瀏覽紀錄

TOP
1/1
庫存:6
定  價:NT$250元
優惠價: 79198
可得紅利積點:5 點

庫存:6

商品簡介

作者簡介

名人/編輯推薦

目次

書摘/試閱

通往納尼亞的方法之四:魔號角

賈思潘王子萬不得已吹響柯內留斯博士交給他的魔法號角,
彼得、蘇珊、愛德蒙和露西前一分鐘還坐在火車站月台上,
下一分鐘,四個人全被召喚回到納尼亞王國,
誰也沒想到出現在眼前的凱爾帕拉瓦宮竟變成了廢墟,
人羊、矮人、森林精靈全都逃逸無蹤,
四個人迷路受凍挨餓、備受折騰要跟賈思潘會合,
他們一心要拯救古納尼亞王國,但是米拉茲國王和台爾瑪大軍步步逼近……

本書特色

★《納尼亞傳奇》原著小說在地球上銷售超過 100,000,000冊
★被翻譯41種以上的語言,在大人與孩子的讀書計畫中掀起閱讀風潮
★英國年度票選 打敗哈利波特 榮登最佳讀物第一名

★重量推薦
【空中英語教室及救世傳播協會創辦人】彭蒙惠
【靈糧神學院院長】謝宏忠牧師
【兒童文學作家】林良
【名作家】楊照
【名譯者】倪安宇
【基督之家】寇紹恩
【兒文工作者】幸佳慧

★攻占各大排行榜
2005博客來網路書店百大
2005誠品書店年度童書暢銷排行榜
2006英國圖書館館長票選必讀童書第一名
2008英國4000名讀者每年年度票選最佳讀物第一名

★全球票房保證電影改編
2005年12月《獅子‧女巫‧魔衣櫥》改編電影上演
2008年 6月《賈思潘王子》改編電影上演
2010年12月《黎明行者號》改編電影上演
C.S.路易斯 (C.S.Lewis)
充滿熱情與豐富想像力的文學天才--C.S.路易斯
我寫的是我童年時希望能讀到的書,這便是我從事創作的原因。--C.S.路易斯

