 1,500 selected words may seem simple or even below your skill level, but that is precisely the point. These are not words that need to be tediously memorized, but rather ones that are already familiar and thus can be easily employed in various situations.
這 1500 英文單字中,有些字看似簡單,甚至低於你的程度,但這正是溝通效能的核心所在。這些熟悉的字詞,你不須再花功夫去記誦,我們希望你在適當場合能夠很輕鬆地使用出來。
By focusing on basic but necessary words – and most importantly on how to use them practically – we hope we can make studying English useful, accessible, and enjoyable.
當務之急是把注意力集中在這 1500 個基本但卻是絕對必要的英文字詞上,並且實地活用單字。我們的目標是要幫助大家快樂地學習,靈活、有效地使用英文。
Miranda Lin
林家瑞
目次
前言
Unit 1 Making Introductions 介紹新進人員/自我介紹
Unit 2 Making Contact 建立關係
Unit 3 Asking for Information / Help 要求提供資訊或懇請協助
Unit 4 Making / Confirming / Changing / Canceling an Appointment 訂定/確認/更改/取消約會
Unit 5 Sending an Invitation 邀約
Unit 6 Giving Advice 提供意見
Unit 7 Expressing an Opinion 表達意見
Unit 8 Making a Complaint 抱怨
Unit 9 Giving a Presentation 做簡報
Unit 10 Giving a Recommendation 推薦
Unit 11 Sending Thanks 表達謝意
Unit 12 Sending Congratulations 道賀
Unit 13 Showing Sympathy 表達同情
Unit 14 Making Apologies 道歉
全球化英語 關鍵 1500 單字
Unit 1 Making Introductions 介紹新進人員/自我介紹
Unit 2 Making Contact 建立關係
Unit 3 Asking for Information / Help 要求提供資訊或懇請協助
Unit 4 Making / Confirming / Changing / Canceling an Appointment 訂定/確認/更改/取消約會
Unit 5 Sending an Invitation 邀約
Unit 6 Giving Advice 提供意見
Unit 7 Expressing an Opinion 表達意見
Unit 8 Making a Complaint 抱怨
Unit 9 Giving a Presentation 做簡報
Unit 10 Giving a Recommendation 推薦
Unit 11 Sending Thanks 表達謝意
Unit 12 Sending Congratulations 道賀
Unit 13 Showing Sympathy 表達同情
Unit 14 Making Apologies 道歉
全球化英語 關鍵 1500 單字
書摘/試閱
Chapter 3: Asking for Information / Help 要求提供資訊或懇請協助
建立人際關係之後,需要開始收集資訊和情報。資訊和情報並非唾手可得,需要靠勤寫信和勤打電話。其實用簡單的 Globish 單字,就能敲開大門,取得你所需。
I. Formal Request (Email Version) 正式的請求(電子郵件篇):
華東銀行的李民生先生希望有機會跟劉美惠任職的貿易公司合作,但想請劉小姐先寄一些公司資料給他:
Dear Ms. Mei Hui Liu,
I represent a large banking firm, Hua Tung. Our bank is seeking investment opportunities to help customers grow. We are especially interested in an international import and export company. Our research indicates that your company might be a good fit for us, but we would like to learn more about your current financial status.
Could you please send us a copy of your most up to date financial report, including the budget for this year? Please also include a list of your projected costs and returns.
I look forward to hearing from you.
Sincerely,
Min-sheng Li
Account Executive,
HuaTung Investment Bank
中譯
劉美惠女士,您好,
我代表一家名叫華東的開發銀行。現在我們正尋求投資機會與顧客共創商機。我們特別有興趣的合作對象是國際進出口公司。據我們的研究顯示,貴公司正屬於我們的上選,但我們想知道更多關於你們目前的財務狀況。
可否請貴公司寄一份最近的財務報告,包括今年的預算、預估的成本和收益清單。
我們期待您的回音。
李民生敬上
會計主任
東華開發銀行
Globish生字
1. firm公司、事務所(名詞)
例句:Lisa was hired by a legal firm straight out of school.
