商品簡介
日本出版史上最強企畫,百年歷史新潮社跨時代突破!
首創日語朗讀日本文豪原著聆賞
五感閱讀新體驗!全方位讀懂夏目漱石!——
【這種心情讀夏目漱石最適合】【十五分鐘鳥瞰漱石文學】【十分鐘名著小閱讀】
【美文朗讀聆賞】【當代名家跨時代共鳴】【文學生命深度剖析】【漫步漱石人生】
日台文壇各領域專家傾力打造——
三浦紫苑(知名暢銷作家)、北村薰(知名作家)、張維中(旅日知名作家)、齋藤孝(明治大學文學系教授)、木原武一(評論作家)、島內景二(日本國文學家)、許育惠(東吳大學日文系人氣講師)
日本近代第一文豪——夏目漱石
最受日人喜愛的「國民大作家」描寫明治時代人心的苦惱,
歷經百年仍獲得現代人共鳴的祕密,全都濃縮在這一本裡。
本書帶領讀者循序漸進,深入瞭解夏目漱石的作品與其人。先從經典作品的演變,從文壇出道作《我是貓》到探討三角戀糾葛的「前後期三步曲」,以及後期提倡「則天去私」的《名暗》,全覽作家風格與心境轉折;接著欣賞濃縮原著精華的十分鐘小閱讀,實際品味漱石的文字;本系列首創的原著日文朗讀聆賞,給你前所未有的閱讀新體驗。欣賞經典文學之美後,在當代名家三浦紫苑、北村薰與張維中的帶領下,一同探索夏目漱石歷經百年卻依然人氣不墜的祕密。
三浦紫苑———
我個人認為,夏目漱石的作品相當奇特,有種怪異的趣味。漱石的比喻總是與眾不同。明明是一百年前(!)的作品,現在讀來確一點也不辛苦,原因就在於他的幽默感。
北村薰————
夏目漱石是一個擅長在作品中提出無法解決的謎團,來吊讀者胃口的作家。《心》、《門》等幾部作品裡的手法便相當高明。唯有從頭讀完,之後再重新閱讀,才能看清人物行動背後的真相,並理解文章真正的鵜鶘味。
張維中—————
現代日語中有許多習以為常的用詞、說法或優美的譬喻,在許多日本人的心目中,最初的典故皆來自於夏目漱石。真正的經典文學,有如夏目漱石的作品一般,在時間的長河中得以從一個世代潺流到下一個世代。說的對話、用的詞藻,以及走過的街,許多地方原來都藏著文學家埋下的密碼。
齋藤孝—————
漱石的文體節奏很棒,內容鏗鏘有勁且容易閱讀。即使是探討「近代性的自我孤獨」這類沉重問題的深刻作品,也有文體節奏明快的時候。這是一種讀者在閱讀文章時,內心會被深深吸引的文體。漱石無疑是最懂得描寫「內心」的作家。
島內景二————
即使歷經時代變遷,仍總有醉心於漱石的讀者。他的作品尖銳地一語道破「近代文化的致命缺陷」。這些缺陷,即使百年後的現在仍未改正。他的作品蘊含了宏觀的文明批評,這正是漱石文學的魅力之一。
——————————————————————————————————————————
★★★★★一本讀懂日本文豪 系列(全7冊)
001夏目漱石:老師原來是個重度浪漫主義者呢!
002太宰治:持刀前先讀讀太宰治吧!
003谷崎潤一郎:愛的魔法師喚醒你心中的危險妖獸
004芥川龍之介:以短篇料理決一勝負的廚神
005川端康成:諾貝爾獎得主竟如此情色?
006三島由紀夫:他跑得太快了!時代只能在背後追趕他。
007山本周五郎:連乾涸的心也被滋潤了!深黯哭點與笑點的名家
【本系列特色】
1.百年歷史新潮社跨時代出版企畫!一本讀懂日本大文豪!
