TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
GEMS OF CLASSICAL CHINESE POETRY中詩英譯比錄
滿額折

GEMS OF CLASSICAL CHINESE POETRY中詩英譯比錄

商品資訊

定價
:NT$ 200 元
優惠價
90180
領券後再享88折起
團購優惠券B
8本以上且滿1500元
再享89折,單本省下20元
無庫存,下單後進貨(採購期約4~10個工作天)
可得紅利積點:5 點
相關商品
商品簡介

商品簡介

This unique collection of 370 English translations of 100 ancient Chinese poems from 11th century BC to 12th century AD, includes the earliest lyrical songs of the Chou dynasty (1112-249BC), the elegies of the Ch''u, ancient poems of the Han (206BC-221AD), pastoral poetry of the Ch''in, romantic and realistic poetry of the T''ang (618-954) and ci poetry written in blood and tears of the Sung (960-1278). The translations are done by 60 Chinese and foreign translators from the last hundred years of so. Giles'' translations were considered to be the best poetry that his generation had known, and Pound''s possessed abundant colour, freshness and poignancy, Waley translated as one might talk, and Bynner brought the true, the beautiful, the everlasting, into simple, easy touch with the human, the homely and the immediate. Payne translated line by line, but Turner made the translations of a poem read like a poem. Weng Xiang-liang identified himself so well with the poems he translated that his rhythmic prose became impassioned poetry.

The editors are both scholars of repute in their own right : Lu Shu-xiang is the director of the Institute of Linguistics of the Chinese Academy of Social Science and Xu Yuan-zhong is a professor at Peking University. Professor Xu holds that a translated verse should be as beautiful as theoriginal in sense, in sound and in form, and in this volume he put his theory into practice.

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:90 180
無庫存,下單後進貨
(採購期約4~10個工作天)

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區