中譯:麗莎剛出校門就被一家律師事務所聘用了。
firm 穩定的(形容詞)
例句:Taiwan dollars stay firm against American dollars.
中譯:台幣兌美金匯率保持穩定。
2. seek (seek, sought, sought) 尋找、徵求(動詞)
例句:You should seek advice from an expert.
中譯:你應該徵求專家的意見。
3. invest投資(動詞)
例句:He decided to invest his money in the stock market instead of saving it in the bank.
中譯:他決定投資股票市場,而不存在銀行裡。
延伸
investment 投資(名詞)
例句:Taiwan wants to attract more foreign investment.
中譯:台灣想吸引更多的外國投資。
investor 投資者 / 投資公司
例句:An investor is a person or an organization that invests money.
中譯:Investor 指的是投資錢的人或組織。
4. especially特別地(副詞)
例句:The market is especially weak right now.
中譯:這個市場目前特別地疲軟。
5. interest興趣(名詞)
例句:He has no interest in science.
中譯:他對科學沒有興趣。
interest 利息(名詞)
例句:What is the interest rate for a savings account?
中譯:活期存款戶頭的利率是多少?
延伸
be interested in 有興趣
例句:I am interested in Finland’s educational system.
中譯:我對芬蘭的教育體制很有興趣。
interesting (形容詞)
例句:This experimental project is very interesting.
中譯:這個實驗性的工作計畫真有趣。
6. international國際的(形容詞)
例句:The two countries just signed an international trade agreement.
中譯:這兩個國家剛簽訂了一項國際貿易協定。
7. import進口(動詞)
例句:Canada must import lots of fruits and vegetables because it is too cold to grow them there.
中譯:加拿大得進口很多水果和蔬菜,因為當地太冷無法種植蔬果。
import 進口(名詞)
例句:Imports of certain items are forbidden.
中譯:某些東西是不允許進口的。
延伸
imported 進口的(形容詞)
例句:Imported goods are often more expensive than local goods.
中譯:進口的東西通常比在地的產品貴。
8. export出口(動詞)
例句:China exports more goods than any other country in the world.
中譯:中國比世界上任和其他國家都出口更多的產品。
export 進口(名詞)
例句:Japan’s exports have started to grow more slowly.
中譯:日本出口的成長開始放慢。
延伸
exported 出口的
例句:All the exported apples have been rejected.
中譯:所有出口的蘋果都被退貨。
9. research研究(名詞)
例句:Part of his research includes doing science experiments in the laboratory.
中譯:他部分的研究工作包括在實驗室裡做科學試驗。
research 研究(動詞)
例句:We are researching the effects of smoking on dogs and cats.
中譯:我們正在研究煙對狗和貓的影響。
10. indicate指出、顯示(動詞)
例句:Red flashing lights indicate that it is not safe to drive.
中譯:閃紅燈表示開車不安全。
11. fit適合(動詞)
例句:The jacket fits him just right.
中譯:這件夾克的大小對他正合適。
fit 適合的(形容詞)
例句:He is not really fit for this job.
中譯:他並不適合做這個工作。
延伸
good fit 正合適(名詞)
例句:His obedient character was a good fit for the military.
中譯:他的順服的個性正適合軍旅生活。
12. finance財務、金融、財源周轉(名詞)
例句:Parents have to teach their children how to handle their finances.
中譯:父母應該教子女如何理財。
finance 資助(動詞)
例句:My parents agreed to finance my college education.
中譯:我父母答應了資助我的大學教育。
延伸
financial 財務的(形容詞)
例句:Our company will offer all kinds of financial services.
中譯:我們公司將提供各種財務管理的業務服務。
13. status狀況(名詞)
例句:We are concerned about the current political status of your country.
中譯:我們關心你國家目前的政治狀況。
延伸
social status 社會地位
例句:In many Asian countries a teacher’s social status is very high.
中譯:在許多亞洲國家,老師的社會地位很高。
marital status 婚姻狀況
例句:She wrote “single” in the blank space under “Marital Status.”
