Fancy English精湛英文
商品資訊
商品簡介
作者簡介
序
目次
書摘/試閱
相關商品
商品簡介
◎內容豐富多樣,包羅現代英文必知的各類知識與流行語。
◎讓你不只學習迅速、有效率,更會因而愛上英文學習。
◎取材現代化,更能銜接語言與人類文明演進的趨勢潮流。
令人耳目一新的「Fancy English―精湛英文」!
學習英文是一件終身大事,
對某些人而言更是興趣或者是工作上必備的能力,
隨著時代潮流的推移,語言也不斷的更新,
中、英文說法、用法都有所有精進與更新,
作者特別以這本書來「銜接」語言與人類文明演進的趨勢潮流,
要您的英文實力輕鬆大躍進。
從時事、報導、短句、短文中,
深入淺出的學習英文及英文實例應用,
並透過說文解字瞭解每個字詞的奧妙,
再搭配與單字相關的詞彙詞義加以旁徵博引,
讓學習更全面、更有興趣,事半功倍的提升實力。
◎代理經銷:白象文化
更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9786263641471.pdf
◎讓你不只學習迅速、有效率,更會因而愛上英文學習。
◎取材現代化,更能銜接語言與人類文明演進的趨勢潮流。
令人耳目一新的「Fancy English―精湛英文」!
學習英文是一件終身大事,
對某些人而言更是興趣或者是工作上必備的能力,
隨著時代潮流的推移,語言也不斷的更新,
中、英文說法、用法都有所有精進與更新,
作者特別以這本書來「銜接」語言與人類文明演進的趨勢潮流,
要您的英文實力輕鬆大躍進。
從時事、報導、短句、短文中,
深入淺出的學習英文及英文實例應用,
並透過說文解字瞭解每個字詞的奧妙,
再搭配與單字相關的詞彙詞義加以旁徵博引,
讓學習更全面、更有興趣,事半功倍的提升實力。
◎代理經銷:白象文化
更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9786263641471.pdf
作者簡介
謝文欽
學歷
▪Chinese Culture University中國文化大學法律系法學組學士
▪University of Wisconsin-Madison Law School(MLI)美國威斯康辛大學麥迪遜分校法制碩士
▪American University, Washington College of Law美利堅大學美國華頓法律學院比較法學碩士(LL.M)
經歷
▪民主進步黨中央黨部政策會政策研究員
▪立法院民進黨黨團法案助理
▪2016年蔡英文總統、柯建銘立法委員聯合競選總部執行特助
Facebook:謝文欽
▪https://www.facebook.com/profile.php?id=100020147291092&mibextid=LQQJ4d
IG:wch_0115
▪https://instagram.com/wch_0115?igshid=OGQ-5ZDc2ODk2ZA==
學歷
▪Chinese Culture University中國文化大學法律系法學組學士
▪University of Wisconsin-Madison Law School(MLI)美國威斯康辛大學麥迪遜分校法制碩士
▪American University, Washington College of Law美利堅大學美國華頓法律學院比較法學碩士(LL.M)
經歷
▪民主進步黨中央黨部政策會政策研究員
▪立法院民進黨黨團法案助理
▪2016年蔡英文總統、柯建銘立法委員聯合競選總部執行特助
Facebook:謝文欽
▪https://www.facebook.com/profile.php?id=100020147291092&mibextid=LQQJ4d
IG:wch_0115
▪https://instagram.com/wch_0115?igshid=OGQ-5ZDc2ODk2ZA==
序
學習英文是一件終身大事,對某些人而言更是興趣或者是工作上必備的能力,隨著時代潮流的推移,語言也不斷的更新,中、英文說法、用法都有所有精進與更新,作者我特別以這本書來「銜接」語言與人類文明演進的趨勢潮流,要您的英文實力輕鬆大躍進。
本書獨特之處在於以迅速、效率的方式,讓您沉浸在英文之中,不但擁有「Fancy English|精湛英語」,更是可以讓你喜歡英文,說文解字,從結合時事、報導、短文文章、短文中,深入淺出的學習英文及實例的英文應用,瞭解每個字詞奧妙,搭配相關單字詞彙詞義,旁徵博引,讓學習更全面,讓學習的興趣更高,透過不斷的旁徵博引、旁敲側擊及演練,對於喜歡英文學習你絕對不能錯過這本,對提高學習興趣及實力有事半功倍,帶來耳目一新感覺的「Fancy English|精湛英文」!
