TOP
0
0
12/26年度盤點作業,門市店休一天,網路書店將暫停出貨,12/27將恢復正常營業,造成不便敬請見諒
超錯英語
滿額折

超錯英語

商品資訊

定價
:NT$ 270 元
優惠價
90243
無庫存,下單後進貨(採購期約4~10個工作天)
下單可得紅利積點:7 點
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱
相關商品

商品簡介

在全球化的社會,要説世界人明白的英語,人生舞台才會多姿多彩綻放光芒。

作者從事教育工作數十年,是講師、副校長、專欄作家,著作遍布中、港、台、澳洲,知道精英怎樣練成,更清楚平庸的大多數常犯什麼錯!
•文法、正反例子、易錯重點全面解釋
•多種英語情境,800 多條實用練習

背完整本字典,不會應用是徒然。只記得文法概念,卻詞不達意也是枉然。學英文不是為了考試,而是為了成為全球化人類。

笑話、例句、測驗,三招導你變精英!

為何我們學習了多年英語,仍會鬧出笑話?為什麼會鬧出這樣的笑話?作者從事教育多年,深深明白學生犯錯的原因。理論和實踐永遠是兩回事,在課堂上學習了理論,然英語的世界無窮無盡,有時多一個音,少一個字母,差之毫釐 可以謬之千里。從幾個英語溝通上的常見笑話,帶你進入超錯英語的練習及重溫中。

作者簡介

•前香港《都市日報》「實用英語話你知」及《新晚報》「常用英語為你講」專欄作家,現任香港能仁專上書院副校長(行政)、英文系首席講師。
•香港中文大學文學士、取得香港城市大學翻譯及傳譯學深造文憑、澳洲雪梨大學文學碩士及新南威爾斯大學應用語言學碩士學位,英國特許語言學會會士、澳洲國家翻譯及傳譯評審局認可專業翻譯員。
•曾任教於香港中文大學專業進修學院及香港浸會大學持續進修學院,歷任香港教育學院高級講師、香港城市大學翻譯講師、香港公開大學校董及語言及翻譯學士學位課程兼任導師、香港嶺南大學翻譯學系兼任講師、香港中文大學翻譯學系兼任講師、香港樹仁大學英國語文及文學系兼任翻譯講師、香港珠海學院英國語文及文學系兼任翻譯講師及香港城市大學中文、翻譯及語言學系兼任翻譯講師。
•著有暢銷書《英語典型錯誤逐個講》、《英語地雷掃掃掃》、《新編英語典型錯誤逐個講》、《都市英語小百科》(共三冊)、《學好英文先要知道錯甚麼》、《拆解英語典型錯誤》、《潮英語》和《課本未必教你的「今」時代英語》,旨在於詞彙和語法方面幫助大家提升英語水平。各書分別在香港、北京、台灣和重慶出版,最近出版的《但願我第一天上課就知道的記憶法》更廣受學生歡迎。