中譯:她在「婚姻狀況」欄填上「單身」。
14. budget財務預算(名詞)
例句:My boss is trying to balance our company’s budget.
中譯:我的老闆正努力去平衡公司的財務預算。
15. project計畫、工程項目(名詞)(重音在第一音節 pro)
例句:Building a road through the mountains is a big project.
中譯:開造一條穿過群山的路是一項大工程。
project 設想、籌劃(動詞)(重音在第二音節 ject)
例句:The embassy projected the two countries’ future development.
中譯:大使館籌劃出兩國未來的發展。
延伸
projector 投影機
例句:She is using a projector to show us the chart of birth rates from 2000 to 2011.
中譯:她用投影機顯示從 2000 年到 2011 年的出生率圖表。
16. cost花費、開銷(名詞)
例句:The cost of living in Taipei is increasing.
中譯:台北的生活費愈來愈高。
cost 花(動詞)cost, cost, cost(動詞三態變化)
例句:It cost me NT1000 to buy fuel for my car.
中譯:我花了台幣 1000 元給我的車子加油。
17. return報酬、利潤(名詞)
例句:This investment does not guarantee a high return.
中譯:這項投資不保證有高報酬。
return 返回(動詞)
例句:The soldiers will return home once the war is over.
中譯:戰爭結束後軍人將返回家園。
延伸
file the tax return 報稅
例句:You have to file the tax return by the end of May.
中譯:你必須在五月底之前報稅。
II. Formal Request (Telephone Version) 提出請求(電話篇)
華東銀行的業務員李民生先生打電話給劉美惠小姐,在電話中詢問一起合作投資案的進展情況:
Liu: Hello, this is Mei Hui Liu.
Li: Hi, Ms. Liu. This is Min-sheng Li from Hua Tung Bank calling. I sent you an email earlier this week about possibly working together on an investment deal. I haven’t heard from you yet, so I want to call personally and follow up with you.
Liu: Oh yes, hi Mr. Li. I apologize for not writing back earlier.
Li: That’s not a problem. Do you have time right now to discuss the offer?
Liu: Yes, and we are very interested. Hua Tung is such a large bank; we would love to add your resources to our company.
Li: I’m glad to hear you’re interested. In my email, I requested a few financial documents, such as your budget and your projected costs and returns. Do you think you will be able to send me those materials by next week?
Liu: Yes. I’ve already contacted our accountants. They should have a report ready for you by Monday morning.
Li: Great. Thank you so much for your cooperation. Do you have any questions for me?
Liu: When can we meet to discuss our business plan?
Li: Let’s review your financial reports first, but I will call you again to set up a face-to-face meeting.
Liu: Sounds good. I’ll look forward to your call then.
Li: Talk to you then. Goodbye.
中譯
劉:喂、我是劉美惠。
李:嗨,劉女士,我是華東銀行的李民生。這星期初我寄了一封電子郵件給您,關於一個我們可能可以合作的投資案,我還沒有接到您的回音,所以我想親自打電話給您,進一步瞭解你們的意向。
劉:李先生,很抱歉我沒能早些回你的信。
李:沒問題,您現在有時間討論一下我們的提案?
劉:有,我們很有興趣。華東是一家規模很大的銀行,我們當然希望加些你們的資產來壯大我們的公司。
李:很高興知道你們對這個提案有興趣。在我電子郵件中,我請你們提供一些財務報表,例如:預算、預估的成本和收益清單。下星期可以把這些東西寄給我嗎?
劉:我已經聯絡了我們的會計,他們應該會把這些報表在星期一早上準備好給您。
李:太好了,謝謝您的合作。還有什麼問題我可以效勞的嗎?
劉:我們什麼時候才能見面,談我們的投資計畫?
李:讓我們先審查財務報表過後,不過會再打電話給您,安排一個面對面的會議。
劉:很好,我就等您的下一通電話。
李:再聯絡,再見。
Globish 生字
18. person人(名詞)
例句:My boss is really a good person.