內容豐富多樣、包羅萬象,現代英文必須具備的知識,包括現代流行用語及詞彙的介紹,像是:同溫層Echo chamber、放鴿子Flake on、打混Dawdle、搭訕Accost、躺平Lie flat、擺爛Slack off、偷懶Veg out,電影上常常聽到的對白Don’t patronize me.,社會問題常方面常會遇到像是作文需要使用的:厭女Misogyny、少子化Declining birthrate、高齡化Aging population、娘娘腔Sissy、中性性格Ambivert等的介紹;在法律上層面專用詞「補償、教唆、傳喚、潛逃、解除、失效、廢止、剝奪選舉權及心虛」的英文介紹及認識;在政治上:雙面人Duplicity、揭發Debunk、酸民、網軍、側翼、內幕、鬧劇一場……各種實用經典英文及應用;職業場上:倦怠Lethargy、Don’t fob me off.不要敷衍我;口頭用語:電腦很卡My laptop is lacky、Don’t patronize me;自然災害Deluge、Inundation、Calamity應用、金融企業專業用語包括:撤資Divest、破產Insolvent、債務違約Default on等實用有趣實用最新的介紹不一而足,還有更多華麗精湛必須知道的英文像是:黯然失色Pale by comparison、引人矚目Flamboyant、平凡無聊Mundane、活力充沛Ebullient,難以言諭Ineffable、無關緊要Nugatory、沆瀣一氣In cahoots、瑕不掩瑜、感同身受、活力充沛、輕而易舉……等英文的用語、替代的說法、文字探討及適用,這本書的誕生不但可以當成考試增進實力用書,更是喜愛英文,平時喜愛培養英文閱讀興趣的最佳夥伴,一定能讓您的學習更加精彩。
最新的AI人工智慧專文、糖尿病介紹、米其林美食及遊記的英文文章,更可以讓自己的英文單字庫豐富,更可以磨練實力及培養閱讀能力。總之這本書包羅萬象是現代最新的英文聖品,相信一定能為你帶來活力充沛的學習之旅,期待您的支持。
本書獨特之處在於以迅速、效率的方式,讓您沉浸在英文之中,不但擁有「Fancy English|精湛英語」,更是可以讓你喜歡英文,說文解字,從結合時事、報導、短文文章、短文中,深入淺出的學習英文及實例的英文應用,瞭解每個字詞奧妙,搭配相關單字詞彙詞義,旁徵博引,讓學習更全面,讓學習的興趣更高,透過不斷的旁徵博引、旁敲側擊及演練,對於喜歡英文學習你絕對不能錯過這本,對提高學習興趣及實力有事半功倍,帶來耳目一新感覺的「Fancy English|精湛英文」!
內容豐富多樣、包羅萬象,現代英文必須具備的知識,包括現代流行用語及詞彙的介紹,像是:同溫層Echo chamber、放鴿子Flake on、打混Dawdle、搭訕Accost、躺平Lie flat、擺爛Slack off、偷懶Veg out,電影上常常聽到的對白Don’t patronize me.,社會問題常方面常會遇到像是作文需要使用的:厭女Misogyny、少子化Declining birthrate、高齡化Aging population、娘娘腔Sissy、中性性格Ambivert等的介紹;在法律上層面專用詞「補償、教唆、傳喚、潛逃、解除、失效、廢止、剝奪選舉權及心虛」的英文介紹及認識;在政治上:雙面人Duplicity、揭發Debunk、酸民、網軍、側翼、內幕、鬧劇一場……各種實用經典英文及應用;職業場上:倦怠Lethargy、Don’t fob me off.不要敷衍我;口頭用語:電腦很卡My laptop is lacky、Don’t patronize me;自然災害Deluge、Inundation、Calamity應用、金融企業專業用語包括:撤資Divest、破產Insolvent、債務違約Default on等實用有趣實用最新的介紹不一而足,還有更多華麗精湛必須知道的英文像是:黯然失色Pale by comparison、引人矚目Flamboyant、平凡無聊Mundane、活力充沛Ebullient,難以言諭Ineffable、無關緊要Nugatory、沆瀣一氣In cahoots、瑕不掩瑜、感同身受、活力充沛、輕而易舉……等英文的用語、替代的說法、文字探討及適用,這本書的誕生不但可以當成考試增進實力用書,更是喜愛英文,平時喜愛培養英文閱讀興趣的最佳夥伴,一定能讓您的學習更加精彩。
最新的AI人工智慧專文、糖尿病介紹、米其林美食及遊記的英文文章,更可以讓自己的英文單字庫豐富,更可以磨練實力及培養閱讀能力。總之這本書包羅萬象是現代最新的英文聖品,相信一定能為你帶來活力充沛的學習之旅,期待您的支持。