各位朋友,你好!無論你認不認識我,或是不是以前的《都市日報》或《新晚報》英語專欄的讀者,非常感謝你翻閱或購買這本書。作為一個英語教師,我衷心希望這本書能夠幫助你學好英語,它是我編寫的第十三本書。在我的作品中,除了一本是關於實用記憶法外,其他都是與英語學習有關的書。而這一本亦與別不同,理論不多,採用了傳統的認識錯誤方法,盡量把典型的錯誤例子臚列出來。它取名「超錯英語」,就是讓大家把這些「超錯」的例子看得一清二楚,以免日後犯錯,從而幫助大家在公開考試取得理想的成績,以及在日常英語運用方面得心應手,在學業或事業上更上一層樓。
今時今日,不少人說在香港學好英語很不容易,有些人甚至很討厭英語,一點也不想再學了。但正如我常常說的,只要大家把英語看成一種溝通的工具,以正確的方法認真學習,就能夠在日常生活中應付自如。那時候,大家自然覺得學好英語絕不困難。但是大家如果總是說自己的英語水平低、記憶力差、經常錯誤百出,我建議大家看看我另一本書《學好英文先要知道錯甚麼》,尤其是該書後面的兩個附錄「怎樣學好英文」和「快快樂樂地上課」是十分值得大家參考的。只要大家在看完後遵照我的建議努力學習,英語水平一定會步步高升。
近年來,為了提高香港學生的英語水平,不少大專院校要求學生在畢業之前考獲IELTS 最少6.5 級的成績。但大家必須明白,6.5級只是香港學生報讀外國大學的基本英語要求,法律系更要求最少7 級的水平。其實,要學好英語,除了需要良好的語法基礎和避免犯錯之外,多看英語文章、報紙、電影和電視劇集也是必需的。能夠多聽英語節目,多寫實用英語和多說日常英語就更理想。我深信,大家只要「俾啲心機」,英語水平一定有所提升。筆者從事英語教學,講求實用和有效,讀的書不多。由於水平有限,此書難免有缺點及錯誤,希望各方有識之士給予指正。

目次

目錄
o 序
o 笑話齊共享
 (I)One dollar one 碌
 (II)More gentle?
 (III)Thank you(謝謝)
o 第一章 名詞(Nouns)
 (I)可數名詞(Countable Nouns)和不可數名詞(Uncountable Nouns)
 (II)量詞配合不可數名詞
 (III)詞類混淆
 (A) 一時聽錯?
 (B) 搞錯孖生兄弟姊妹?
o 第二章 動詞(Verbs)
 (I)用詞錯誤
 (II)助動詞(Auxiliary Verb)
 (A) 一般助動詞的誤用
 (B) 特殊助動詞的誤用
 (III)時態(Tenses)
 (A) 三種基本時態
 (B) 兩種將來時態(Future Tense)
 (C) 現在分詞、完成式分詞與過去分詞的混淆
 (D) 過去分詞和一般過去時的錯誤
 (E) 使用過去完成式的錯誤
 (F) had rather & would rather
o 第三章 形容詞(Adjectives)
 (I)詞語混淆
 (II)比較級及最高級(Comparatives and Superlatives)
 (III)量詞形容詞(Quantifier)
 (A) much/many
 (B) few/a few & little/a little
 (C) plenty of & enough
 (D) a piece of
 (E) full of & fill with
o 第四章 副詞(Adverbials)
 (I)詞義混淆
 (II)副詞詞序
o 第五章 冠詞(Articles)
 (I)定冠詞(Definite Articles)
 (II)不定冠詞(Indefinite Articles)
o 第六章 介詞(Prepositions)
 (I)指定時間
 (A)at
 (B)on
 (C)in
 (D)不加介詞的時間名詞
 (II)其他特定時間
 (A)at
 (B)at night & in the night
 (C)in & after
 (D)for
 (III)表示地點
 (A)to / at
 (B)arrive at & arrive in
 (C)in / on / from
 (D)不加介詞的地點副詞
 (IV)介詞錯用測驗
 (V)多餘的介詞
 (VI)介詞遺漏測驗
o 第七章 反身代名詞 (Reflexive Pronoun)
o 第八章 詞類混淆(Confusing Parts of Speech)
 (I)名詞及動詞的混淆
 (II)名詞及形容詞的混淆
 (III)形容詞的誤用
 (IV)修飾名詞或代詞(Pronoun)
o 第九章 所有格(Pocessive)
 (I)無生命事物
 (II)以形容詞代替
 (III)沒有必要的所有格形容詞
o 第十章 主語與動詞一致(Subject-Verb Agreement)
 (I)主語與動詞不一致
 (II)複數主語錯用單數動詞
 (III)單數主語錯用複數動詞
o 第十一章 句子結構(Sentence Structure)
 (I)反意疑問句
 (II)從句與短語
 (III)關係代詞的遺漏
 (IV)賓語重複
 (V)錯誤地用不定式代替動名詞
 (VI)詞序錯誤
 (VII)特定字詞用法
 (A)although/though & but/yet
 (B)like
 - like & want
 - like & as
 - like & as if/though
 (C)used to
 (D)No sooner
 (E)Hardly
 (F)each other & one another
 (G)the other & another
o 第十二章 條件句(Conditionals)
o 第十三章 直接引語(Direct Speech)和間接引語(Indirect Speech))
 (I)陳述句
 (II)疑問句
 (III)命令句
o 第十四章 主動和被動語態的混淆(Confusion of Active and Passive Voice)主動
o 第十五章 其他
 (I)諺語和習語
 (II)介詞短語和副詞短語的錯誤
 (III)多餘的字眼
 (IV)There is / It is
o 後序
o 主要參考書目