「一本讀懂日本大文豪」系列是日本出版是史上最強出版企畫,為日本最具代表性文藝出版社新潮社的跨時代突破。邀請日本文壇各領域專家傾力打造本系列,以最活潑生動的方式,幫助讀者輕鬆入門經典名著,深入了解作家風格與人生。
2.五感閱讀新體驗!全方位深入體會經典之美。
有別一般讀本或傳記,本系列以全方位的角度,深入剖析文豪的作品與人:超越時間藩籬,感動跨世代讀者【這種心情讀經典名著最適合】;從經典作品的演變,全覽作家風格與心境轉折的【十五分鐘鳥瞰】;巧妙剪裁原文,濃縮原著最精華片段的【十分鐘名著小閱讀】;原文&中譯&日語朗讀&重點賞析,全面體會名著之美的【美文朗讀聆賞】;當代名家與明治文豪激盪出的文學火花【當代名家跨時代共鳴】;追溯成長背景,深入探索文豪文學根源的【文學生命深度剖析】;漫步名作現實場景,追想明治文豪當時生活的【漫步文豪人生】;文豪人生各階段與重要著作一目瞭然的【文豪年表】。
3.日台文壇各領域專家傾力打造,全新詮釋經典文學
本系列製作陣容強大,包含日本當代名家:三浦紫苑、重松清、梨木香步、桐野夏生、石田衣良、角田光代、小池真理子……;學界知名研究者:齋藤孝(明治大學文學系教授)、木原武一(評論作家)、島內景二(日本國文學家);台灣各界專家:張維中(旅日知名作家)、鄭哲涵(新生代詩人);許育惠(東吳大學日文系人氣講師)……等人,傾力打造最符合現代讀者需求,最令人耳目一新的精采內容。
4.首創日語朗讀日本文豪原著聆賞
野人文化為讓華語圈讀者更能體會日本文豪經典原著的聲韻之美,獨家新增「掃一下,聽朗讀」單元,特請東吳大學人氣講師許育惠老師為【美文朗讀聆賞】朗讀名著中最精采的場面,搭配中文字幕,讀者掃描書中QR CODE,即可欣賞許老師精湛生動的朗讀,體會經典名著的氛圍。
5.全系列日式全新風格設計
封面設計採文豪圖像+安迪沃荷風格+日系色彩處理,營造古典(文豪‧經典文學)與現代(全新詮釋)融合的全新風格。全系列七位文豪,根據其作品風格,均有其代表性日系配色,本系列將是您書架上最引人注目的收藏。
作者簡介
【文豪簡介】
日本國民大作家
夏目漱石
本名夏目金之助,1867年生於東京的仕宦家庭,1893年自東京帝國大學英文系畢業。1899年赴英國留學。少年時受過漢學教育,因此對東西方文化皆有很高的造詣。夏目漱石在日本近代文學史上佔有極重要的地位,多篇作品被選入中小學語文教材,是日本國民最熟悉的作家,因此有「國民大作家」之稱。著有《我是貓》、《心》、《虞美人草》、《三四郎》等知名作品。
編著:新潮文庫
新潮社是日本最具代表性出版社之一,創立於1896年,以出版文藝類書籍而聞名。
翻譯:黃瀞瑤
東吳日研所畢業,喜愛日語、日本文學及日本神話,也很喜歡看書買書。認為每一本書都是一個新世界,最喜歡的書籍類別是推理小說。將來的夢想是擁有一座私人牧場和私人圖書館。
目次
這種心情讀夏目漱石最適合……
超越時間藩籬,感動跨世代讀者
與好友喜歡上同一個人,建議你讀《心》
面對惶惶不安的青春,讀《三四郎》最適合
想跳脫現實世界,一個人獨處,不妨來讀《夢十夜》
【15分鐘鳥瞰】夏目漱石全作品導覽
從經典作品的演變,全覽作家風格與心境轉折
《後來的事》、《門》中媲美連續劇的三角關係;
通曉人情世故之後,閱讀《我是貓》更覺有趣……
本章節為您一一介紹夏目漱石最值得一讀的作品。
【10分鐘名著小閱讀】夏目漱石各階段代表作精選
巧妙剪裁原文,濃縮原著最精華片段!