中譯:我的老闆真是一個好人。
personality 個性(名詞)
例句:His strong personality makes him a good leader in the office.
中譯:他果斷的個性使他成為辦公室的好領導。
延伸
personally 對我個人而言(副詞)
例句:I personally like him, but other people think he is difficult to work with.
中譯:對我本人來講,我蠻喜歡他的,但其他的人認為他很難共事。
19. resource資源、資產(名詞)
例句:Larger companies have the resources to expand their businesses.
中譯:大公司有資源來擴展業務。
20. material材料(名詞)
例句:I am collecting material for my new book on the history of Taiwan.
中譯:我正在為我有關台灣史的新書收集材料。
21. cooperate合作、協調(動詞)
例句:These two countries finally decided to stop fighting and to start cooperating.
中譯:這兩個國家終於決定停止爭吵,開始合作。
延伸
cooperation 合作(名詞)
例句:We need everyone’s cooperation to improve the environment.
中譯:我們需要每個人的合作來改善環境。
Exercise 練習題
I. Multiple Choice選擇
1. ( ) I hope our _____ will improve this year.
(a) document (b) business (c) budget
2. ( ) They will _____ him a hand to pay off the loan for his car.
(a) lend (b) owe (c) export (pay off the loan 還清貸款)
3. ( ) Her _____ for a permanent job was not successful.
(a) record (b) return (c) request (permanent job 永久正式的工作)
4. ( ) I still _____ the bank NT150,000. I won’t pay it off until next winter.
(a) invest (b) project (c) owe
5. ( ) I am looking forward to _____ you soon.
(a) seeing (b) see (c) seen
6. ( ) If the government refuses to _____ us, our school will be closed.
(a) finance (b) project (c) invest
7. ( ) He decided to _____ money in the international financial market.
(a) project (b) cooperate (c) invest
8. ( ) Please write down your name, age, and marital _____.
(a) document (b) status (c) research
9. ( ) Germany _____ lots of cars each year to other countries.
(a) indicates (b) seeks (c) exports
10. ( ) They expected a high _____ from exporting silk dresses to England.
(a) return (b) firm (c) finance
II. Fill in the Blank請選適當的字填入空格中,沒有用到的字請劃掉
opportunity, export, import, invest, project
Mary 是台灣某食品公司的業務代表,她寫信給在外商公司做事的 Shelly Wen,約時間見面,談談食品進出口的合作事宜:
Dear Ms. Shelly Wen,
My name is Mary Woods. I am a representative from a food company that 1.__________s snacks (零食) out of Canada. We are looking for an international firm to help 2.__________ our products into Taiwan.
I would like a(n) 3.__________ to meet with you in person. I believe this 4.__________ could greatly profit both of our organizations.
I look forward to seeing you in the near future.
Sincerely,
Mary
III. Fill in the Blank請選適當的字填入空格中,沒有用到的字請劃掉
expect, organize, owe, request, record
Mei Rui 寫信給同事 Shelly,請她將這個月在公司的花費單寄給她:
Hey Shelly,
I have a small favor to 1.__________. Can you please send me a(n) 2.__________ of your expenses of this month? I am trying to 3.__________ all the departments to list the money we still 4.__________ other companies.
Thanks so much,
Mei Rui
建立人際關係之後,需要開始收集資訊和情報。資訊和情報並非唾手可得,需要靠勤寫信和勤打電話。其實用簡單的 Globish 單字,就能敲開大門,取得你所需。
I. Formal Request (Email Version) 正式的請求(電子郵件篇):
華東銀行的李民生先生希望有機會跟劉美惠任職的貿易公司合作,但想請劉小姐先寄一些公司資料給他:
Dear Ms. Mei Hui Liu,
I represent a large banking firm, Hua Tung. Our bank is seeking investment opportunities to help customers grow. We are especially interested in an international import and export company. Our research indicates that your company might be a good fit for us, but we would like to learn more about your current financial status.