英國文學的巨擘--
C.S.路易斯是英國著名學者、文學家,畢生研究文學、哲學、神學,尤其對中古及文藝復興時期的英國文學造詣尤深,他二十六歲就已登上牛津大學的教席,被當代譽為「最偉大的牛津人」,也是二十世紀最具領導地位的作家兼思想家。
C.S.路易斯與托爾金--
他們兩位同是牛津大學教授、世界奇幻文學大師,從路易斯的作品《四種愛》書中就可看出他對友誼深刻的描述;另一件可證明他們兩人情誼就是,路易斯1963年即去世,但1973年托爾金過世的訃文竟是路易斯生前為他寫的,更可證明兩人深厚情誼。
路易斯、托爾金認為兒童都沒有好看的故事可看,於是兩個人約定,托爾金寫關於時間旅行的神話故事,路易斯寫關於空間旅行的神話故事。因此可以說沒有托爾金就沒有《納尼亞》,同樣沒有路易斯就沒有《魔戒》。
C.S.路易斯與愛情--
獨身半輩子的他在六十歲那一年遇到了此生的摯愛,他們是彼此的朋友、情人、親人,也是同舟共濟的戰友、信實的同志,但兩年後卻與所愛天人永隔,這份失去為他帶來無窮苦痛,情感上的掙扎與深情C.S.路易斯一一將他寫在作品中。
C.S.路易斯與納尼亞--
一九五O年發表奇幻小說《獅子、女巫、魔衣櫥》,立刻風行一時,接著他在六年間又以故事中的納尼亞王國為主題,完成六部續集,組成奇幻文學巨著《納尼亞魔法王國》。這套奇幻故事風糜全球半世紀以上,足足證明每一個人的心底都存在著一個幻想世界。其中的《最後的戰役》一書,為他贏得英國兒童文學的最高榮譽「卡尼基文學獎」。
《納尼亞傳奇》是你永遠的朋友!彭蒙惠《空中英語教室》及救世傳播協會創辦人 每一個小孩,與每一個心智仍舊年輕的大人都應該讀C.S.路易斯聞名於世、深受兒童喜愛的這部經典之作──《納尼亞傳奇》。我個人深感榮幸,也極欣喜向各位介紹這套《納尼亞傳奇》。書中會說話的動物、邪惡的魔龍、魔咒,國王、皇后、與王國陷在危險之中,矮人、巨人、和魔戒將帶領你進入不同的世界--就是納尼亞王國的世界。經由神奇的魔衣櫥,進入了納尼亞王國,一個動物會說話、樹木會歌唱、人類與黑暗勢力爭戰的地方。與故事主角彼得、蘇珊、愛德蒙和露西做朋友,一同看他們是如何作生命中重大的決定,從小孩成長為王國裡的國王與皇后。認識全世界最仁慈、最有智慧、也最友善的獅子──亞斯藍,他是犧牲奉獻愛的化身,也希望成為你的朋友。《納尼亞傳奇》系列叢書將對你的生命產生積極正面的影響,字裡行間充滿了智慧、溫馨與刺激,主題涵蓋了愛、權力、貪婪、驕傲、抱負與希望。書中描寫了善惡之爭,並為世界中所常見的邪惡提供了另一個道德出路。這套書不單是給兒童看的,也適合大人閱讀,而且值得一讀再讀,細細品味。這些書不僅會喚醒你的道德想像力,也將帶給你許多年的樂趣,我鄭重向您推薦《納尼亞傳奇》。快加入這個旅程吧!一同來探索魔衣櫥裡的世界!我希望你會和我一樣喜愛這套書。 Every child and every person who is young in heart should read C.S.(Clive Staples) Lewis?famous and beloved children classics, The Chronicles of Narnia. With great pleasure and delight I introduce you to The Chronicles of Narnia. Talking animals, wicked dragons, magic spells; kings, queens and kingdoms in danger; dwarfs, giants, and magic rings that will whisk you to different worlds--this is the world of Narnia. Journey through the magical wardrobe into the land of Narnia, a place where animals talk, trees sing, and humans battle with the forces of darkness. Become friends with Peter, Susan, Edmund, and Lucy as they make hard choices about life and mature from children into kings and queens. Meet Aslan, the kindest, wisest and friendlies lion in the world, the figure of sacrificial love, who also wants to become your friend. The Chronicles of Narnia will make a posititve influence on your life. Witty, heartwarming, and exciting, they deal themes such as love, power, greed, pride, ambition, and hope. They portray the battle between good and evil and offer moral alternatives to the evil that is so often present in this world. These books are not just for children, but for adults as well. Read them, savor them, and then reread them again. These books will awaken your moral imagination as well as bring you many years of pleasure. I strongly recommend The Chronicles of Narnia. Embark on this journey--discover the wardrobe. I hope you will enjoy them as much as I have. Most Warmly, Dr.Doris Brougham Founder/International Director Overseas Radio and Television Inc./ Studio Classroom
009 1小島
021 2古老的藏寶室
037 3矮人
045 4矮人說起賈思潘王子的故事
067 5賈思潘在山中的冒險
085 6躲藏著的百姓
097 7古納尼亞有危險啦
113 8離開小島
131 9露西看見了
149 10獅子回來啦
167 11獅子怒吼了
183 12魔法與復仇
201 13彼得大王坐鎮指揮
217 14納尼亞人的勝利
215 15亞斯藍在空中變出一扇門