摘文∕木原武一
初試啼聲的處女作《我是貓》
躍升國民作家的代表作《少爺》
回歸日本藝術論的嘗試《草枕》
【美文朗讀聆賞】五感品味漱石文學的聲韻與意境
原文&中譯&日語朗讀&重點賞析,全面體會名著之美!
文∕齋藤孝
朗讀∕許育惠
【名家共鳴】三浦紫苑、北村薰、張維中與夏目漱石的邂逅!
當代名家與明治文豪激盪出的文學火花
三浦紫苑 歷經百年仍像近在咫尺——漱石老師原來是個重度浪漫主義者呢!
北村薰 給打算閱讀《心》的你——前後細節對照,讀出名著的深層底蘊
張維中 月色真美麗——漱石大師的另類翻譯
【漫步漱石人生】從早稻田往神樂坂,夏目漱石人生的起點與終點
漫步名作現實場景,追想明治文豪當時生活
文∕井上明久;圖∕藪野健
【文學生命深度剖析】夏目漱石——勇於面對「近代人苦惱」的大文豪
追溯成長背景,深入探索漱石文學的根源
文∕島內景二
夏目漱石年表
書摘/試閱
月色真美麗
漱石大師的另類翻譯
張維中
大學在學時出版小說《岸上的心》踏入文壇。日本早稻田大學進修後,現於日本任職傳媒業。著有《夢中見》、《戀愛成就》、《日本・一日遠方》與《東京,半日慢行》等書。
十多年前還是大學生的我,第一次到日本遊玩時,當時的台北和東京,無論在有形的城市建設或無形的氣氛節奏上,比起現在來說都有著更顯著的差距。
初來乍到一座國際級的一線大都會,那些新奇的初體驗,在內心的小宇宙,撞擊出不少火光。在那些震撼的爆裂中,迄今回想起來仍是腦海中印象最深刻的一件事,並非是都心高樓眺望的炫亮夜景,也不是萬頭攢動的澀谷十字路口,或者古色古香的神社廟宇;印象最深刻的事,是當年從皮夾中抽出來的日本千圓鈔票,上面印刷的人物竟是一位文學家。他的名字叫做夏目漱石。
那或許是我第一次與夏目漱石的接觸。在我對日本的了解尚僅止於日劇而已,連剛被引進台灣書市的村上春樹和吉本芭娜娜,都還未仔細翻閱過的年代。
一九八四年發行的日幣千圓紙鈔,俗稱「夏目漱石版」,一直到二〇〇四年才更換為野口英世。同時期的台灣,新台幣上的圖樣只有政治人物的肖像。至於小說也好散文或新詩也罷,只要不是古文,在從小到大的學校課堂中,永遠都是被忽略的對象。
然而,在日本,一位小說家,原來舉足輕重的地位得以登上一個國家的鈔票。我才知道世界上與我們如此靠近的另一個民族,對待文學的態度是那麼的不同。一個文學家的圖騰,自然而然的在指尖流通著,融入日常生活裡。
許多年以後,當我踏入了日本文學的閱讀領域,開始學習日文,並且移居到東京生活時,才漸漸的理解到夏目漱石對於日本現代社會的深遠影響。
現代日語中有許多習以為常的用詞、說法或優美的譬喻,在許多日本人的心目中,最初的典故皆來自於夏目漱石。
日本直到明治年間,口頭語言和書寫語言仍處在言文不一致的分離狀態。歐風漸起,在日本推行現代化後,逐漸和中國民初一樣,認為有必要一改千百年來的傳統,朝向言文一致的「我手寫我口」之目標邁進。
許多文學家開始在作品中嘗試新的語言表現,但多數的影響仍僅止於出版或學術圈。直到小說暢銷大賣的夏目漱石出現後,其嶄新的詞彙表現和不同於古文敘述的白話口吻,影響力才真正從文壇擴及到普羅大眾。
