街頭詩
商品資訊
系列名:名流詩叢
ISBN13:9789863269151
出版社:秀威資訊科技
作者:[土耳其]葉飛.杜揚(Efe Duyan)著; 李魁賢(Lee Kuei-shien)譯
出版日:2021/07/13
裝訂/頁數:平裝/118頁
規格:21cm*14.8cm*0.6cm (高/寬/厚)
重量:172克
版次:1
定價
:NT$ 220 元優惠價
:90 折 198 元
無庫存,下單後進貨(採購期約4~10個工作天)
下單可得紅利積點:5 點
商品簡介
作者簡介
目次
相關商品
商品簡介
本書特色
★土耳其詩人Efe Duyan詩選
★著名詩人李魁賢編譯
★透過詩人的文字體會土耳其異國風情序
從水手結和革命到葉飛.杜揚的詩
From Sailor's Knot and Revolution to the Poems of Efe Duyan
/馬惕雅思.郭立智 Matthias Göritz
這是土耳其詩人葉飛.杜揚所創作四本詩集中迄今享有盛譽的作品。回聲箱在我們面前,也在我們內心。布萊希特(Berthold Brecht)、希克梅特(NazımHikmet)或蘇雷亞(Cemal Süreya)的詩以回聲箱出現,作為傳統廣告,在此時此地精確觀察的語言星座中再度消失。閱讀杜揚的詩呈現偉大情詩和偉大政治詩,就像穿過廢屋、暗街、熱鬧房間,和消失在地平線的大道。
杜揚1981年出生於伊斯坦堡,令他愛恨交加的城市,像許多伊斯坦堡人一樣。杜揚是希南建築師大學(Mimar Sinan)教職員,擔任建築學教授,經常出書、舉辦討論會,活躍於詩人團體,在他最近創辦的《伊斯坦堡》文學雜誌外圍,形成非網聯線,他勤於翻譯詩、旅行和建立文學網絡。難怪杜揚的詩常常類似建築設施,展示引人入勝的地基,其特徵在於重複結構,一再出現極其新鮮事物,讓你有如已從房屋外面觀看很久,正要走入屋內,又不敢進去。
杜揚在《常遇到的問題》網路詩〈彼此〉和〈但願〉中,明白如何建立簡單基本元素文本的節奏,愈加分枝外延。
但願我們能夠―
像瑞士軍刀隨身攜帶
天堂和地獄
但願我們能夠―
把我們惡性
端賴名言和特效
化為同情
但願我們能夠―
把好主意
周圍的懶散
壓抑到清潔劑水裡
但願我們能夠―
讓我們善意
帶著鋼鉗
杜揚寫到希克梅特,這位土耳其現代詩的第一位前衛詩人(也是第一位流亡者),他有能力用抽象的政治概念,寫出非常具體情感的詩。這也是杜揚詩作的特徵。
古代愛琴海從第一場乞雨
就說「一切順暢」
但沿河到處
貧窮相同,就像胎記
(……)
你注意到阿西河
已經伸手到敘利亞膝上
如果你問我,馬里查河是
在父母之間睡不安寧的孩子
至於薩卡里亞和蘇蘇魯克
是近親,久久才彼此探訪一次
就像國內庫德族和土耳其兩端的對話
雖然天天一切順暢
底格里斯河和幼發拉底河手牽手
難道你不覺得,很像從非洲運送來的
那些紀念照片中戴著腳鐐的奴隸?