Could you please send us a copy of your most up to date financial report, including the budget for this year? Please also include a list of your projected costs and returns.
I look forward to hearing from you.
Sincerely,
Min-sheng Li
Account Executive,
HuaTung Investment Bank
中譯
劉美惠女士,您好,
我代表一家名叫華東的開發銀行。現在我們正尋求投資機會與顧客共創商機。我們特別有興趣的合作對象是國際進出口公司。據我們的研究顯示,貴公司正屬於我們的上選,但我們想知道更多關於你們目前的財務狀況。
可否請貴公司寄一份最近的財務報告,包括今年的預算、預估的成本和收益清單。
我們期待您的回音。
李民生敬上
會計主任
東華開發銀行
Globish生字
1. firm公司、事務所(名詞)
例句:Lisa was hired by a legal firm straight out of school.
中譯:麗莎剛出校門就被一家律師事務所聘用了。
firm 穩定的(形容詞)
例句:Taiwan dollars stay firm against American dollars.
中譯:台幣兌美金匯率保持穩定。
2. seek (seek, sought, sought) 尋找、徵求(動詞)
例句:You should seek advice from an expert.
中譯:你應該徵求專家的意見。
3. invest投資(動詞)
例句:He decided to invest his money in the stock market instead of saving it in the bank.
中譯:他決定投資股票市場,而不存在銀行裡。
延伸
investment 投資(名詞)
例句:Taiwan wants to attract more foreign investment.
中譯:台灣想吸引更多的外國投資。
investor 投資者 / 投資公司
例句:An investor is a person or an organization that invests money.
中譯:Investor 指的是投資錢的人或組織。
4. especially特別地(副詞)
例句:The market is especially weak right now.
中譯:這個市場目前特別地疲軟。
5. interest興趣(名詞)
例句:He has no interest in science.
中譯:他對科學沒有興趣。
interest 利息(名詞)
例句:What is the interest rate for a savings account?
中譯:活期存款戶頭的利率是多少?
延伸
be interested in 有興趣
例句:I am interested in Finland’s educational system.
中譯:我對芬蘭的教育體制很有興趣。
interesting (形容詞)
例句:This experimental project is very interesting.
中譯:這個實驗性的工作計畫真有趣。
6. international國際的(形容詞)
例句:The two countries just signed an international trade agreement.
中譯:這兩個國家剛簽訂了一項國際貿易協定。
7. import進口(動詞)
例句:Canada must import lots of fruits and vegetables because it is too cold to grow them there.
中譯:加拿大得進口很多水果和蔬菜,因為當地太冷無法種植蔬果。
import 進口(名詞)
例句:Imports of certain items are forbidden.
中譯:某些東西是不允許進口的。
延伸
imported 進口的(形容詞)
例句:Imported goods are often more expensive than local goods.
中譯:進口的東西通常比在地的產品貴。
8. export出口(動詞)
例句:China exports more goods than any other country in the world.
中譯:中國比世界上任和其他國家都出口更多的產品。
export 進口(名詞)
例句:Japan’s exports have started to grow more slowly.
中譯:日本出口的成長開始放慢。
延伸
exported 出口的
例句:All the exported apples have been rejected.
中譯:所有出口的蘋果都被退貨。
9. research研究(名詞)
例句:Part of his research includes doing science experiments in the laboratory.
中譯:他部分的研究工作包括在實驗室裡做科學試驗。
research 研究(動詞)
例句:We are researching the effects of smoking on dogs and cats.
中譯:我們正在研究煙對狗和貓的影響。
10. indicate指出、顯示(動詞)
例句:Red flashing lights indicate that it is not safe to drive.
中譯:閃紅燈表示開車不安全。
11. fit適合(動詞)
例句:The jacket fits him just right.
中譯:這件夾克的大小對他正合適。
fit 適合的(形容詞)
例句:He is not really fit for this job.
中譯:他並不適合做這個工作。
延伸
good fit 正合適(名詞)
例句:His obedient character was a good fit for the military.