直到如今,跟夏目漱石同時代的作家相比,他的小說依舊是當時的作品中,最容易讓現代人易讀的文體。本身精通英文的夏目漱石,對日本古典文學和中國詩詞也很有涉略。於是,在各種文化底蘊的交融中,他利用文學語言開闢出了一條新穎的路,讓日本人擁有更豐富的詞藻去準確地表現,但又不失性格中的迂迴曖昧之美。
喜好日本的朋友曾問過我,一個外國人身處異鄉,到底要如何更深入了解大和民族的纖細心思與曖昧美學?以及,如何讓他們真正佩服你,你確實是對學習日語和日本文化下過工夫的呢?我想,文豪「夏目漱石」這四個字,就是一把打開這世界的萬能鑰匙。
猜想很多來日本留學和工作的外國人,都曾有過跟我相似的經驗。倘若你跟日本人聊起閱讀,又透露希望藉由日本原文小說精煉日語能力時,對方八成都會提到夏目漱石。他們最喜歡問你的問題會是:「你知道日本人說肩膀痠疼(肩凝り)是從夏目漱石開始的嗎?」日本人相傳,肩膀痠疼使用的動詞「凝る」來自於夏目漱石。雖然事實上在以前也有使用過的例子,但將這種用法普及起來,大家普遍認定是夏目漱石作品的功勞。其他還有不少詞彙,如「新陳代謝」、「無意識」、「價值」和「浪漫」等漢字的使用,或者本來只有平假名沒有漢字的日文,如「沢山(たくさん)」和「兎に角(とにかく)」的漢語借字,也認為是夏目漱石的推波助瀾,迄今才廣為使用。
另一個更廣為人知的語法,如今仍為日本人津津樂道。特別是墜入情網的戀人們,大概沒有人沒聽過「今晚的月色真美麗!」這句話代表的就是暗示對方:「我愛你。」
典故來自於擔任英語教師的夏目漱石,曾在課堂上問學生:「誰能告訴我,英文的I LOVE YOU該怎麼翻譯?」其中一名學生興奮地舉手,用日文回答:「我愛你(私はあなたを愛しています)!」沒想到夏目漱石竟說:「不!身為日本男兒,我們不能這樣說!」學生很吃驚,詢問那麼該怎麼翻譯才對?夏目漱石回答:「(和你在一起的時候)今晚的月色真美麗(今夜は月が綺麗ですね)!」
原來「月亮代表我的心」在日本是如此而來的。詩意美感,曖昧含蓄。夏目漱石對「I LOVE YOU」的另類翻譯,恰正點擊出日本人不同於西方人的表現和性格。這段佳話,如今仍為對心儀的人告白時,最經典的一句暗示用語。上網查詢暗示情意的關鍵字查詢,夏目漱石的這句話仍高居搜尋排行榜。
從口頭相傳到書簡信紙,如今已跨越至智慧型手機APP的年代,縱使媒介不斷地改變和進化,人們對於愛情的表現卻依然通用。這恐怕是百年前的夏目漱石,怎麼樣也想不到的吧。
除了語言的使用以外,夏目漱石文學的地緣關係也受人矚目。作品裡的故事背景,往往都能成為熱門的觀光地。例如,在《少爺》這部小說中,夏目漱石以愛媛縣的松山為舞台,如今當地特別就保留了一段取名為「少爺列車」的電車路線,重現男主角從東京來到松山時搭乘過的電車場景。
此外,小說還提到松山知名的「道後溫泉」。記得那一年,當我循著夏目漱石的腳步踏進道後溫泉的水池時,在牆壁上看見「請勿像少爺一樣在此游泳」這句話,不覺莞爾。讀過《少爺》的人,必然知道是幽默對應了故事中的橋段。