書摘/試閱

笑話齊共享
(I)One dollar one 碌
一名小販正在街上高聲叫賣甘蔗,剛巧一個外籍人士走過,小販便拿著一段甘蔗指著他說 「One dollar one 碌」 ,誰知對方馬上用雙手掩著眼睛跑開,為甚麼呢?
當然,那小販說 「One dollar one 碌」的意思,我們很清楚,他本來想說 「一碌甘蔗」的價錢是一塊錢,「一碌」在粵語是「一段」的意思。由於他只懂得「One dollar 」是一元的意思,但不懂得怎樣用英語說「碌」,所以像很多香港人一樣,他隨隨便便地說 「One dollar one 碌」就算了。他說 「One dollar one 碌」後,那個外籍人士當然會馬上用雙手掩著眼睛跑開,因為他以為那小販對他說 One dollar one 「look」 ——一塊錢「看一看」,他不用雙手掩著眼睛跑開才怪。
(II)More gentle?
這個笑話是我在大學學習翻譯及傳譯時,一位老師在課堂上對我們說的。
他說某法庭正在進行一宗關於地鐵非禮案的審訊。因為裁判官和辯護律師都是外籍人士,法庭上有傳譯員翻譯案件的證供。當受害人描述被告人在擁擠的車廂用手觸摸她的臀部後,檢控官問受害人有甚麼反應。
受害人說:「我轉過身來對被告人說『請你斯文些』。」
怎料傳譯員的翻譯是 「I turned around and told him to be more gentle」。
那時候,裁判官和辯護律師都感到莫名其妙,不明白為甚麼受害人被人觸摸臀部後竟然說 「more gentle」。 難道那次不夠 「gentle」, 所以她對他說「more gentle」?
(III)Thank you(謝謝)
中國人素來在社交場合與陌生人接觸時,如果受到人家稱讚都會很謙遜,如以廣州話會說「唔係、唔敢當」,以普通話或文字會說「哪裡哪裡」。
這個笑話據說是民國時候發生的,某國領使館在一家高級酒店舉行宴會,邀請當地官員和中外商人出席。賓客盛裝出席,全場衣香鬢影,很多女士穿著旗袍,表現得雍容華貴、婀娜多姿。正當賓客舉酒言歡、觥籌交錯之際,一位高級官員介紹他的女伴給一個外國領事館官員認識。
那外國人與那女士握手之後,說:「You're gorgeous!」
那女士聽後不知道他說甚麼,身旁的男士對她說:「他稱讚你很漂亮。」
於是, 女士很高興說:「哪裡哪裡!」
她的男伴馬上替她翻譯說:「Where? Where? 」
他這樣說,弄得那個外國人非常尷尬。為甚麼對方問「她美在哪裡」?要麼他說錯了甚麼,要麼那個中國人是個急色鬼。
如按西方禮儀,那位女士只需欣然接受別人的稱讚,說一句「Thank you」。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:90 243
無庫存,下單後進貨
(採購期約4~10個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區