中譯:他的順服的個性正適合軍旅生活。
12. finance財務、金融、財源周轉(名詞)
例句:Parents have to teach their children how to handle their finances.
中譯:父母應該教子女如何理財。
finance 資助(動詞)
例句:My parents agreed to finance my college education.
中譯:我父母答應了資助我的大學教育。
延伸
financial 財務的(形容詞)
例句:Our company will offer all kinds of financial services.
中譯:我們公司將提供各種財務管理的業務服務。
13. status狀況(名詞)
例句:We are concerned about the current political status of your country.
中譯:我們關心你國家目前的政治狀況。
延伸
social status 社會地位
例句:In many Asian countries a teacher’s social status is very high.
中譯:在許多亞洲國家,老師的社會地位很高。
marital status 婚姻狀況
例句:She wrote “single” in the blank space under “Marital Status.”
中譯:她在「婚姻狀況」欄填上「單身」。
14. budget財務預算(名詞)
例句:My boss is trying to balance our company’s budget.
中譯:我的老闆正努力去平衡公司的財務預算。
15. project計畫、工程項目(名詞)(重音在第一音節 pro)
例句:Building a road through the mountains is a big project.
中譯:開造一條穿過群山的路是一項大工程。
project 設想、籌劃(動詞)(重音在第二音節 ject)
例句:The embassy projected the two countries’ future development.
中譯:大使館籌劃出兩國未來的發展。
延伸
projector 投影機
例句:She is using a projector to show us the chart of birth rates from 2000 to 2011.
中譯:她用投影機顯示從 2000 年到 2011 年的出生率圖表。
16. cost花費、開銷(名詞)
例句:The cost of living in Taipei is increasing.
中譯:台北的生活費愈來愈高。
cost 花(動詞)cost, cost, cost(動詞三態變化)
例句:It cost me NT1000 to buy fuel for my car.
中譯:我花了台幣 1000 元給我的車子加油。
17. return報酬、利潤(名詞)
例句:This investment does not guarantee a high return.
中譯:這項投資不保證有高報酬。
return 返回(動詞)
例句:The soldiers will return home once the war is over.
中譯:戰爭結束後軍人將返回家園。
延伸
file the tax return 報稅
例句:You have to file the tax return by the end of May.
中譯:你必須在五月底之前報稅。
II. Formal Request (Telephone Version) 提出請求(電話篇)
華東銀行的業務員李民生先生打電話給劉美惠小姐,在電話中詢問一起合作投資案的進展情況:
Liu: Hello, this is Mei Hui Liu.
Li: Hi, Ms. Liu. This is Min-sheng Li from Hua Tung Bank calling. I sent you an email earlier this week about possibly working together on an investment deal. I haven’t heard from you yet, so I want to call personally and follow up with you.
Liu: Oh yes, hi Mr. Li. I apologize for not writing back earlier.
Li: That’s not a problem. Do you have time right now to discuss the offer?
Liu: Yes, and we are very interested. Hua Tung is such a large bank; we would love to add your resources to our company.
Li: I’m glad to hear you’re interested. In my email, I requested a few financial documents, such as your budget and your projected costs and returns. Do you think you will be able to send me those materials by next week?
Liu: Yes. I’ve already contacted our accountants. They should have a report ready for you by Monday morning.
Li: Great. Thank you so much for your cooperation. Do you have any questions for me?
Liu: When can we meet to discuss our business plan?
Li: Let’s review your financial reports first, but I will call you again to set up a face-to-face meeting.
Liu: Sounds good. I’ll look forward to your call then.
Li: Talk to you then. Goodbye.
中譯
劉:喂、我是劉美惠。
李:嗨,劉女士,我是華東銀行的李民生。這星期初我寄了一封電子郵件給您,關於一個我們可能可以合作的投資案,我還沒有接到您的回音,所以我想親自打電話給您,進一步瞭解你們的意向。
劉:李先生,很抱歉我沒能早些回你的信。
李:沒問題,您現在有時間討論一下我們的提案?