剛來日本留學時,我通學的地方是早稻田大學,如今,工作的地點恰好也在這裡。甚至過去有兩年的時間,還曾經住在這一帶。
緊鄰早稻田大學校區的喜久井町是我常路過的地方。這裡就是夏目漱石的誕生地。沿著「夏目坂」這條路一直走,不遠處就是神樂坂,也是過去他日常活動的範圍。神樂坂通上有一間創業於江戶時代的「相馬屋」文具店,看似普普通通的,可每當我經過時,即使是鐵門深鎖的公休日,仍忍不住多看一眼。這裡賣的稿紙,因為受到夏目漱石的愛用而聞名。有人曾打趣說:「要是你寫不出東西來時,不如來買這裡的稿紙寫寫看吧?也許就能像夏目漱石那樣文思泉湧。」
在我翻閱著《一本讀懂夏目漱石》這本書時,一邊看著內容,一邊回想起這些那些,我和夏目漱石的間接回憶。
真正的經典文學,我想就是這樣的。有如夏目漱石的作品一般,在時間的河中得以從一個世代潺流到下一個世代。說的對話、用的詞藻,以及走過的街,許多地方原來都藏著文學家埋下的密碼。
如果覺得大師的文學世界太過遼闊,千頭萬緒不知如何入門的話,那麼《一本讀懂夏目漱石》或許能是帶領你的導遊。就從這裡開始去認識他,然後再挑選有興趣的原著,展開一場深度的探訪。夏目漱石的文學光芒並不刺眼到難以直視,而是美麗的月色,柔情地披在天地人間,等待你的解讀。
歷經百年仍像近在咫尺
——夏目漱石的有趣之處——
三浦紫苑
一九七六年出生於東京。二○○○年以《女大生求職奮戰記》出道。作品有《那呀那呀~神去村》、《丈夫‧父親‧外遇情人:我所說的他》、散文《人生激場》等。
我時常在想,「文豪」真是個了不起的稱號。
文豪就是:文章的豪族、文章的富豪、文章的豪傑……啊,「豪傑」原本的漢字不是「豪」,而是「剛」才對(譯註:原文為「剛の者)」,有能手、老手、豪傑、健將之意)。總而言之,我從「文豪」的稱謂,得到了「極其厲害的文章行家,大家都對他筆尖下文思泉湧的文學大作心悅誠服!」這種不容分說的印象。
夏目漱石正可謂文豪中的文豪。但是,也因為「文豪」這個顯赫的稱號,導致某些讀者心生猶豫不敢接觸。一定有人擔心他的作品是否都是艱澀難解的故事,或是充滿文縐縐的詞句等,因而無法輕易拿起漱石的作品閱讀。
因此,我想藉此機會介紹一些「讓人可以對大文豪夏目漱石感到親近的作品」。
我個人認為,漱石的作品相當奇特,有種怪異的趣味。說到漱石與我之間的共同點,恐怕只有「我也因胃病所苦」這點而已,漱石大師若地下有知,或許會生氣大罵:「妳才沒資格說我怪!」
初次讀到高中國語課本上節錄的《心》,我第一次覺得「夏目漱石這個人有點怪」。
在那之前,我讀過《我是貓》,只覺得「這隻貓還真囉嗦……」讀了《少爺》,也只想到「這傢伙怎麼一見到人就立刻幫人取綽號……」讀完前兩本書,只有這樣遲鈍感想的我,讀到《心》時,卻感到無比興奮。首先,擔任敘述者的「我」,對「老師」關心的程度未免也太非比尋常了吧。
在由比濱看見「老師」的「我」,對「老師」念念不忘,虎視眈眈地找尋可以跟他談話的機會。接著終於忍不住向老師表示「我想我曾在某處見過你,但我怎麼也想不起來」。
什麼啊……這本小說是什麼啊!故事竟然從一個男人在夏天的海岸對另一個男人搭訕開始!