杜揚詩作釋出層層比較,探索現實世界的可能性。在杜揚詩裡出現的關係、友誼、工作環境、政治抗爭,不僅是事件和感情,而且又具體又堅定,不能僅就語言來看,何況還表現優越;杜揚的詩將會繼續發揮;但願能走上街頭對抗―不然就衡量客廳的幸福表面。
我們需要一張單人床:
我想80公分足夠啦
一個小機場:
做客廳
一組1:100的地獄模型
我的地方保證是這樣
一區種滿未修剪植物的菜園:
這是為廚房方便
杜揚一再撰文論其詩的希克梅特說過:「蓋房子不比唱歌/工作更難/是更難/但房子會長大」。希克梅特於上世紀20年代在莫斯科念書時,因幸遇馬雅可夫斯基和俄羅斯建構主義者,獲得詩作成就,他的經驗在杜揚詩中轉型為在關係內部和街頭運動。
革命也是
像宏大計劃
無法詳細描繪
像準時火車
提供和平
一旦出發永不回頭
建築如此迷人,因為是平衡的藝術;建築創造我們生活的空間,同時需要抽象和具體。杜揚的詩正是如此。用詩句設定房間,充滿現實考量、充滿細節、充滿前瞻與後顧。詩本身會邀約體驗,或許也會抽離自己,再重新匯聚。活在文字最佳條件,具有美麗的本體論特性,部分是我們需要彼此顯示進出語言之道。
水手結,誠然容易解開
如果找對位置拉
信然。人若找到正確癥結―他就自由自在。書籍簡介
葉飛.杜揚用詩句設定房間,充滿現實考量、充滿細節、充滿前瞻與後顧。詩本身會邀約體驗,或許也會抽離自己,再重新匯聚。活在文字最佳條件,具有美麗的本體論特性,部分是我們需要彼此顯示進出語言之道。
水手結,誠然容易解開
如果找對位置拉
信然。人若找到正確癥結──他就自由自在。
★土耳其詩人Efe Duyan詩選
★著名詩人李魁賢編譯
★透過詩人的文字體會土耳其異國風情序
從水手結和革命到葉飛.杜揚的詩
From Sailor's Knot and Revolution to the Poems of Efe Duyan
/馬惕雅思.郭立智 Matthias Göritz
這是土耳其詩人葉飛.杜揚所創作四本詩集中迄今享有盛譽的作品。回聲箱在我們面前,也在我們內心。布萊希特(Berthold Brecht)、希克梅特(NazımHikmet)或蘇雷亞(Cemal Süreya)的詩以回聲箱出現,作為傳統廣告,在此時此地精確觀察的語言星座中再度消失。閱讀杜揚的詩呈現偉大情詩和偉大政治詩,就像穿過廢屋、暗街、熱鬧房間,和消失在地平線的大道。
杜揚1981年出生於伊斯坦堡,令他愛恨交加的城市,像許多伊斯坦堡人一樣。杜揚是希南建築師大學(Mimar Sinan)教職員,擔任建築學教授,經常出書、舉辦討論會,活躍於詩人團體,在他最近創辦的《伊斯坦堡》文學雜誌外圍,形成非網聯線,他勤於翻譯詩、旅行和建立文學網絡。難怪杜揚的詩常常類似建築設施,展示引人入勝的地基,其特徵在於重複結構,一再出現極其新鮮事物,讓你有如已從房屋外面觀看很久,正要走入屋內,又不敢進去。
杜揚在《常遇到的問題》網路詩〈彼此〉和〈但願〉中,明白如何建立簡單基本元素文本的節奏,愈加分枝外延。
但願我們能夠―
像瑞士軍刀隨身攜帶
天堂和地獄
但願我們能夠―
把我們惡性
端賴名言和特效
化為同情
但願我們能夠―
把好主意
周圍的懶散
壓抑到清潔劑水裡
但願我們能夠―
讓我們善意
帶著鋼鉗
杜揚寫到希克梅特,這位土耳其現代詩的第一位前衛詩人(也是第一位流亡者),他有能力用抽象的政治概念,寫出非常具體情感的詩。這也是杜揚詩作的特徵。
古代愛琴海從第一場乞雨
就說「一切順暢」
但沿河到處
貧窮相同,就像胎記
(……)
你注意到阿西河
已經伸手到敘利亞膝上
如果你問我,馬里查河是
在父母之間睡不安寧的孩子
至於薩卡里亞和蘇蘇魯克
是近親,久久才彼此探訪一次
就像國內庫德族和土耳其兩端的對話
雖然天天一切順暢
底格里斯河和幼發拉底河手牽手
難道你不覺得,很像從非洲運送來的
那些紀念照片中戴著腳鐐的奴隸?
杜揚詩作釋出層層比較,探索現實世界的可能性。在杜揚詩裡出現的關係、友誼、工作環境、政治抗爭,不僅是事件和感情,而且又具體又堅定,不能僅就語言來看,何況還表現優越;杜揚的詩將會繼續發揮;但願能走上街頭對抗―不然就衡量客廳的幸福表面。
我們需要一張單人床:
我想80公分足夠啦
一個小機場:
做客廳
一組1:100的地獄模型
我的地方保證是這樣
一區種滿未修剪植物的菜園:
這是為廚房方便
杜揚一再撰文論其詩的希克梅特說過:「蓋房子不比唱歌/工作更難/是更難/但房子會長大」。希克梅特於上世紀20年代在莫斯科念書時,因幸遇馬雅可夫斯基和俄羅斯建構主義者,獲得詩作成就,他的經驗在杜揚詩中轉型為在關係內部和街頭運動。
革命也是
像宏大計劃
無法詳細描繪
像準時火車
提供和平
一旦出發永不回頭
建築如此迷人,因為是平衡的藝術;建築創造我們生活的空間,同時需要抽象和具體。杜揚的詩正是如此。用詩句設定房間,充滿現實考量、充滿細節、充滿前瞻與後顧。詩本身會邀約體驗,或許也會抽離自己,再重新匯聚。活在文字最佳條件,具有美麗的本體論特性,部分是我們需要彼此顯示進出語言之道。
水手結,誠然容易解開
如果找對位置拉
信然。人若找到正確癥結―他就自由自在。書籍簡介
葉飛.杜揚用詩句設定房間,充滿現實考量、充滿細節、充滿前瞻與後顧。詩本身會邀約體驗,或許也會抽離自己,再重新匯聚。活在文字最佳條件,具有美麗的本體論特性,部分是我們需要彼此顯示進出語言之道。
水手結,誠然容易解開
如果找對位置拉