目次
作者序及導讀
Abet|教唆
Abscond|潛逃
Abstruse|艱澀難懂
Accolade|榮譽/表彰
Accost|搭訕
Acrid|刺鼻
Afflatus|靈感
Aficionado|粉絲
Agog|渴望
Ambivalent vs Iffy|矛盾vs不確定
Ambivert|中性性格的人
Angst|焦慮
Apotheosis|巔峰
Artificial intelligence|人工智慧
Ballyhoo|大肆宣傳
Banter|有說有笑
Beguile|欺騙/吸引及消磨時間
Binge|大胃王/購物狂
Brevity|簡潔
Brood|陷入沉思
Burst out|哭得死去活來
Calamity|重大災害
Callous|冷酷無情
Chinwag|閒聊
Clinch|緊緊抓住/成交
Compose vs Manipulate|合成/竄改
Composite|複合材料
Culpable|有責任不一定有罪唷
Cupidity|貪婪
Dawdle|打混
Debunk|揭穿/揭發
Declining birthrate and aging population|少子化、高齡化及泡沫化
Default|債務違約
Defeasance vs Desuetude vs Abolishment|解除vs失效vs廢止
Defile|玷污/褻瀆/污染
Deludge|洪水
Destitute|赤貧的
Dexterity|靈巧
Diabetes|糖尿病
Diffident|心虛
Digress|離題
Divest|撤資
Don't fob me off.|不要藉口搪塞我/不要敷衍我
Disfranchise|剝奪公民權
Downtrodden|受到壓迫
Dross|廢渣
Drudgery|苦差事
Duplicity|雙面人
Ebullient|願你有個充滿活力和快樂的一天!
Echo Chamber|同溫層
Efface|抹去
Egregious|震驚
Elide vs Elude
Elusive|難以捉摸
Emotionally vulnerable|玻璃心
Emphatic|強調的
Enamor|迷戀到上癮
Encumber|阻礙/拖累
Ennui|倦怠感
Estrange|疏離/疏遠
Ethereal|空靈系
Facile|輕而易舉
Fester|惡化
5 Laws Of Life and their relation to embrace success.
Flake on|被放鴿子
Flamboyant|引人矚目/光彩奪目
Flummox|困惑
Palsy-Walsy|友善
Frivolous|輕浮
Fungible|可互相替代的資產或物品
Genteel|優雅/文雅
Glower|怒視
Goof around|嬉鬧
Hound vs Pester|糾纏vs追逐
Infatuated|迷戀/痴迷
Infirmity|身體虛弱/不健康
Intrepid vs Doughty|強悍的vs不屈不撓的
Impeccable culinary skills|完美廚藝
In cahoots|沆瀣一氣
Incorrigible|無可救藥的
Immigrate vs Emigrate有何差異?
Indecorous和Indecent
Ineffable|難以言喻
Insolvent & inverted|破產潮
Inundate|抱怨「湧入」
Jocular|幽默詼諧
Keep a low profile.|保持低調
Laggy|My laptop is laggy.|我的筆電很「卡」
Lethargy|無力感
Lie flat、Slack off、Veg out|躺平、擺爛、耍廢
Mellifluous|悅耳動聽
Mercurial|變化多端
Misogyny|厭女
Mundane|平凡的例行公事
Nugatory|無關緊要
Obdurate|頑強抵抗/頑固症頭
Opportunistic|投機取巧
Oblivious|漠不關心
Opulent|富撓/富裕
Pale in comparison|黯然失色
Parched|極度乾燥
Patronize|支持或贊助
Peccadillo|瑕不掩瑜
Polarize vs Poles asunder|兩極化vs極端分裂
Peremptory vs Preemptory
Prescient|預知未來
Privy|內情人士透露