古老的藏寶室

這個地方有種教人悲傷又使人害怕的感覺,
因為這裡的一切似乎都是年代久遠而且被人遺棄了。
這也是為什麼至少有一分鐘的時間沒有一個人說半句話的原因。

「這不是花園耶,」不久蘇珊說了,「這是座城堡,那這裡一定是院子。」
「我知道妳的意思了,」彼得說,「沒錯。那是殘餘的塔身。那裡從前是一道階梯,通到圍牆的牆頂。你們看另外那些階梯—那些比較寬、比較平一點的石階—通向那邊那個門口。那一定是進到大廳的門。」
「看起來也是好久好久以前的事了。」愛德蒙說。
「是的,好久好久以前了,」彼得說,「真希望我們能知道從前住在這座城堡裡的是什麼人,而且是多久以前的事!」
「這裡讓我有種好怪的感覺喲。」露西說。
「是嗎,露露?」彼得說著轉過頭來緊緊盯著她。「因為我也有這種感覺呢。這是在這個怪異的一天裡頭最怪異的事了。不曉得我們究竟是在什麼地方,也不曉得這代表什麼意義?」
他們說話的同時也走過了庭院,穿過另外一道門,走進曾經是大廳的地方。這裡現在倒是很像庭院了,因為屋頂早就不見了,如今不過是另一個長滿野草和雛菊的空間,只是比較短也比較窄,而且四面的牆也比較高。在這個大廳的另一頭有一片高起的台子,大約比地面高三呎。
「我在想啊,這裡真的是大廳嗎?」蘇珊說,「那個像是台子的東西是什麼呀?」
「哎呀,妳真笨哪!」彼得說(他奇怪地激動了起來),「妳不知道嗎?這就是放國王和王公大人們坐的大桌子的台子啊!誰都會以為妳已經忘了我們曾經做過國王和女王,也在我們大廳的這種台子上坐過。」
「就在我們的凱爾帕拉瓦宮裡面嘛,」蘇珊用一種像在夢中發出的單調聲音接著說,「在納尼亞大河的河口啊,我怎麼可能忘掉呢?」
「哇,往事全都回來了!」露西說,「我們可以假裝我們現在就在凱爾帕拉瓦宮裡呀,這座大廳一定很像是我們在裡面舉行過盛大宴會的地方。」
「只可惜少了一場盛大宴會,」愛德蒙說,「現在天已經快黑了,你們知道。你看那些影子拉得多長呀。你們注意到了嗎?現在已經沒那麼熱了!」
「如果我們要在這裡過夜,就得生火,」彼得說,「我有火柴。我們去找找看能不能找到一些乾木頭。」
每個人都覺得這番話挺有道理,於是之後的半個小時,大家都忙得很。他們先前來到這座廢墟時所穿過的果園,其實並未讓他們找到木柴。他們就到城堡的另一邊去試試,先穿過一道小邊門走出大廳,走到一片像是迷宮一樣的高高低低的石頭地面,這裡原本一定是走道和小房間,只是如今裡頭全是蕁麻和野玫瑰。過了這裡,他們看到城堡牆壁上有個很大的開口,就穿了過去 ,走進一片森林,這裡的樹木更為陰暗,樹身也更粗大。他們在這裡找到很多枯枝、腐木、木棍和枯葉、樅樹堅果。於是他們來來回回搬了一捆捆的木柴,直到在大廳的高台上堆起好大一堆。在第五趟的時候,他們發現了一座井,就在大廳外頭,掩藏在野草下面,等他們把野草清乾淨以後,他們發現井裡的水很深,而且清澈。一段殘留的鋪石走道繞了半個井邊。之後兩個女生再去摘了些蘋果,男生就去生火,他們把火生在高台上,而且靠近兩面牆中間的角落,因為他們猜想這裡會是最舒服也最暖和的地方。火很不好點,他們用掉很多火柴,不過最後還是點著了。四個人終於能背對著牆、面向著火坐了下來。他們試過用棍子尖端叉著蘋果放在火上烤,可是烤蘋果沒有加糖可沒有那麼好吃,而且蘋果太燙手的時候你也沒辦法吃,等到蘋果涼了卻又不怎麼好吃了。所以他們有新鮮蘋果可吃也就心滿意足了,就像愛德蒙說的,這樣也好,可以使你發現學校伙食倒也沒那麼差—「這個時候我倒不介意來片厚厚的麵包,再加上植物奶油。」他加上一句。不過這時候他們的冒險正起勁呢,沒人真的想回學校。
吃完最後一顆蘋果,蘇珊去井邊喝點水。她回來的時候手裡拿著一樣東西。
「你們看!」她用一種像是哽咽的聲音說,「我在井邊找到的。」她把東西遞給彼得,人就坐下了。其他人看她的模樣、聽她的聲音,都覺得她好像要哭出來似的。愛德蒙和露西急忙把身子湊向前,想要看看彼得手裡是什麼東西—那是個亮亮的小東西,在火光下閃閃發光。