信然。人若找到正確癥結──他就自由自在。
作者簡介
作者
葉飛.杜揚
Efe Duyan
1981年出生於土耳其伊斯坦堡。自2009年起,應邀參加許多研討會、讀詩會和國際組織,出版詩集《交換》(Takas, 2006)、《一詩屹立》(Tek Şiirlik Aşklar, 2012)和《常遇到的問題》(Sıkça Sorulan Sorular, 2016)。本漢譯詩集《街頭詩》(Poetry on the Street)即從此三集編譯成英譯轉譯。目前在伊斯坦堡的米馬爾.錫南(Mimar Sinan)美術大學教建築史。
譯者
李魁賢
Lee Kuei-shien
曾任國家文化藝術基金會董事長,現任世界詩人運動組織副會長。獲台灣國家文藝獎、賴和文學獎、行政院文化獎、吳三連獎文藝獎、祕魯特里爾塞金獎和金幟獎、印度首席傑出詩獎、蒙特內哥羅(黑山)共和國文學翻譯協會文學翻譯獎等十多項國內外大獎。出版有《李魁賢詩集》6 冊、《李魁賢文集》10 冊、《李魁賢譯詩集》8冊、回憶錄《人生拼圖》和《我的新世紀詩路》等。
葉飛.杜揚
Efe Duyan
1981年出生於土耳其伊斯坦堡。自2009年起,應邀參加許多研討會、讀詩會和國際組織,出版詩集《交換》(Takas, 2006)、《一詩屹立》(Tek Şiirlik Aşklar, 2012)和《常遇到的問題》(Sıkça Sorulan Sorular, 2016)。本漢譯詩集《街頭詩》(Poetry on the Street)即從此三集編譯成英譯轉譯。目前在伊斯坦堡的米馬爾.錫南(Mimar Sinan)美術大學教建築史。
譯者
李魁賢
Lee Kuei-shien
曾任國家文化藝術基金會董事長,現任世界詩人運動組織副會長。獲台灣國家文藝獎、賴和文學獎、行政院文化獎、吳三連獎文藝獎、祕魯特里爾塞金獎和金幟獎、印度首席傑出詩獎、蒙特內哥羅(黑山)共和國文學翻譯協會文學翻譯獎等十多項國內外大獎。出版有《李魁賢詩集》6 冊、《李魁賢文集》10 冊、《李魁賢譯詩集》8冊、回憶錄《人生拼圖》和《我的新世紀詩路》等。
目次
從水手結和革命到葉飛.杜揚的詩From Sailor's Knot and Revolution to the Poems of Efe Duyan
早晨的回聲 The echo of morning
眼睛結構 The structure of the eye
螞蟻趕忙 An ant scurry
妳我之間 Between you and me
彼此 To each other
常遇到的問題 Frequently Asked Questions(2016)
但願 If only
裝潢建議,或屋內重要的是什麼?Decoration suggestions, or what is important in a house?
革命間的相似性 Similarity between the revolutions
要保存的項目清單 A list of items to save
一詩屹立 One Poem Stand(2012)
呼叫中心 Call center
俄羅斯式愛情Russtylove
想像的對話 Imagined conversation
我對妳是? Am I to you?
六月詩篇 June Poems
蘇爾迪比詩篇 Surdibi Poems
工人閱讀疑問 Questions of a worker who reads
交換 Swap(2006)
初學者之初 Beginning for beginners
現實性 Reality
看著妳 Looking at you
詩人簡介 About the poet
譯者簡介 About the translator
早晨的回聲 The echo of morning
眼睛結構 The structure of the eye
螞蟻趕忙 An ant scurry
妳我之間 Between you and me
彼此 To each other
常遇到的問題 Frequently Asked Questions(2016)
但願 If only
裝潢建議,或屋內重要的是什麼?Decoration suggestions, or what is important in a house?
革命間的相似性 Similarity between the revolutions
要保存的項目清單 A list of items to save
一詩屹立 One Poem Stand(2012)
呼叫中心 Call center
俄羅斯式愛情Russtylove
想像的對話 Imagined conversation
我對妳是? Am I to you?
六月詩篇 June Poems
蘇爾迪比詩篇 Surdibi Poems
工人閱讀疑問 Questions of a worker who reads
交換 Swap(2006)
初學者之初 Beginning for beginners
現實性 Reality
看著妳 Looking at you
詩人簡介 About the poet
譯者簡介 About the translator
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。