RAW-a delightful culinary arts experience 一次RAW令人愉悅的烹飪美食藝術體驗
Recompense|補償/報答
Savant|行家
Scaremonger|販賣恐懼
Serendipity|偶然
Sissy、Effiminate|娘娘腔
Snap|折斷/發火/閃快門
Snark|尖酸刻薄
Stalemate|僵持不下
A prominent figure in showbiz subpoenaed for her incarceration. 演藝圈大姊大法院傳喚發監執行
Temerity|魯莽/冒失
Tenuous|脆弱
The scam is rampant.|詐騙猖獗
Travesty|鬧劇一場
Troll、Internet Brigade|酸民/網軍/側翼
Truculent|好鬥兇猛
Unscrupulous|不檢點的/不道德的
Under the weather|身體不適
Unkempt|蓬頭垢面
Usurp|奪權
Vacuous|空洞愚蠢
Venerable|尊敬景仰
Vicarious|感同身受!(替代或間接的)
Volatile|波動不穩
Voters on the fence|猶豫不決的選民
Welter|騷動
Wrangle vs Wangle
Zeal Zealous Zealot|狂熱份子
我的日本遊記──大阪名城天守閣
Abet|教唆
Abscond|潛逃
Abstruse|艱澀難懂
Accolade|榮譽/表彰
Accost|搭訕
Acrid|刺鼻
Afflatus|靈感
Aficionado|粉絲
Agog|渴望
Ambivalent vs Iffy|矛盾vs不確定
Ambivert|中性性格的人
Angst|焦慮
Apotheosis|巔峰
Artificial intelligence|人工智慧
Ballyhoo|大肆宣傳
Banter|有說有笑
Beguile|欺騙/吸引及消磨時間
Binge|大胃王/購物狂
Brevity|簡潔
Brood|陷入沉思
Burst out|哭得死去活來
Calamity|重大災害
Callous|冷酷無情
Chinwag|閒聊
Clinch|緊緊抓住/成交
Compose vs Manipulate|合成/竄改
Composite|複合材料
Culpable|有責任不一定有罪唷
Cupidity|貪婪
Dawdle|打混
Debunk|揭穿/揭發
Declining birthrate and aging population|少子化、高齡化及泡沫化
Default|債務違約
Defeasance vs Desuetude vs Abolishment|解除vs失效vs廢止
Defile|玷污/褻瀆/污染
Deludge|洪水
Destitute|赤貧的
Dexterity|靈巧
Diabetes|糖尿病
Diffident|心虛
Digress|離題
Divest|撤資
Don't fob me off.|不要藉口搪塞我/不要敷衍我
Disfranchise|剝奪公民權
Downtrodden|受到壓迫
Dross|廢渣
Drudgery|苦差事
Duplicity|雙面人
Ebullient|願你有個充滿活力和快樂的一天!
Echo Chamber|同溫層
Efface|抹去
Egregious|震驚
Elide vs Elude
Elusive|難以捉摸
Emotionally vulnerable|玻璃心
Emphatic|強調的
Enamor|迷戀到上癮
Encumber|阻礙/拖累
Ennui|倦怠感
Estrange|疏離/疏遠
Ethereal|空靈系
Facile|輕而易舉
Fester|惡化
5 Laws Of Life and their relation to embrace success.
Flake on|被放鴿子
Flamboyant|引人矚目/光彩奪目
Flummox|困惑
Palsy-Walsy|友善
Frivolous|輕浮
Fungible|可互相替代的資產或物品
Genteel|優雅/文雅
Glower|怒視
Goof around|嬉鬧
Hound vs Pester|糾纏vs追逐
Infatuated|迷戀/痴迷
Infirmity|身體虛弱/不健康
Intrepid vs Doughty|強悍的vs不屈不撓的
Impeccable culinary skills|完美廚藝
In cahoots|沆瀣一氣
Incorrigible|無可救藥的
Immigrate vs Emigrate有何差異?