「我」積極接近「老師」,但「老師」卻懷抱著祕密。那個祕密似乎和「老師」過去的戀情有關。讀者和「我」一起逐漸逼近「老師」的祕密。但「老師」卻故弄玄虛,讓「我」焦急不已。
「老師」說:「戀愛是一種罪惡。」「您為何這麼說?」面對「我」的詢問,「老師」如此回答:
「你很快就會明白為什麼。不對,你應該早就明白了。因為你的心早在很久以前,便已經因為戀愛而心動了,不是嗎?」
什麼啊……這個「老師」是什麼啊!
這句話的意思亦即「老師」對「我」說:「你早就愛上我了吧」。啊啊,「老師」真是個壞男人啊!居然故意吊人胃口來誘惑前途無量的青年。在教科書裡放了這種充滿暗示和遐想空間的故事,文科省(譯註:全名為文部科學省,相當於臺灣的教育部)到底在想什麼?
《心》後面的部分,也以男人之間的戀愛為主題展開故事。(新潮文庫封面的大綱煞有其事地寫著「描寫明治時代知識份子孤獨心靈的作品」,但我怎麼樣都覺得只是「以曖昧不明的態度,描寫了一個對同性心生愛戀而困惑苦惱的男人之作」。)故事最後,以長篇大論到讓讀者忍不住抱怨「喂喂,你都要死了還寫這麼多」的遺書,拉下了帷幕。
讀完這本書的我,因為內容太過有趣,心裡感到十分滿足,但同時又很在意某件事。那就是「老師的太太」的描述方法。
「老師」和「我」兩人老是為了「背叛」「罪惡感」天人交戰,丟下「老師的太太」,自顧自地忙得不可開交;但我只想告訴他們:「你們兩個稍微冷靜一點!」
「老師的太太」是相當重要的當事人之一。我認為「老師」首先應當試著詢問妻子:「阿靜,妳覺得呢?為了那場戀,我背叛了朋友,這真的是不可饒恕的罪過嗎?妳怎麼想?」才對。而不是擔心「在妻子的記憶中印下黑暗的汙點,我於心不忍」或是「我什麼都不讓妻子知道」這些傻事啊!
看得我煩死了。「老師」因為自己的苦惱,而故意疏遠妻子。即便那是「老師」表達愛的方式,但我才不要那麼怯懦的愛!
漱石對於男人之間的戀情(很接近啦)描寫得絮絮叨叨,描述到美麗女子的瞬間卻又顯得消極逃避,他發揮了奇妙的顧慮,讓人看了只想對他說:「喂!你是在唱獨角戲喔!」
漱石在實際生活中,到底都跟女性們談些什麼呢?若想知道這一點,推薦大家閱讀收錄了散文和短篇的《玻璃門中》及《文鳥‧夢十夜》(編註:兩本皆是新潮文庫出版。)這兩本書。
文豪的早晨開始得很早。漱石養了文鳥之後,明知得起來餵食飼料,卻仍在床上拖拖拉拉、不肯起床。拖著拖著「終究過了八點」,然後才懊惱「啊啊,我賴床了」。平心而論,就前一晚熬夜的人來說,這樣的起床時間其實也算夠早了。
餵完文鳥後,他便開始工作。在這段工作期間也經常有客人來訪。漱石家的訪客非常多,大家嘴上喊著「老師、老師」,前來找他訴苦諮詢(其實多半是來向他要錢的)。或許正是因為這樣,漱石才經常受胃痛所苦。
而漱石則是在這樣兵荒馬亂的一天之中觀察文鳥。以下是他描寫文鳥吃飼料時的聲音──
「大小如紫羅蘭般的人,拿著黃金槌子不斷敲打瑪瑙棋子一般。」