「啊,這—哎呀!」彼得說,他的聲音也很奇怪。接著他把東西交給其他人。
他們全都看到這是什麼東西了—這是一枚小小的武士棋子,它的大小普通,但卻出奇地重,因為是純金做的;武士騎的馬,眼睛是兩粒小小的紅寶石—或者應該說是一粒,因為另外一隻眼睛裡面的寶石已經掉了。
「嘿!」露西說,「這真像是我們從前在凱爾帕拉瓦宮裡當國王和女王時候下的棋子呢。」
「開心點吧,蘇珊。」彼得對他另一個妹妹說。
「我就是沒辦法呀,」蘇珊說,「它讓我回想起—喔,那麼快活的時光。我還記得跟人羊和好心巨人下棋的情形,還有人魚在海裡唱歌,還有我那匹漂亮的馬兒,還有—還有—」
「好啦,」彼得用很不一樣的聲音說,「現在我們也該開始用腦筋了。」
「那是為什麼啊?」愛德蒙問。
「你們沒有人猜得到我們在哪裡嗎?」彼得問。
「你說呀,你說呀,」露西說,「我一直覺得這個地方有很精采的謎團呢。」
「有話快說,彼得,」愛德蒙說,「我們都在聽呢!」
「我們就在凱爾帕拉瓦宮的廢墟裡。」彼得說。
「可是,」愛德蒙說,「我是說,你怎麼得出這樣的答案?這裡已經破爛了好多年。你看看那些一直長到大門那麼高的大樹,你看看那些石頭。誰都可以看得出,這裡有幾百年都沒有人住過了。」
「我知道啊,」彼得說,「這就是麻煩的地方。不過我們暫時先別管這個。我一件事一件事地說。首先,第一點,這間大廳跟凱爾帕拉瓦宮的大廳,形狀相同,大小也相同。你們只要想像這裡有個屋頂、長著野草的地方是彩色的通道、牆上掛著綴錦畫,這裡就是我們的皇室宴會廳。」
沒有人說一句話。
「第二點,」彼得接著說,「這座城堡的井和我們的井是在同樣的位置,都是在大廳南邊一點;而且這座井也和我們的井大小、形狀都一模一樣。」
還是沒有人說話。
「第三點,蘇珊剛才找到一顆我們的舊棋子—再不然就是和那些舊棋子長得一模一樣的東西。」
仍然沒有人回話。
「第四點。你們不記得了嗎?—就是在凱樂曼國王的使節來到的前一天—忘了你們在凱爾帕拉瓦宮北邊大門外的果園裡種樹嗎?山林裡最偉大的人—波蒙娜本人—還來為我們唸了吉祥咒語呀。真正在挖土的,是那些非常乖巧的小傢伙,也就是鼴鼠啊。那個鼴鼠首領,滑稽的老李力格羅夫倚著鏟子說:『您相信我,陛下,有一天您會很高興有這些果樹呢。』你們怎麼會忘了呢?哎呀,他還真沒有說錯呢!」
「我記得耶!我記得耶!」露西拍著手說。
「但是你看看這裡,彼得,」愛德蒙說,「這真是胡說八道!首先我告訴你,我們可沒把果樹直接種在大門下頭,我們才不是這種傻瓜哩。」
「當然不是啦,」彼得說,「可是後來樹就長到跟大門一樣高啦。」
「而且還有一件事,」愛德蒙說,「凱爾帕拉瓦宮不是在島上面。」
「對呀,我也一直在想這個問題。可是那裡是—是那個叫做什麼—半島—是個半島,那跟島幾乎是一樣的。可不可能在我們那段時間以後,那裡變成了一座島?比方說有人開了一條水道之類的。」
「等一下!」愛德蒙說,「你一直在說『我們那個時代』,可是我們從納尼亞回來才只是一年前的事。而你卻說在一年的時間裡,城堡坍塌了,茂密的森林也長出來了,我們親眼看到種下的小樹變成一棵又大又老的果樹,還有天曉得什麼事情!這些都是不可能的嘛!」
「還有一件事,」露西說,「如果這裡是凱爾帕拉瓦宮,那在這個台子上的這一頭應該有一扇門,而我們應該現在正是背對著那扇門坐著呢。你們知道的,那扇門是通到地下藏寶室的啊。」
「我猜這裡並沒有門。」彼得說著就站起來。
他們身後的牆是一大片蔓生的常春藤。
「我們很快就可以知道了。」愛德蒙說,然後他拿起一根他們擺放著準備丟到火堆裡的木棍,開始敲打爬滿常春藤的牆壁。木棍打在石造的牆壁上,發出「叩叩」的聲音;再敲,又是「叩叩」聲,再敲,突然間,這回是很不一樣的「空—空」聲,那是一種空洞的木頭聲音。
「天哪!」愛德蒙說。