Indecorous和Indecent
Ineffable|難以言喻
Insolvent & inverted|破產潮
Inundate|抱怨「湧入」
Jocular|幽默詼諧
Keep a low profile.|保持低調
Laggy|My laptop is laggy.|我的筆電很「卡」
Lethargy|無力感
Lie flat、Slack off、Veg out|躺平、擺爛、耍廢
Mellifluous|悅耳動聽
Mercurial|變化多端
Misogyny|厭女
Mundane|平凡的例行公事
Nugatory|無關緊要
Obdurate|頑強抵抗/頑固症頭
Opportunistic|投機取巧
Oblivious|漠不關心
Opulent|富撓/富裕
Pale in comparison|黯然失色
Parched|極度乾燥
Patronize|支持或贊助
Peccadillo|瑕不掩瑜
Polarize vs Poles asunder|兩極化vs極端分裂
Peremptory vs Preemptory
Prescient|預知未來
Privy|內情人士透露
RAW-a delightful culinary arts experience 一次RAW令人愉悅的烹飪美食藝術體驗
Recompense|補償/報答
Savant|行家
Scaremonger|販賣恐懼
Serendipity|偶然
Sissy、Effiminate|娘娘腔
Snap|折斷/發火/閃快門
Snark|尖酸刻薄
Stalemate|僵持不下
A prominent figure in showbiz subpoenaed for her incarceration. 演藝圈大姊大法院傳喚發監執行
Temerity|魯莽/冒失
Tenuous|脆弱
The scam is rampant.|詐騙猖獗
Travesty|鬧劇一場
Troll、Internet Brigade|酸民/網軍/側翼
Truculent|好鬥兇猛
Unscrupulous|不檢點的/不道德的
Under the weather|身體不適
Unkempt|蓬頭垢面
Usurp|奪權
Vacuous|空洞愚蠢
Venerable|尊敬景仰
Vicarious|感同身受!(替代或間接的)
Volatile|波動不穩
Voters on the fence|猶豫不決的選民
Welter|騷動
Wrangle vs Wangle
Zeal Zealous Zealot|狂熱份子
我的日本遊記──大阪名城天守閣
書摘/試閱
Abet|教唆
Abet是一個動詞,指教唆、故意幫助、鼓勵或支持他人進行非法、不道德或錯誤的行為。而Abetment則是Abet的名詞形式,用來表示這種幫助或支持的行為。這兩個詞都在法律領域中經常使用,特別是在訴訟中追究協助犯罪者責任的情境下。
先來閱讀一下關於教唆Abet這個單字的解釋及短文:
Abet is a legal term in the continental legal system, referring to a criminal who intentionally incites another person to commit a crime. The perpetrator imparts their criminal intent to someone who either didn't have the intention to commit the crime or had wavering intent, thereby encouraging them to carry out the instructed crime. This act is known as abetment.
Abet教唆是大陸法系的法律術語,指的是一個犯罪分子故意煽動另一個人犯罪的行為。犯罪者將他們的犯罪意圖灌輸給原本沒有犯罪意圖或意圖不堅定的人,藉此鼓勵他們執行所指示的犯罪行為。這種行為稱為教唆。
Abet及Abetment的英文例句
1. The news report about a former basketball coach abetting the expenditure to incite threats and vandalize a female journalist's car is truly shocking. 一則有關一名前籃球教練協助支付資金以煽動威脅並破壞一名女記者汽車的新聞報導確實令人震驚。
2. He was arrested for abetting the thieves by providing them with information about the security system. 他因向竊賊提供有關安全系統的訊息而被逮捕。
3. She was charged with abetment in the embezzlement scheme, as she knowingly helped the dishonest accountant hide the missing funds. 她被以教唆挪用公款起訴,因為她故意協助不誠實的會計人員藏匿遺失的資金。
4. The law prohibits abetment of any criminal activity, making it illegal to assist or encourage unlawful actions. 法律禁止幫助任何犯罪行為,使協助或鼓勵非法行為成為非法。
要注意的是Instigate和Abet在某些情境下可以被認為是意思相近的詞語,因為它們都涉及到在某個行為或事件中起到激勵、鼓動、或支持的作用。然而仍有些不同之處:
Instigate(煽動、激勵)
通常指引導或鼓動他人去開始某個行動、事件或不良行為,可能帶有負面或不道德的涵義。
He instigated the protest by making provocative statements. 他通過發表挑釁性的言論煽動了抗議活動。
Abet(教唆、支持、協助)
通常指在某個不當或非法的行動中提供支持、幫助、或鼓勵,可能是犯罪行為的共犯。
She was charged with abetting the robbery. 她被以教唆(幫助)搶劫起訴。
雖然這兩個詞在某些情境下可能表現出相似的含義,但它們的用法和語義上仍存在一些微妙的差異。
Instigate的同義詞,以及說明和例句
1. Incite(煽動):指引導或激勵他人採取不好的行動。
The provocative speech incited the crowd to violence. 挑釁性的演講煽動了人群進行暴力行為。
2. Provoke(挑釁):意味著激怒或引起情感反應。
Her comments provoked a heated debate. 她的評論引起了激烈的辯論。
3. Stir up(煽動):意味著引起騷動或激起情感,常常用於描述引起困擾或混亂。
The rumors stirred up panic among the residents. 謠言激起了居民的恐慌。
4. Evoke(喚起):意味著喚起情感、回憶或反應,通常是不故意的。
The painting evoked a sense of nostalgia. 這幅畫喚起了一種懷舊的情感。
5. Prompt(激勵):意味著鼓勵或激發行動或思考。
His success prompted others to follow his lead. 他的成功激勵了其他人效仿他的榜樣。
6. Encourage(鼓勵):意味著提供支持或鼓勵,使某人有信心去做某事。
She encouraged him to pursue his dreams. 她鼓勵他追求自己的夢想。
7. Urge(敦促):意味著強烈地要求或鼓勵某人做某事。
I urge you to reconsider your decision. 我敦促你重新考慮你的決定。
以上內容節錄自《Fancy English精湛英文》謝文欽◎著.白象文化出版
更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9786263641471.pdf
Abet是一個動詞,指教唆、故意幫助、鼓勵或支持他人進行非法、不道德或錯誤的行為。而Abetment則是Abet的名詞形式,用來表示這種幫助或支持的行為。這兩個詞都在法律領域中經常使用,特別是在訴訟中追究協助犯罪者責任的情境下。
先來閱讀一下關於教唆Abet這個單字的解釋及短文:
Abet is a legal term in the continental legal system, referring to a criminal who intentionally incites another person to commit a crime. The perpetrator imparts their criminal intent to someone who either didn't have the intention to commit the crime or had wavering intent, thereby encouraging them to carry out the instructed crime. This act is known as abetment.