劉:有,我們很有興趣。華東是一家規模很大的銀行,我們當然希望加些你們的資產來壯大我們的公司。
李:很高興知道你們對這個提案有興趣。在我電子郵件中,我請你們提供一些財務報表,例如:預算、預估的成本和收益清單。下星期可以把這些東西寄給我嗎?
劉:我已經聯絡了我們的會計,他們應該會把這些報表在星期一早上準備好給您。
李:太好了,謝謝您的合作。還有什麼問題我可以效勞的嗎?
劉:我們什麼時候才能見面,談我們的投資計畫?
李:讓我們先審查財務報表過後,不過會再打電話給您,安排一個面對面的會議。
劉:很好,我就等您的下一通電話。
李:再聯絡,再見。
Globish 生字
18. person人(名詞)
例句:My boss is really a good person.
中譯:我的老闆真是一個好人。
personality 個性(名詞)
例句:His strong personality makes him a good leader in the office.
中譯:他果斷的個性使他成為辦公室的好領導。
延伸
personally 對我個人而言(副詞)
例句:I personally like him, but other people think he is difficult to work with.
中譯:對我本人來講,我蠻喜歡他的,但其他的人認為他很難共事。
19. resource資源、資產(名詞)
例句:Larger companies have the resources to expand their businesses.
中譯:大公司有資源來擴展業務。
20. material材料(名詞)
例句:I am collecting material for my new book on the history of Taiwan.
中譯:我正在為我有關台灣史的新書收集材料。
21. cooperate合作、協調(動詞)
例句:These two countries finally decided to stop fighting and to start cooperating.
中譯:這兩個國家終於決定停止爭吵,開始合作。
延伸
cooperation 合作(名詞)
例句:We need everyone’s cooperation to improve the environment.
中譯:我們需要每個人的合作來改善環境。
Exercise 練習題
I. Multiple Choice選擇
1. ( ) I hope our _____ will improve this year.
(a) document (b) business (c) budget
2. ( ) They will _____ him a hand to pay off the loan for his car.
(a) lend (b) owe (c) export (pay off the loan 還清貸款)
3. ( ) Her _____ for a permanent job was not successful.
(a) record (b) return (c) request (permanent job 永久正式的工作)
4. ( ) I still _____ the bank NT150,000. I won’t pay it off until next winter.
(a) invest (b) project (c) owe
5. ( ) I am looking forward to _____ you soon.
(a) seeing (b) see (c) seen
6. ( ) If the government refuses to _____ us, our school will be closed.
(a) finance (b) project (c) invest
7. ( ) He decided to _____ money in the international financial market.
(a) project (b) cooperate (c) invest
8. ( ) Please write down your name, age, and marital _____.
(a) document (b) status (c) research
9. ( ) Germany _____ lots of cars each year to other countries.
(a) indicates (b) seeks (c) exports
10. ( ) They expected a high _____ from exporting silk dresses to England.
(a) return (b) firm (c) finance
II. Fill in the Blank請選適當的字填入空格中,沒有用到的字請劃掉
opportunity, export, import, invest, project
Mary 是台灣某食品公司的業務代表,她寫信給在外商公司做事的 Shelly Wen,約時間見面,談談食品進出口的合作事宜:
Dear Ms. Shelly Wen,
My name is Mary Woods. I am a representative from a food company that 1.__________s snacks (零食) out of Canada. We are looking for an international firm to help 2.__________ our products into Taiwan.
I would like a(n) 3.__________ to meet with you in person. I believe this 4.__________ could greatly profit both of our organizations.
I look forward to seeing you in the near future.
Sincerely,
Mary
III. Fill in the Blank請選適當的字填入空格中,沒有用到的字請劃掉
expect, organize, owe, request, record
Mei Rui 寫信給同事 Shelly,請她將這個月在公司的花費單寄給她:
Hey Shelly,
I have a small favor to 1.__________. Can you please send me a(n) 2.__________ of your expenses of this month? I am trying to 3.__________ all the departments to list the money we still 4.__________ other companies.
Thanks so much,
Mei Rui
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。