矮人

矮人說,「你們對我有救命之恩,所以當然是應該聽你們的嘛,
可是我簡直不知道要從哪兒說起呢。首先我要說,我是賈思潘國王的信差。」

露宿屋外最慘的地方是,你會七早八早就醒來,而當你醒來以後,就必須起來,因為地面硬得使你非常不舒服。如果早餐只有蘋果可吃,前一天的晚餐也只有蘋果,你的情況就會更慘。所以當露西說—而且這話也很真確—這是個美好的早晨時,你似乎也找不出還有別的事可以稱道。愛德蒙倒是說出每個人心裡的感覺:「我們必須離開這座島。」
他們喝了井水,用水潑了潑臉孔之後,就再次順著小溪往下游走,來到了海岸上,然後盯著將他們和陸地隔開的水道。
「我們必須游過去才行。」愛德蒙說。
「蘇珊是沒問題的,」彼得說(蘇珊在學校游泳比賽得過獎),「可是其他人我就不知道了。」他說的「其他人」,其實是指游不了學校浴室兩倍長距離的愛德蒙和根本不會游泳的露西。
「不管怎麼說,」蘇珊說,「這裡或許會有暗流。爸爸說到你不熟悉的地方游泳是很不智的。」
「但是,彼得,」露西說,「你看。我知道我在家裡—我是說,在英格蘭—一點也不會游,但是,可不可能我們在很久以前—如果那真的是很久以前的話—我們都是納尼亞的國王和女王的時候,那時候是會游泳的呢?那時候我們也能騎馬,還會做各種各樣的事情。你們不覺得—」
「哎呀,可是我們那時候算是大人了呀,」彼得說,「我們統治了好多好多年,也學會去做很多事。我們現在不是才回到我們確實的年齡嗎?」
「噢!」愛德蒙的聲音讓每個人都停止說話,而聽他說。
「我完全明白了。」他說。
「明白什麼?」彼得問。
「這整件事呀,」愛德蒙說,「你知道我們昨天晚上還弄不清楚的事情啊,就是說我們離開納尼亞才一年,但是每件事情看起來都好像凱爾帕拉瓦宮已經有好幾百年都沒有人住過的樣子嗎?這個嘛,你們還看不出來嗎?你們知道,不管我們在納尼亞住了有多久,只要我們從衣櫥裡回來,都像是一點時間都沒有變過嗎?」
「再說下去,」蘇珊說,「我想我漸漸明白了。」
「這就表示說,」愛德蒙繼續說,「只要你出了納尼亞,你就不知道納尼亞那裡的時間是怎麼樣過的了。所以,我們在英國只過了一年,為什麼納尼亞就不能過了好幾百年?」
「天哪,愛德蒙,」彼得說,「我相信你猜對了。如果是那樣的話,我們住在凱爾帕拉瓦宮就的確是好幾百年前的事了。而現在我們回到納尼亞,這就像我們是十字軍或盎格魯撒克遜人,或者是兩千年以前的古代不列顛人回到了現在英國一樣!」