我前一秒還在感動「漱石大師很會耶,多麼可愛的比喻啊!」,下一秒他便望著文鳥,想起「以前認識的美女」。哎呀哎呀,漱石老師還真是超級浪漫主義者呢!讓人忍不住想使壞吐槽他:「那樣的女人真的存在嗎?你該不會偷偷美化往事了吧?」
只不過,足以讓他聯想到「以前認識的女人」的美麗文鳥,卻因為他疏於照料而死。讓人忍不住對他說一句:「喂喂!你應該更珍惜牠一點啊!你對過去女人的回憶,原來只有這種程度嗎?」
新潮文庫封面上的大綱寫著「由於家人的疏忽,導致文鳥死亡」,但我告訴各位:才不是因為「家人的疏忽」,文鳥純粹是出自「漱石的怠慢」而死的!漱石本身也明白,所以才寫了一封看似辯解的信解釋:「家人照顧不周,文鳥死了」。看著文鳥擅自回想起美人、擅自放棄飼養,又找一些自以為是的藉口。嗯──即便如此,我還是無法討厭他。
漱石的比喻總是與眾不同。舉例來說,他在倫敦留學時,一個性格陰沉的年老貴婦介紹日本人K給他,他將這件事比喻為「我的心情大概就像因為幽靈的媒妁之言,舉行了婚禮。」
咦咦?!人家也不過因為雙方「同是日本人」,所以介紹一名男性給他認識而已,他卻聯想到「婚禮」?《心》裡頭絮絮叨叨的描寫也一樣,他面對男性時產生的想法,實在充滿了謎團。
另外,他滿懷期待讀了一本書,發現一點也不有趣時,他寫下了「鬱悶的心情就像哈雷彗星彗尾正好掃過地球,當天卻一如往常地平安度過一般」。這比喻活靈活現地傳達出漱石對閱讀書籍的熱情及失望的心情,只不過規模實在太壯觀,我忍不住失笑了。
明明是一百年前(!)的作品,現在讀來卻一點也不辛苦,原因就在於漱石的幽默感。
一提及夢般美麗的女人,就突然變成浪漫主義者的漱石,卻老是跟最懂彼此的妻子吵架或出現奇怪的談話。
某次,有人拜託漱石夫妻為一對年輕人說媒。女方父母交代「對方不能是喜好吃喝嫖賭的男人」,於是夫妻兩人討論起新郎候選人的人品。漱石夫妻討論出來的結論如下──
「大抵上還不錯。告訴女方,保證是吃喝嫖賭的人。」
「什麼吃喝嫖賭的人──。應該是不會吃喝嫖賭的人吧?」
「廢話。要是跟人家保證會吃喝嫖賭,那可就糟了!」
這獨特的節奏感,太不拘小節了。夫妻爭執著「這樣向女方打包票,真的不會出問題嗎?」,結果可想而知,之後果然演變成令人驚訝的發展(詳情請看《文鳥‧夢十夜》中所收的〈信〉)。
令人惋惜的是,如果《心》裡出現的「老師的太太」也像漱石夫人一樣堅強活躍,故事一定會有截然不同的結局。但我想漱石這個浪漫主義者,還是會忍不住在自己所寫的小說中追尋美夢(應該說是,幾乎已經是算得上妄想的理想女性)吧。
個性難伺候、為胃痛所苦、老是夢想著美女的身影,實際生活中卻被太太管得死死的。《文鳥‧夢十夜》與《玻璃門中》可以發現那樣的漱石身影。對於一開始就讀長篇小說會心生抗拒的讀者,可以試著先從漱石的散文開始閱讀。
散文清楚地描寫了漱石的煩惱、憤怒、歡笑、與家人朋友度過的每一天。裡頭紀錄的,不是高不可攀的「文豪」,而是隨處可見、同時有著誠實與怯懦的平凡人,歷經百年依舊色彩鮮明、無可取代的日子。
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。