Abet教唆是大陸法系的法律術語,指的是一個犯罪分子故意煽動另一個人犯罪的行為。犯罪者將他們的犯罪意圖灌輸給原本沒有犯罪意圖或意圖不堅定的人,藉此鼓勵他們執行所指示的犯罪行為。這種行為稱為教唆。
Abet及Abetment的英文例句
1. The news report about a former basketball coach abetting the expenditure to incite threats and vandalize a female journalist's car is truly shocking. 一則有關一名前籃球教練協助支付資金以煽動威脅並破壞一名女記者汽車的新聞報導確實令人震驚。
2. He was arrested for abetting the thieves by providing them with information about the security system. 他因向竊賊提供有關安全系統的訊息而被逮捕。
3. She was charged with abetment in the embezzlement scheme, as she knowingly helped the dishonest accountant hide the missing funds. 她被以教唆挪用公款起訴,因為她故意協助不誠實的會計人員藏匿遺失的資金。
4. The law prohibits abetment of any criminal activity, making it illegal to assist or encourage unlawful actions. 法律禁止幫助任何犯罪行為,使協助或鼓勵非法行為成為非法。
要注意的是Instigate和Abet在某些情境下可以被認為是意思相近的詞語,因為它們都涉及到在某個行為或事件中起到激勵、鼓動、或支持的作用。然而仍有些不同之處:
Instigate(煽動、激勵)
通常指引導或鼓動他人去開始某個行動、事件或不良行為,可能帶有負面或不道德的涵義。
He instigated the protest by making provocative statements. 他通過發表挑釁性的言論煽動了抗議活動。
Abet(教唆、支持、協助)
通常指在某個不當或非法的行動中提供支持、幫助、或鼓勵,可能是犯罪行為的共犯。
She was charged with abetting the robbery. 她被以教唆(幫助)搶劫起訴。
雖然這兩個詞在某些情境下可能表現出相似的含義,但它們的用法和語義上仍存在一些微妙的差異。
Instigate的同義詞,以及說明和例句
1. Incite(煽動):指引導或激勵他人採取不好的行動。
The provocative speech incited the crowd to violence. 挑釁性的演講煽動了人群進行暴力行為。
2. Provoke(挑釁):意味著激怒或引起情感反應。
Her comments provoked a heated debate. 她的評論引起了激烈的辯論。
3. Stir up(煽動):意味著引起騷動或激起情感,常常用於描述引起困擾或混亂。
The rumors stirred up panic among the residents. 謠言激起了居民的恐慌。
4. Evoke(喚起):意味著喚起情感、回憶或反應,通常是不故意的。
The painting evoked a sense of nostalgia. 這幅畫喚起了一種懷舊的情感。
5. Prompt(激勵):意味著鼓勵或激發行動或思考。
His success prompted others to follow his lead. 他的成功激勵了其他人效仿他的榜樣。
6. Encourage(鼓勵):意味著提供支持或鼓勵,使某人有信心去做某事。
She encouraged him to pursue his dreams. 她鼓勵他追求自己的夢想。
7. Urge(敦促):意味著強烈地要求或鼓勵某人做某事。
I urge you to reconsider your decision. 我敦促你重新考慮你的決定。
以上內容節錄自《Fancy English精湛英文》謝文欽◎著.白象文化出版
更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9786263641471.pdf
主題書展
更多
主題書展
更多書展今日66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。