「他們看到我們會有多麼興奮呀—」露西才開始說,但同時其他每個人都說:「噓!」或者「看!」因為此刻有件事情發生了。
在對面那片陸地上稍稍靠他們右邊的地方,有片長著森林的岬角,他們都很相信那個岬角再過去,一定是河口。這時候,他們看到一艘小船繞過那個岬角,之後小船就轉過頭,開始順著那條水道朝他們划過來。小船上有兩個人,一個人在划船,另一個人坐在船尾,扶著一個大袋子,袋子又扭又動的,好像是活的一樣。這兩個人看起來似乎都是軍人,頭戴盔帽,身穿鐵環做成的鎖子甲。他們的臉上都留著鬍子,看起來冷酷無情。四個孩子立刻從海灘上退進樹林裡,動也不動地觀察他們。
「這樣就行啦。」小船划到他們對面,這時坐在船尾的士兵說。
「我們把他腳上綁塊石頭,你看怎麼樣呀,軍士?」另一個士兵靠在槳上休息,一邊問。
「呸!」船尾的士兵咆哮道,「我們用不著石頭,況且也沒有帶。只要我們繩子沒捆錯,不要石頭也包准淹死。」說完這些話他就站起來,把那個大包袱抬起來。彼得現在才看到,那果真是活的,而且其實是個矮人,雙手雙腳都被綁住了,但還是拚命掙扎著。下一刻他就聽到身邊一聲「咻」的聲音,那個士兵雙臂往上一甩,把矮人摔到了船底,自己就落水了。他慌亂地游向另一邊的岸上,彼得知道蘇珊的箭射中了他的頭盔。他轉過頭去,看到蘇珊臉色蒼白,但是已經把第二根箭搭在弦上。不過這枝箭倒沒有用上。另一名士兵眼見同伴倒下,立刻大叫一聲,從船的另一邊跳出去,也狂亂地在水裡游著(水深顯然不及他的身高),而後消失在那塊陸地的森林中。
「快點!不然船要漂走了!」彼得大喊。他和蘇珊兩個人衣服都穿得好好的,這時候他們跳進水裡,水還沒有淹到他們肩膀,他們的手就已經抓住船的一邊了。不到幾秒鐘,他們已經把船拖到岸邊,並且把矮人抬出來,愛德蒙也忙著用小刀割斷綁住矮人手腳的繩子。(彼得的劍其實會更利,不過這種工作用劍來做會很不方便,因為在低於劍柄的地方,你就沒法子使劍了。)矮人鬆開四肢後坐了起來,揉揉手臂和雙腿,嘆道:
「哎呀,不管他們怎麼說,你們都不像是鬼嘛!」
他和大部分的矮人一樣,也是矮矮壯壯,駝著個背。如果他站起來,高度會是三呎左右,大把的紅色絡腮粗鬍子遮去大半張臉,只看到一個尖鼻子和一對閃亮的黑眼睛。
「總而言之嘛,」他繼續說,「不管是不是鬼啦,各位救了我的命,我對各位感激不盡。」
「可是為什麼會說我們是鬼呢?」露西問。

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。